埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 13026|回复: 22

一个美国人总结的中国式英语及正确说法zt

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 17:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行第一部分是汉语说法,第二部分是Chinglish说法,第三部分则是英语的标准说法6 Z* z4 I& I1 o. H" J6 h
% a8 ^& R( ?3 ], T
  ①欢迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...
0 a# q% z' v/ b2 h3 _, G* c# B7 {* J, a- S
  ①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever): \# S. A  x& B, x
, U7 F& f( L, a' L( T
  ①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...
8 z2 Z/ i! Z5 ]3 k0 Q1 _1 Y2 y+ |0 z7 O1 e9 @
  ①给你② give you ③ here you are
3 z' R/ ^9 n) D& r$ W4 O: X2 u) h. q  Y0 t7 Q0 f
  ①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much( a# w5 W; V' U9 [/ @2 S. s3 H
2 l1 |0 h; B# ?5 O) }. j1 ]# o& N' Q
  ①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)1 C! Q) ^& B5 V( |. v
6 o: a5 d, u# b! H& A5 M; [
  ①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom
; f0 f- Q( h& q$ T  t2 S
1 w7 T9 Y& Z' d  ①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)
: E2 P3 B2 C3 \6 l2 N4 R( w/ G) P% t: X; v/ a+ l
  ①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
. p, ^& V' T( w9 E, a  E
2 n8 q& p- x$ b+ d9 F2 b  ①修理② mend ③ fix/repair9 y$ N8 U  n) ~( U/ f3 P. \

9 h  P6 H/ i3 E9 C7 s  ①入口② way in ③ entrance
, p# [$ ?/ D' M. O4 }* X9 c2 z) R0 V: {3 R; h  E& a: X" X: A
  ①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思): Y% i  J+ B. \) b
9 x; {' N  N. w4 e6 z& g& N( f
  ①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious
4 a( b# p3 Z7 y! P
/ ]) g! ]" Y5 K( a( B2 Q  ①应该② should ③ must/shall
4 E6 u4 {7 V- x- j" a& G# W
5 Z% Z+ g3 r* ~  ①火锅② chafing dish ③ hot pot
& ~' F0 c8 E* ?! T: P3 o1 l$ |: p# J9 z% I5 @7 k
  ①大厦② mansion ③ center/plaza
: R6 ]- W  L# U  _2 Y: [. B+ Y+ ~- u  K1 Y! q% f3 Y
  ①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)6 o( ^+ k( _# k
1 K, \+ {1 o/ I. E7 T2 S
  ①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)
9 Q" p' c" Q* I" J/ [9 x1 J( p# y5 G0 Q
  ①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)
/ a( ^& A# `* L  c' b( U
$ [" c+ y  U- w" O9 Y% ^  ①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)
! |- @; V  d; j3 i4 ^
+ ]' c+ d6 o3 U5 S  ①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining
. M& I! q% E. L8 m! a( U- j* e
" S0 ^! {( W+ H( P  ①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off
+ b0 p5 b4 M" K$ Z
% m' r7 P8 j( ]. e7 P  ①车门② the door of the car ③ the car's door4 C1 q9 R" L8 z! L

" L# _( a/ }9 O  ①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?% O- ?' h4 ?+ l! P  |+ M6 O

' Q' z* ^4 Q& P* `) u  ①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)6 |5 c1 Z( h2 K8 O% j
+ b7 c5 v, g+ Q2 D
  ①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)0 ?, }" I! d' }0 i1 x2 N1 h& y; o2 e
7 |7 j, ?7 }9 Q9 ~4 a# A
  ①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)' N- \8 P! I/ V% N6 S/ E* ~: P3 N

" Q$ I/ K6 g. @: f8 f  ①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told2 l2 }: c6 v, M6 B  u5 H- u3 n* ?% V# Z

' K! Y( f8 p* T- P, f( ~! j  ①等等② and so on ③ etc.7 F% \! {2 w( g, L! \7 h
1 O& [3 |$ t) ~, d+ x' P( D! a- G
  ①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far, H& |# Q+ l% _! d8 Z8 |% n9 [& K
% O, ~& [. @. K  ]8 @. Y8 Y
  ①农民② peasant ③ farmer
! {) m+ p8 X3 p/ w, k8 s
' Y4 \+ T, b8 [; }, V" o  P% V3 q  ① 宣传② propaganda ③ information 
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2008-8-10 18:00 | 显示全部楼层
厠所 不是 washroom,power room 或是go to the can 嗎?6 U: o% `" L! ?9 P6 f6 g4 k& H8 T: C
restroom??  哈哈,有誰是進去 休息的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 20:38 | 显示全部楼层
呵呵,看来我还是存在满多chinglish的
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 20:59 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 kingsnake 于 2008-8-10 19:00 发表
3 |2 x+ i; r- G7 w# p2 h, V& Y厠所 不是 washroom,power room 或是go to the can 嗎?
4 ~) T' A3 R* q; V4 r. Wrestroom??  哈哈,有誰是進去 休息的。
, x5 i. m/ V) w4 N$ v/ Y3 u

