 鲜花( 647)  鸡蛋( 4)
|
1. The house is really A-1.7 J& R; O; z _9 |% j
+ X) ?9 h" w% I9 h3 G, F (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。
3 y* x5 h$ ? H3 @, h# P& r3 v2 ~% }' j' F+ D9 c9 C. G+ Y
(正译)那间房子确实是一流的。4 ^6 [% A2 \- j) b
! t) l- E3 ~" c% F 2.He bought a baker’s dozen of biscuits.
5 Z+ P9 W$ F3 s% e
# K0 H% Y' v! [4 U) R (误译)他买了面包师做的12块饼干。+ ^0 b9 ~/ A0 V2 M
* z: A* E7 F% u- ?: @7 P (正译)他买了13块饼干。
* x; Q. R# @/ J* d. _+ a1 H- b& _
3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.
3 Q1 h7 S) g w' R6 A& c; H) L! J, ]9 y, w- @ I$ y
(误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。 l5 ` b6 c1 J; t- H
. i" @1 d0 ], N: ?( }
(正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。
' c) p! `8 x( B) P
9 X! n' x; ~$ q, ?6 ~ n; N 4. He was a cat in the pan.- g; Q+ {) v2 v+ W. E1 @% L
3 G3 h1 F. j$ j0 D* c, E4 s
(误译)他是盘子中的一只猫。: e% {$ I( v7 d3 a0 Y, f j: U+ E" n
' W& D1 q3 r J; y$ ~6 M7 G7 ^& n (正译)他是个叛徒。
6 o, ~! S5 ^& \. Q; j( Q* v$ D; u1 l' p
5. A cat may look at a king.& Y* ]4 L' o4 X3 l
* {$ P8 `& Z2 v: S$ k6 Y* M+ k (误译)一只猫都可以看到国王。
6 c+ h% ^, w9 z
. r( x) `% ~* K. e( p/ S" c (正译)小人物也该有同等权利。+ j- Z6 h) K% {, N
. M P6 L- l6 V; U @: O 6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.) R7 @3 M4 E6 G: D
' o2 T/ J k! j5 J( Y' Q (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。' v9 h8 ^' J) L# o9 L8 H& n
! ?$ r9 |) R. ~6 _+ Z k3 Q) B
(正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。
5 J% }: T5 F- X; E7 K9 _
% Z, L' m& t9 _8 C& p 7. Is he a Jonah?
4 B h+ V0 S0 s& ?; k- a- E: f) C9 X' c8 v+ b) L( a4 K# {
(误译)他就是叫约拿吗?
+ r+ c; W3 u% {3 ~7 S, r* U" n* O5 r9 [8 E' R
(正译)他是带来厄运的人吗?
- L5 B$ m! y, {8 E e; [( z2 B: `' J$ \# X4 H4 o
8. Jim is fond of a leap in the dark.: l6 T6 \1 P! q
6 I$ H4 {/ B7 q0 c (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。' L4 E# S5 e! s. r2 d: i! e2 `
! P. N6 Z/ t) K5 W9 e (正译)吉姆喜欢冒险行事。
- T. _: n/ v1 u5 Y
& p( Q2 D* R# j- i) G; K( ?, P2 ] 9. A little bird told me the news.5 B9 t3 {& P" i6 e
' m, q' k6 G, L/ g% ] U. ?
