 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
A bad beginning makes a bad ending. . @6 ?5 @/ H% v- I1 [
不善始者不善终。 6 M' B! H& o( X: L7 w
A bad thing never dies. * f: _ m. E: _1 u4 t/ z" ?" _
遗臭万年。
- \1 |; I1 \6 Q2 {4 `- MA bad workman always blames his tools.
. `1 b1 b; T* k5 W- N9 p3 C/ S不会撑船怪河弯。 7 u, u5 y) R3 z3 e* T j
A bird in the hand is worth than two in the bush.
9 [; B' B" \- f% _一鸟在手胜过双鸟在林。
( F% b3 o, T. e. a3 p, GA boaster and a liar are cousins-german. , G; U6 g( b' I4 ], e# h& t) y
吹牛与说谎本是同宗。 $ y. k/ H# w3 i& X- @+ ]
A bully is always a coward.
7 \, {4 R0 w- x4 m( V m9 l: w色厉内荏。
6 t! a# h, ~( ?+ C9 Z5 I$ TA burden of one's choice is not felt. f/ |. g! v$ c
爱挑的担子不嫌重。 8 F' A: T7 L8 Q* h) a' _! X
A candle lights others and consumes itself.
3 }7 q' y; R4 h' P3 M$ h1 n2 W8 p) ^蜡烛照亮别人,却毁灭了自己。 4 \/ f- y$ \# K, S. y
A cat has 9 lives.
! n* O2 U+ y6 A# }+ X' H猫有九条命。 7 a/ @8 j5 @( p
A cat may look at a king. # v: @# M. K4 s- F+ Y7 i, q
人人平等。 ; j+ o- I) J; Y2 D0 v0 H8 ?% g0 q
A close mouth catches no flies. ; k9 t, \) V8 O9 X( v
病从口入。 ! }) u. m; H% M
A constant guest is never welcome. 8 A0 F2 r U" m2 G6 j9 E+ Q3 e: M
常客令人厌。
* j& ~# f0 _ ?/ h# n6 HActions speak louder than words. $ |4 K& p7 t+ _4 s
事实胜于雄辩。
; n# R+ a9 {7 S! s7 \" t. zAdversity leads to prosperity. & S, I0 X- B: x% x% F
穷则思变。 v" M- t6 v: C/ _
Adversity makes a man wise, not rich. , {( `* L3 z& e, f0 ~
逆境出人才。 & ]& ~* m! ?& a6 D1 L7 `
A fair death honors the whole life.
& J' U( ?# f6 A死得其所,流芳百世。
6 A6 X3 X3 `. S7 T, lA faithful friend is hard to find.
8 s8 X' d# {! Z知音难觅。
h6 i) t7 V" p+ H+ g; jA fall into a pit, a gain in your wit.
, Y+ m4 s) a( c1 ^& H吃一堑,长一智。 ! |5 e4 P3 s; X
A fox may grow gray, but never good.
+ M9 Z) ^3 V4 p6 q江山易改,本性难移。 2 @% [" S {' y1 L) k4 Z
A friend in need is a friend indeed. 8 V7 \$ h% q7 H9 m T4 R
患难见真情。
* |/ C' ~$ ~* Z- U8 @ N7 ^
3 ^' H+ e; {2 ]5 P' d & v9 O) m; ~% {& q* m
夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
! _: n; m( b6 m7 m+ ZStray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall, there with a sign.
# ~) S* w t& i5 h世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。 # \+ n: F5 U, x/ P- I# ~
A troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words. " V; d: A) z) z5 c% g9 ?( U! @
世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
) M; x7 O, }% J2 G8 _; Y* OThe world puts off its mask of vastness to its lover. It becomes small as one song, as one kiss of the eternal. ' f; _$ J" A! p7 ]9 g* ^% _
是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。 4 P3 Q+ X8 y# J' d! T+ |6 Y8 h
It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom. ! a7 D8 e: W7 Q6 [! {
无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。 6 Z1 ?+ j6 _$ n8 y9 O# b6 r* w
The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.
