 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
A bad beginning makes a bad ending. . \' Q A% Z4 A2 w
不善始者不善终。 ' @- J @# `0 }+ h( s
A bad thing never dies. ; ]% x+ a% @/ I# Y* w7 [) J
遗臭万年。
$ Z3 C) s5 I2 R v$ {1 RA bad workman always blames his tools. % w$ D% ~8 i# g) R) z+ J
不会撑船怪河弯。
8 p8 I; V/ K; _' v v( AA bird in the hand is worth than two in the bush.
$ c+ \9 z- E* |# Y; D1 \0 D* ?7 `一鸟在手胜过双鸟在林。 9 A; q8 z" E( r, F! w
A boaster and a liar are cousins-german.
; c/ @/ P) g0 S1 y吹牛与说谎本是同宗。
2 l, r+ t, Y/ d- \- s5 {A bully is always a coward.
" v3 V/ u p3 \色厉内荏。
( w! c& S. h# `" _* `A burden of one's choice is not felt. . Y* p z6 U- _8 K( K# V2 e
爱挑的担子不嫌重。 ; A; @1 r* e; J" L/ L) B9 R2 z
A candle lights others and consumes itself. ! H% y" \" S# Q& |5 Z2 a2 e |- ]% c
蜡烛照亮别人,却毁灭了自己。 . j( q6 M; O+ ?* y; V
A cat has 9 lives. H2 m( S8 S5 o7 p! v
猫有九条命。
% n' f: _; Z4 s, p- D) q9 zA cat may look at a king.
* y! U9 K% N& {- P0 `人人平等。 % q0 A4 L1 Q$ c! E6 U) ?$ ]
A close mouth catches no flies.
9 z) i3 U, D6 c: c3 \; i9 g" t1 r病从口入。
2 {; [0 |/ m4 |* R) B2 lA constant guest is never welcome. * x7 Z, D3 v" Y
常客令人厌。
8 n- B# d& e3 e9 D9 q/ B/ C9 JActions speak louder than words. ; Y# c, [$ F' d, V2 p+ m: E5 T
事实胜于雄辩。
) w. @- a" _& B3 ~$ JAdversity leads to prosperity.
$ [$ h: \ p5 s- G+ ]5 }$ _% X0 a4 X9 z穷则思变。
0 ], K" ?; P% B, ?! OAdversity makes a man wise, not rich.
+ V0 S# a" V" D$ H n# F+ e逆境出人才。 4 _8 m0 v8 z: S, _: V' f
A fair death honors the whole life. $ D+ a! N) { Y' ]
死得其所,流芳百世。 5 q( g. x" }2 b' \) k
A faithful friend is hard to find. ! i& D# d* Y7 g: @
知音难觅。 1 A8 `6 R: e+ ~& @4 Y! A( J G
A fall into a pit, a gain in your wit. 2 y& b- H$ }( M) }0 J! q$ ^
吃一堑,长一智。 / k. j( k# l7 I
A fox may grow gray, but never good.
$ w; k" F* D3 f江山易改,本性难移。 * N% \ N/ |8 z
A friend in need is a friend indeed. $ ~, H- `- K/ r- |) v
患难见真情。 , W+ a/ o; O. O3 i! j, z2 L
2 _: X3 O% r5 S
$ s1 g6 ~$ I; e" x- x; z6 S 夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。 , R4 w: T4 Y$ d( G
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall, there with a sign. 9 c! x t3 Y4 ?; r$ ~4 S. W( b
世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。 & Z" [- ]. B- P: l$ K
A troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words. * u% z6 h% m( I$ B* M( X7 L/ C
世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。 ' }' @. }4 K6 v7 T4 n6 y
The world puts off its mask of vastness to its lover. It becomes small as one song, as one kiss of the eternal. 6 ?5 B4 u/ [' _& h/ X9 k4 U
是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
, _5 C, P5 r7 _# AIt is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
7 s2 a. X- t) N' R无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。 ) K% w( z" r, D8 I# Q
The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.
$ T$ n1 k' U, G3 A% x1 p- Y如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
) w- T5 [! ]$ t( U# ]: L- cIf you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars. % f, j# J! Q2 F" G! F6 T
跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?