(误译)一只小鸟将此消息告诉我。
2 v- `, o- n* O3 P T8 C \
# D$ s0 S a" t* \8 B7 w+ S (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。) r1 }1 {! O! z2 d5 a" M. t
3 Y* \$ D+ y! \, Q* ~+ k 10. Angela is a man of a woman.3 Y/ @6 X! A! T( Z1 d) f/ v5 q
9 A" S. x4 n( _- b! b
(误译)安吉拉是个有妇之夫" u2 t q l& q! {- {: k2 k
: I- ^. P( I" u9 X
(正译)安吉拉是个像男人的女人。
( Y9 W' o6 E9 k# b& J% d
9 ^! m8 c4 R! l 11. Nellie is a man of his word.2 i* Y4 m! X) E/ u/ j
0 v( z! i2 S. r/ N- S
(误译)内莉是他所说的那个人。
* a! j p: @: A" C& c; P6 F- ~3 S" r: X! p/ `! @# G: G) l. I
(正译)内莉是个守信用的人。/ p! s! j4 _) z- N, k2 _$ v
1 K" n& E* Y4 A5 |" b3 y/ `( b, y
12. He paid a matter of 1000 Yuan.% G/ |( ?# B/ D X' D3 g. i
/ U7 k+ n/ @) r0 z( g P0 d (误译)他付了1000元的货物账。* }9 ]! b6 E1 ?" V4 K5 I
- Y7 a# ?6 g4 R/ A5 b
(正译)他大约付了1000元) q" \% ?$ C. K. k6 t3 ?
! {# n; s9 p1 T
13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.
" t; V0 i" n/ r' ~" m. T$ e" X( g* ~* Y! z- a- J
(误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。. Q+ F% [+ m' l
e( k# n, o2 ^+ f& n/ N N (正译)真糟糕,我胃痛了。. p# {$ r* i+ i8 n7 R x; @' Z
, C5 ~1 F6 b) S5 ~: g 14. She is a nose of wax.* ^/ G9 ` [& f! O: J1 p: ]
N3 {6 m* \* ~
(误译)她的鼻子是腊制的义鼻。
. u4 V# O' ]% D' R" P8 r2 g* o, X9 w4 W f3 {( w5 `
(正译)她没有主见。+ V' E7 k* E: |
% @0 s+ | y$ F$ a
15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.
: M6 j0 g" g/ F$ c1 S! v w' W7 {
- Z' N2 w, Q& c3 C (误译)格伦花了一笔小钱周游世界。5 B% Z; u# h! Y9 U8 b
) [8 a7 |) S L- H# R ^ (正译)格伦花了巨资周游世界。! k( e! a$ A* g2 Y. {
8 A( H* c7 g1 W/ i
16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.' L, E; J+ ] V" h/ O
1 I1 M* F6 w3 A! |7 m (误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。. O, i8 z) r7 v y5 O# k0 E
. \% j& e; K: M8 w/ |) a7 }
(正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。0 Y3 [9 _0 M7 r6 F
+ L' Z9 P; R, v% q& k6 ^ 17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.* i# d0 q' z8 g4 [4 r
L9 a$ l& I" S0 m; J7 c( z! x
(误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。8 Y# F5 ]. G8 | Y0 p+ Q
7 Y( L, c8 _$ @2 W3 z
(正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。& \: i+ p q o& A/ r3 D7 U. j
! s" W2 E7 m; a 18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?
1 a! o' j3 }# K. [9 Q! o' Z. {5 o, s. h* E
(误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?
4 P9 s; w% D x$ q( r
, X: k& @5 c5 W" I# Z0 }* F (正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?& N! d; q6 K2 U
. l& Y9 Y4 H# P; E
19. The ABC hopes to settle in China.5 u% q- u6 q: Q) H7 U5 p- _
0 E' o5 |7 x* V j
(误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。1 B9 G Q( _- ]! k* c7 U# ^+ o
' R9 _! \- d2 f (误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。* F) `4 R* b; }/ ^: V5 Z+ ~5 N$ Q
1 f8 Z: S3 k- H' Y- d* G$ u
20. Bruce was taken up above the salt.6 o* b. Z6 L2 {" t- z5 y: x0 _% N
- c$ R1 i: S9 V$ p (误译)布鲁斯坐在盐上。1 B& B5 h) Z, _' ?: q$ w8 L$ O
7 @4 a+ v2 ~( O7 b4 `- b( H
(正译)布鲁斯被请坐上席。
- |1 ?; U: W$ r+ t _ ]4 h- N }/ k+ I8 O1 c/ n
21. These commercial transactions are aboveboard.8 s1 E, }4 l/ w! i( G L2 L' ?0 _
n1 o# q' T* M% m4 s) t2 y& ~6 _ (误译)这些商业交易是在船上进行的。; J& Q* \' z6 A$ q- X+ s1 d
4 W$ S {1 L( A/ [3 q* {$ N0 { (正译)这些商业交易是光明磊落的。! m" M6 [, v2 q8 E* @
% E1 W, n* S0 K% h) t. Q 22. Colin is absent in Shanghai.
