埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4499|回复: 1

[诗歌欣赏 + 翻译] 树之歌

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-11 18:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
% X0 U& w1 Z) C  A4 ^! V

! m! l3 T" u# L$ M6 u  v, C9 K" E4 a  a& T( ]. n, l
: p1 \) V$ c6 l1 Q; F
- w! D3 r9 @8 x8 B! v7 M
TREES6 R" A) [+ [8 L' {( T" P
; l& C8 f, _9 E% V3 a& h% p
by: Joyce Kilmer (1886-1918)* V/ n. f9 y) _9 A

( f! h9 N  k9 uI THINK that I shall never see
/ E' r: B! U2 N* S0 ?' G* B
# h6 N! n: Y0 a8 X" i0 }6 y+ z" NA poem lovely as a tree.) s+ R8 P3 g* A/ V/ Z

( k% f" M' ]: U1 X: }+ aA tree whose hungry mouth is prest
# f) I4 b) O& |3 A
- M" v. U( G7 ^2 Q9 I; FAgainst the earth's sweet flowing breast;
5 V0 y( w* }. \1 C  q/ y! E/ U5 F
A tree that looks at God all day,+ n+ \# G. H4 T5 x
% P" }6 |& P! E+ r. v  c0 {
And lifts her leafy arms to pray;
( m) }( O: P0 |: ~4 E1 q& a8 c3 j) y' R+ _
A tree that may in Summer wear9 o& q+ C' p4 H' H& x* }

6 c) i. ^+ W3 O* `: _A nest of robins in her hair;7 }. c8 b; r! E$ k0 G* v+ h
( |1 P8 }# W) V$ V+ I
Upon whose bosom snow has lain;: E: Z! g! a/ T- V5 V* s! c" [/ f
" `' V/ i7 W4 C5 l' N; Q/ M, N
Who intimately lives with rain.
9 V2 S/ O( W5 R# j1 o+ r3 H1 ]8 ?& \: A) v3 Z
Poems are made by fools like me,
6 h' q' u; |5 I! j
2 N7 M8 R6 |) G+ BBut only God can make a tree.
! r9 P/ V( S% o6 G4 \- p  b* z- Q3 y9 H
[ 翻译 ] 树. @. t+ p/ e& U3 B- i

* k: \4 e  U0 ~3 c( T  Z章句之华兮,无若树美。仰首于乾兮,祈之念之。俯思于坤兮,饥饮甘霖。
2 ?# M' \1 U. Q  r' A: p& b2 w3 e, f& ^# I* R, @* x
夏叶繁繁兮,飞鸟就之。冬花渺渺兮,雨雪缀之。木秀天地兮,骚人若痴。% T% o" R+ J: \/ k" C- }

7 S5 C5 f& ?9 c) I[ 翻译 2] 树
% c5 @* \! P! ]% Q5 j- u+ |4 b; d7 _" z' n3 d+ G
我没有见过任何的诗歌. T9 C+ c- R( ^
能尽情描绘出美丽的树木
/ J" M5 J! R0 {6 a+ a8 K% L
/ k! O# u( V- A3 e" U( K# @" @) n它的根深植于大地" x: p7 y! Z$ Y9 X; `# U# @
饥渴时侯痛饮甘甜的乳汁) i. D: t. k, U% T" w5 E# a/ z
. s5 x( m2 `) F# L8 U
它的枝叶伸向天空,
' A) S! o! v1 P, r" a, ]祈祷神灵得以永久的眷顾8 e5 m$ D! `, u  f3 V

9 Q9 a3 g% a' x/ t夏天罗宾鸟飞来了,
# f  O+ V% g: g2 ^$ l8 U+ l在它的繁枝和绿叶间筑下了巢;
1 v5 r" K1 @, Q. y, C: H
0 p5 a" C, x9 O( y# X+ U冬天纷纷而至雨雪,! W; e" [. @9 Y2 L
在它绽放的花儿上亲密地跳舞。
- v, D: p- [  O8 V) m6 ?2 o4 G7 w& ]& q) e! d  b
惜痴情诗人的笔啊,
7 j. Z+ \8 D- I写不出天地造化的树木之秀。! R) R6 z3 K8 F9 o, t( r
; P4 Y* e) ]2 Y2 H* N
[ 本帖最后由 小叶子 于 2008-2-11 18:55 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-12 20:58 | 显示全部楼层
不错不错,是自己翻译的吗?我们在学画树,然后后面要写得POEM的,老师介绍的POEM里面就有这个。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-4 01:46 , Processed in 0.167925 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表