埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4497|回复: 1

[诗歌欣赏 + 翻译] 树之歌

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-11 18:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!

# O  C- {8 y1 g4 F0 b- `/ l& Z/ Z; [
5 a1 V" R! R$ q! m! d/ ~' ]! s% u% F% `; ^+ S; a4 y/ u6 ?1 s
, A, E6 r! W, q' H8 M9 k; A- s. [

' D# B+ X' w5 \$ d  T! |  U- A. X, PTREES) i( l) S+ J  X) D
' r8 L+ \& D. k% U
by: Joyce Kilmer (1886-1918); l% g% j: q. m1 X+ k* M

  ^% Z) `- v- L0 T/ |. R4 UI THINK that I shall never see
$ [+ L1 X) l+ F3 y
3 l0 b3 q; p' O$ ?/ B" I5 }, hA poem lovely as a tree.
; `2 Q) B5 R/ [( @; G* l' V! Y8 t& @9 ^1 x! a& ^- E3 e
A tree whose hungry mouth is prest0 H8 q1 |$ J  N: S$ M

' V0 m* F" @7 VAgainst the earth's sweet flowing breast;0 ^. {) G" {; S  S3 g/ R  R/ h: h
# Z) ^  P$ a0 @- O' B2 a* }1 z) b& B
A tree that looks at God all day,
3 N- ]8 M4 v. N' x  E4 b( ~( q7 J5 A* e3 @( u5 ?
And lifts her leafy arms to pray;
# t4 E: k, r# N' s  ~2 X% P9 ]! C0 D6 c" ^/ P8 k
A tree that may in Summer wear
! P! j9 ?) Y) F; l
; M) U. k7 X$ ^) R$ n, j1 xA nest of robins in her hair;6 D; M1 }- {' K

2 e% R6 w; P& V3 TUpon whose bosom snow has lain;" j' s" u' ]7 z

; n0 Q9 L; a; \: \" mWho intimately lives with rain.
& Z; j& z7 W" g% P5 z
# M2 w( S4 K& Z9 ]5 M/ A$ yPoems are made by fools like me,7 q, s% }0 e, ]& G) J6 N0 H# o

0 r0 A0 V/ S% O, e( b$ `) RBut only God can make a tree.
9 S8 e7 z- R, U- T1 G+ I: |6 z- V
[ 翻译 ] 树
1 [* f( k$ X* U( p/ f  @
) Z, W( \* J  r0 `8 r章句之华兮,无若树美。仰首于乾兮,祈之念之。俯思于坤兮,饥饮甘霖。+ G- q# ]# G/ h( S

2 h. x8 R5 I1 H, ?  v6 o夏叶繁繁兮,飞鸟就之。冬花渺渺兮,雨雪缀之。木秀天地兮,骚人若痴。4 j. }5 Q' _; v2 O. Y6 O5 a8 L/ [

/ j5 d4 ?& b% e7 {9 `* v- O[ 翻译 2] 树
9 t4 O% F& b2 d) ~. L9 f# ^3 ]' J7 y9 {
我没有见过任何的诗歌
0 D' y9 t. }% F# m能尽情描绘出美丽的树木
* ]3 P0 B+ T) ?3 W6 I5 J# ]) N# R4 L  n: b4 x7 I& K4 A) V# }
它的根深植于大地5 H9 }; o( ~# q7 s3 {( ^
饥渴时侯痛饮甘甜的乳汁9 C* i* {3 ?; ]) P! R2 I$ r/ J
1 V! K1 b' c* O* ^# q( e* u( `
它的枝叶伸向天空,6 {" J4 F0 N, W+ S$ J
祈祷神灵得以永久的眷顾7 D! C" b& `: S
" v% k( b! a# [8 z+ |
夏天罗宾鸟飞来了,
8 D2 V2 M4 P. j/ x在它的繁枝和绿叶间筑下了巢;
" j0 i  i- {  H6 T' }" i
1 c- J$ N1 C, R6 W7 T+ L冬天纷纷而至雨雪,3 D9 h% S/ z# e- P
在它绽放的花儿上亲密地跳舞。" _2 t# r) c4 h$ Y& ~* l, n' l" b
  Q1 M/ z) C2 A7 |# M$ T7 }4 F
惜痴情诗人的笔啊,# J( @  Q3 w% R: K! t+ r% q
写不出天地造化的树木之秀。
  z. a$ ~( w' `
) P) ]- V% t5 e  {9 i[ 本帖最后由 小叶子 于 2008-2-11 18:55 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-12 20:58 | 显示全部楼层
不错不错,是自己翻译的吗?我们在学画树,然后后面要写得POEM的,老师介绍的POEM里面就有这个。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-3 12:16 , Processed in 0.172594 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表