4 y3 O2 M: x' T5 v$ C DThe sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness? ! X' `0 O H+ \, d6 b
她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
" z# U5 l! L, N0 T! RHer wishful face haunts my dreams like the rain at night.
) i' o3 z0 G' x7 S) U2 M有一次,我们梦见大家都是不相识的。我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
& t/ N8 c* c: w( M" kOnce we dreamt that we were strangers. We wake up to find that we were dear to each other. , }! f+ ^+ E6 \- Z4 Y- c( L
忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。 8 Z/ W' O( D9 j- j1 y- R- L) H
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees. * t0 I5 a4 W1 u: a0 Z' \; h
cross your heart 你发誓 0 h, q7 P3 Y! k. R2 M: w
gate - crasher 不请自来的不速之客 + R h/ `2 L; O2 o {
take it easy 凡事看开些,不要太冲动,不要看得那么重
9 O% c( T8 A9 {0 R; J1 a) Amake yourself comfortable 不用约束(招待客人时说的话)
8 f& s% X& N3 c9 u! ^( B( \8 byou are all wet 你完全误会了 " }: x' F, c' ^- v7 S
she is hangover 她昨夜喝醉了 4 X6 R* p- H0 W& p* k* P. Y. ?7 S
it's a matter of time 这是迟早的问题
5 J2 T$ k8 b4 }* u- s9 mshe pulls out 她退出了
; g, U( d$ {1 CI have my limit 我的忍耐度有限 ' q' v' F) u: @
don't brush me off 不要敷衍我 F4 ]( S6 d7 P' T
let's get it straight 我们打开天窗说亮话吧
/ e! x) T7 |; g' |. Y7 v/ pwhat you call this 你这算什么
+ c8 C! i n! ]/ {+ y0 mhow about a bite 随便吃些什么吧 2 m1 ?1 g! V- W( ^* g2 p& |
you can count on me 你可以信得过我 2 M) w) e# J4 a" S' [4 k
he see things not people他论事不论人 : x5 u+ h1 `& f* c5 s7 m E
we sang the same songs 我们志同道合 / s' x' [9 o. Y/ _' c
I hope you in the roll 我希望你也能来
9 B" [/ W% `5 Llet’s go Dutch 我们各付各的吧
7 Z8 ^( h6 H- C$ r3 @2 n- E- Uspeak of the devil 说曹操,曹操就到 . k# U. I& X {0 x9 f* K! h
keep in touch 保持联络 8 R5 J P" W! [2 g. ^+ \, s9 S
don't turn me down 不要拒绝我 6 S. R' j; r4 j$ ?& O6 Y
don't let me down 别叫我失望
% [: |! t# W3 ?man proposes and god disposes 谋事在人成事在天 0 J% y: t# y$ j4 h" T
the weakest goes to the wall.优胜劣败 % v/ m3 {6 Z' \4 q m7 L
to look one way and row another声东击西 6 }% b, c- ?3 q @
in everyone's mouth.脍炙人口 # a& ?" x+ D6 Z: G) z* l
to kick against the pricks 螳臂挡车 8 r& S: V9 W& L* f1 m
to give the last measure of devotion 鞠躬尽瘁 g o/ B" h8 U- X
to suffer for one's wisdom. 聪明反被聪明误 , T5 c" X9 z, {( T$ U
to harp on the same string. 旧调重弹
2 M2 y6 t' m2 w/ {/ jwhat's done cannot be undone 覆水难收
9 \) e8 u$ {1 o5 W% s' p" _; k# N5 lto convert defeat into victory. 转败为胜 , Y9 b+ R$ @) E3 g, b+ n
beyond one's grasp. 鞭长莫及: G. I! {' d( }# M2 r
6 G; q5 C" ~( J
He sets the fox to keep the geese. ! M2 f& |" k' k/ O
引狼入室。
9 {; `1 a2 \ e$ U4 l7 i% L$ xWhen the fox preaches, take care of your geese. 9 g/ h# l3 K* ]' ~1 i: F3 Y
黄鼠狼给鸡拜年,没安好心。7 d& w c; @5 u( V/ |: O
+ m; T0 ^4 x9 S, Ztwo head are better than one." {( w% e0 ~, o! q4 ?/ Q9 T; [ j
三个臭皮匠顶一个诸葛亮 |
|