5 p$ g- K) x( S如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。 4 w8 `4 q) H9 F5 {
If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
' m. Y- K3 H6 V+ J) y8 d# e1 u跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么? , T4 E3 S: M2 c* D# f- c' h
The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness? 5 g4 \) p& _- C2 g5 N7 Z$ `1 A! `
她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
! e& r: R# a. a( n( {Her wishful face haunts my dreams like the rain at night. 6 {9 s) l$ n. Q% Z. R- p
有一次,我们梦见大家都是不相识的。我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
9 F S; @# F- E) o! S U3 N9 I2 OOnce we dreamt that we were strangers. We wake up to find that we were dear to each other.
" F/ ^' E3 ]1 T( b; L1 E: _3 R, R忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
/ o- S7 P; l" M* b i* jSorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
0 u5 s! J) B& T( C) T# b) Icross your heart 你发誓
. D8 E3 ^7 q. z" F3 k: y( fgate - crasher 不请自来的不速之客
0 ~1 P3 t4 w Btake it easy 凡事看开些,不要太冲动,不要看得那么重
1 a6 L$ R/ j0 O# Q& L" H7 }0 umake yourself comfortable 不用约束(招待客人时说的话)
. q% Q' G7 ]- L) [8 wyou are all wet 你完全误会了 [& n) t. _% n+ n& P. f
she is hangover 她昨夜喝醉了 4 `$ O5 p9 l2 X- b# H2 {5 q3 z/ S7 g# s
it's a matter of time 这是迟早的问题
* }4 R/ c; q# q4 o9 t# hshe pulls out 她退出了 5 G' ?. V) x, Q; {
I have my limit 我的忍耐度有限 & L" T! w! m. m
don't brush me off 不要敷衍我
, W ]7 \- e/ K3 Nlet's get it straight 我们打开天窗说亮话吧 9 B% @; L8 `. m7 g, |: ~' s7 X+ @
what you call this 你这算什么 ( ?; b; A. u7 H, [
how about a bite 随便吃些什么吧 7 p0 O# o& O# b4 s; C
you can count on me 你可以信得过我 # S. l3 s. v5 B6 s# _
he see things not people他论事不论人
8 i( s; E* l% kwe sang the same songs 我们志同道合
! k& @) ?! k- }) S* v- L0 x( kI hope you in the roll 我希望你也能来 3 d9 ~4 V+ ?$ X1 S2 L* I
let’s go Dutch 我们各付各的吧 # s- ?4 q& w: m0 l6 M4 M
speak of the devil 说曹操,曹操就到
' I2 b2 A+ v" P! j& i1 I) V+ L; V, ?keep in touch 保持联络
: d! F+ J' f1 w4 @; H# w5 pdon't turn me down 不要拒绝我
" ^& |" y5 V; x; C/ H5 Mdon't let me down 别叫我失望 + W6 s* t0 l7 [; I+ b& |) a
man proposes and god disposes 谋事在人成事在天 ) C* O- \) B6 L% M7 _2 @
the weakest goes to the wall.优胜劣败 5 \. J: Z; X+ M8 ~. |) u6 X4 a
to look one way and row another声东击西 * C9 W7 _' E; k
in everyone's mouth.脍炙人口
# |! Z$ h% w8 `$ X3 Cto kick against the pricks 螳臂挡车 # V' R4 G: d6 O5 [4 u( k
to give the last measure of devotion 鞠躬尽瘁 $ H) B+ J: r7 [. D) B8 k5 ^
to suffer for one's wisdom. 聪明反被聪明误
; z/ r6 S2 G$ u6 Q! b2 l1 i' o4 Dto harp on the same string. 旧调重弹
0 J$ X3 s# p. N0 gwhat's done cannot be undone 覆水难收
$ t$ y7 ~' X3 C" ?% vto convert defeat into victory. 转败为胜
$ G- o5 `4 V. e! m8 `, zbeyond one's grasp. 鞭长莫及
; |* X4 t3 l2 U; T6 t
& f* _6 U! X( ~He sets the fox to keep the geese. ( i/ ]- `$ x. `# u
引狼入室。
; p* Y; S" G d4 fWhen the fox preaches, take care of your geese.
& R7 i9 i' P. a) x. m+ i/ g+ a& g黄鼠狼给鸡拜年,没安好心。8 L9 I( w4 s2 n
. t7 [1 p; \4 ]7 btwo head are better than one.
" x9 K0 i; e9 d) j5 _三个臭皮匠顶一个诸葛亮 |
|