& g/ K( L$ X; F) o9 x3 j3 I洗手间在加拿大叫washroom, 在美国叫restroom.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 21:22 | 显示全部楼层

noodle and pasta

①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)???
8 f/ x7 H1 S) B! _' M( b这是两种不同东西,怎么可以叫相同名字?
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2008-8-10 21:24 | 显示全部楼层
说的不错,挺好。但是不一定都是chiglish
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 21:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 末底改 于 2008-8-10 21:59 发表 & Q( e* R9 ]! ^

/ k2 F7 A- r# a0 N3 h7 Z, G2 A洗手间在加拿大叫washroom, 在美国叫restroom.
& h. J1 T  e( k" {0 K% n5 ]9 t. n& S
$ S4 D% y5 v; o1 u# e
杨式英语的restroom和restaurant的发音是一样的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 12:26 | 显示全部楼层
peasant是农民,farmer是农场主,地主。
鲜花(546) 鸡蛋(20)
发表于 2008-8-11 12:32 | 显示全部楼层
不少都是中学英语课上教的啊。
) X# y* }: ^4 I% S7 u这不是误人子弟吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 13:22 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 johnsonke74 于 2008-8-10 22:22 发表
6 Y' G6 Z! d& A& R. U①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)???. G& Z8 I1 ?/ h2 j/ A
这是两种不同东西,怎么可以叫相同名字?

. [, k6 r  C$ L* m; x& G! M' G0 v8 P" w* ~
pasta绝对不是中国人吃的那种长面条. spaghetti倒是长的pasta,但也跟中国人吃的面条相去甚远.
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 16:46 | 显示全部楼层
原帖由 mlik34 于 2008-8-11 13:32 发表
) U9 p9 q4 J; e9 ^" }不少都是中学英语课上教的啊。- _/ t8 ^" P+ R4 x/ X* n- c& {* w
这不是误人子弟吗?
3 t3 S- ^1 @! u9 [. F1 u1 W
是,到这儿后我就发现我那个年代的教材真是误人,希望现在的已改进了.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 21:25 | 显示全部楼层
①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
4 {6 E1 t- F4 i/ u- ^3 E% p% a) P) B/ G- d; ~- O
觉得这个是英语和美语的区别吧
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 02:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 末底改 于 2008-8-11 14:22 发表 3 Y; s; u$ g6 V& k2 O
$ _) N4 O3 j0 L
( i6 |4 p0 ~# O/ u3 a7 ]! T' g
pasta绝对不是中国人吃的那种长面条. spaghetti倒是长的pasta,但也跟中国人吃的面条相去甚远.

+ d0 G1 r% l& e. o/ X  f9 ?  A8 Vpasta 是通心粉。spaghetti是长的面条,但是那面跟中国的不一样,
! o$ y: y  Q8 X: `9 c不对啊,我周围的很多人都说noodles啊,不是孩子气啊。只是说noodles不是指的spaghetti,说方便面,等的时候都说NOODLES,不说pasta 什么的,这个有点扯。根本不是说' o1 r$ [/ l6 P- f' Z
的同一样的东西+ L6 j' `( i' B+ w% h# L
, D# r8 a& g+ E: l, g, H' W
[ 本帖最后由 剑气满天花满楼 于 2008-8-12 03:47 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 11:13 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 11:23 | 显示全部楼层
几时把所有的words和phrases都用滥哈* Y4 \0 g! Y$ m) X0 v
估计老美就没辙了,哈哈
6 t  y: G4 f9 v+ K+ L8 v9 I: M% }/ V, m; {- w3 |; |
  l; O/ l# j: J+ u7 m0 H' N7 X
[ 本帖最后由 xb.su 于 2008-8-12 12:28 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-15 20:03 | 显示全部楼层
晕,哪个对啊?我现在在学校学英语,可老师教的很多就是Chinglish说法
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-17 15:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个人脑瘫
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-19 19:14 | 显示全部楼层
①农民② peasant ③ farmer
7 `- f  f" h9 y, T( O5 w$ h* r( ]这个我们老师说大家写简历说父母是famer比较有面子 。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-2 15:32 | 显示全部楼层
关于面条的那个,我也觉得是LZ说错了。你说的pasta和noodle本来就不一样,我觉得中国日本的那些面条就是叫noodle,你说的是这边的食物。不一样的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-2 16:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 popiston 于 2008-8-19 20:14 发表 % ~6 L) a4 j! @" }" g' ~2 k
①农民② peasant ③ farmer5 W: B$ Z& Q1 V
这个我们老师说大家写简历说父母是famer比较有面子 。

9 O! z* t% X$ P) Q6 E$ D哈哈,
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-4 17:13 | 显示全部楼层
恩我也觉得noddle和pasta 是不同的食物!而且washroom和restroom都可以!
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2012-9-25 08:22 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
语言啊 6 Y: S3 ]9 H4 V2 [# a! q2 d9 n( |, {  D
纠结着我的心肝肺$ |# o8 X" X7 q* s4 B6 X
有心想搞了
* E, i% l% Z5 T; ?还不知道从哪开始
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2012-10-30 17:35 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
学习一下。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-16 17:17 , Processed in 0.181711 second(s), 51 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表