埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4661|回复: 1

[诗歌欣赏 + 翻译] 树之歌

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-11 18:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!

4 t$ @& I# J& x. B& C% j0 k: ]6 }' U8 {' x$ B0 u! `
/ `; t" e/ A+ Y- R. a# V+ L% P  `
  ]8 K; Q1 c& q1 f8 q0 X6 L- u
) H% h$ t4 w& l1 t7 I
TREES
. }1 i6 `; C' H; y* }5 v# ^$ J; _7 F0 D4 i- e
by: Joyce Kilmer (1886-1918)' |1 _; A3 \4 z: i- \6 U
& U# G! G- Q. z1 _* A
I THINK that I shall never see
( s5 [# |+ _, x! ~+ \3 {; S9 c# Z; k; t
A poem lovely as a tree.% l( F0 Z- w* R# f9 `

6 ^% i: P( u! e  N) {  KA tree whose hungry mouth is prest4 u& m0 y& q6 z& i' Q

: b9 D7 H7 H4 f3 k8 DAgainst the earth's sweet flowing breast;
8 @. v! q8 Y2 o9 \7 e% Z6 m  S* P! L8 }1 i- K3 E6 U
A tree that looks at God all day,
0 x1 v8 s8 X6 K, c) S
! _1 F7 t- B% DAnd lifts her leafy arms to pray;5 p: Y" K2 C" u% ?

* c+ O5 {- p/ ]% ?6 q+ T; j- O8 l% r6 V9 AA tree that may in Summer wear" @2 r2 n4 ~: J& a0 V4 v3 ?
& L  ^/ Y2 z% ~' E7 p
A nest of robins in her hair;
+ Q5 p' K% b% h) I4 O7 {. l
. k0 v9 x" i/ p; LUpon whose bosom snow has lain;
$ u( x4 `7 p! P
$ V8 m  j/ G3 |" u: f# i  p" _Who intimately lives with rain.1 e% O) m1 X! c4 e
, U% J+ h( {6 H5 V6 @
Poems are made by fools like me,
' U) V9 n: K; b9 C* q* J& t* Q) w+ l! t
# g5 g7 F" V) s- xBut only God can make a tree.
4 C$ z0 [6 W: @* B3 v( y
8 R' P' J+ S7 g6 _[ 翻译 ] 树6 t+ C% F) S' W$ E4 \4 \0 {
5 @& f2 J, }; j2 [/ C
章句之华兮,无若树美。仰首于乾兮,祈之念之。俯思于坤兮,饥饮甘霖。/ w+ r" _' k$ n' D" q' z  {' ]- n7 N6 k

; {5 z1 A% h% n0 }9 C! a+ o' s夏叶繁繁兮,飞鸟就之。冬花渺渺兮,雨雪缀之。木秀天地兮,骚人若痴。) f9 d. R' s/ K1 `( f: c

3 v% @. h* }* W4 v+ H  M[ 翻译 2] 树  ^8 `8 t5 `9 S$ k" e% Y
- |8 y: [2 ]$ N4 L* m+ N" D: w
我没有见过任何的诗歌
# J$ @5 H- B3 r# E) s  ]能尽情描绘出美丽的树木
$ ?, @! W' a9 S( s; _, g+ O- q$ D  H8 U1 h( X* ^
它的根深植于大地
' {# N- q* c- d* G- M" |: M- h% r0 H饥渴时侯痛饮甘甜的乳汁
& }+ U+ P: v! J' O" p- Q2 U
, y$ S; C7 ^: J# V它的枝叶伸向天空,
: B5 D1 D: r0 B4 G7 j6 l; u0 j祈祷神灵得以永久的眷顾+ U5 u% Y+ m7 _2 X: x" v# }

5 O0 ?1 b3 R! X% T3 R. Z夏天罗宾鸟飞来了,& S0 f5 L5 e7 J1 }9 {2 d+ [5 k- c
在它的繁枝和绿叶间筑下了巢;
0 g& a0 _6 i# H1 J4 ]4 o4 i7 W  u. T: l; s
冬天纷纷而至雨雪,+ B0 W8 X* r# I6 B- o0 t
在它绽放的花儿上亲密地跳舞。' F3 B. R7 G/ \8 s9 C/ R

: B% J' x/ h( J惜痴情诗人的笔啊,
- P9 a( s4 U" X9 v写不出天地造化的树木之秀。
2 K+ T4 {: F% C/ [' t$ P
' A2 w7 d% m2 P$ W[ 本帖最后由 小叶子 于 2008-2-11 18:55 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-12 20:58 | 显示全部楼层
不错不错,是自己翻译的吗?我们在学画树,然后后面要写得POEM的,老师介绍的POEM里面就有这个。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-2 00:53 , Processed in 0.137755 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表