Originally posted by 丘八 at 2005-3-8 12:36 AM:+ A/ w$ [9 v, w) F7 V O
只言片语亦可创商机无限。
5 N2 x9 I9 F. h, b8 \3 s6 | 3 r$ m. x6 P: Q2 ?+ I) x"信"不够,"雅"有余,"达"尚可. % v1 ^; E, R5 _" k
"Chinese"应译出来.否则读者不知"只言片语"为何物.再试一把? 可得大洋100块. 6 M# r# X0 F* R% A G* F" _: Z K9 [+ O- Q k
[ Last edited by 细雨 on 2005-3-8 at 03:05 PM ]
Originally posted by 细雨 at 2005-3-9 08:47 PM:9 H6 j+ @+ B) V& r H$ u% z
我提的"小朱"是译莎大师朱生豪.因某个洋人说"中国是无文化的国家,连老莎的译本都没有." 朱生豪便从24岁开始,以“求于最大可能之范围内,保持原作之神韵”为宗旨,经数年呕心沥血,共译莎剧31 ...