, G, Y! K: `3 F7 Z& g2 ]/ w2 J6 t+ k: n E; X/ v. o. u
(误译)科林现在不在上海。" y, H- v' l0 W. a
/ ?6 b8 `+ ^1 C( ^& V
(正译)克林去上海了,不在这里。8 s6 X4 [! [" D+ R4 ~0 Q
3 N3 F, B8 j2 }* h* x 23. I only use Accent for soup.
8 z- S: V4 h2 I3 M! b l% g& C D* X5 m% E* K8 M
(误译)我只须强调做汤。3 ] U1 d2 n- ~6 d/ o; B3 B/ W
3 r5 v5 t. b$ c( Z+ x (正译)我只在做汤时加味精。
# E2 K" l% O- k9 L, T) T
' y( P! k* [) G+ ?2 }7 ^ 24. We should call him Adam.
; \, U) D3 E" ?4 U8 {: x
3 D+ ~, G0 y+ E& y( z% C* i3 @% I (误译)我们应该把他叫做亚当。; }+ q4 S2 A4 y4 P' \+ L6 K- e" X A
* R7 d/ q9 m% |! l( Q4 e) A (正译)我们应该叫他的名字。) ^: z, T M5 `6 N) `1 |: s& `5 i) _
k3 x/ B6 o1 t9 R6 q5 S1 w" H, [2 ` 25. Donna can sing after a fashion.
- v& O% g. C+ E T! F% d) t8 S, U$ D" e" y1 v) k7 N. |7 f
(误译)唐纳能唱时代歌曲。0 j0 |3 B K; u6 Y& L% G2 `
" F0 w8 I7 S7 y6 X* i r
(正译)唐纳多少能唱一些歌。" ?; u! k7 I& [/ d k" ^
: N) y$ m$ N6 R6 o
26. Her opinion is all my eye.
% p0 l% f3 B; c! T) \3 g$ H; ]' V, Q, |
(误译)她的主张也完全是我的观点。) n9 _% _% R. u1 S' w ~ h
* N% `1 ~0 O+ q3 w (正译)她的主张是胡说八道。
$ ^( Z; Y( `) W1 \7 x- t8 ^7 k
27. Bess ate all of six fruit cakes.
- t1 D* k$ |+ r# R+ k
" X: y% X/ E. K7 y- S (误译)贝丝吃光了所有的六块水果
# U2 V- ~/ C2 q* v. n
& Q+ x/ h7 Z# e q5 o2 r* N! z- j蛋糕。* f1 \0 P' D* ^6 A* _* S. p
2 g) o0 W. s2 Y/ l2 w! ^ (正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。
9 T1 E' {6 _1 i( L) V
* W5 P; n" d4 q! S28. All the world and his wife were so kind to Marlin.$ R6 F, o0 g( u
+ T0 n- P% a: ?) l/ d8 l9 o
(误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。
3 c% B9 v4 ?+ _; E# `3 ^! O. L9 S$ C
(正译)人人都对马林这么好。
e8 a4 t9 e! x0 h( a: C1 o' K2 d8 m3 Y, q
29. Mr. Smith is an American China trader.$ Q0 k1 ~" g! A7 ` c6 }
1 @1 x# l# G( ?2 R+ ?2 L" N: K
(误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。
3 M2 n- R& Z4 O2 @4 X! g. p
+ r* I( O' s9 Q( O5 R (正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。- y( C) R, T7 U" G
% C/ j$ f" a' i: O% n4 n
30. These youths are full of animal spirits.* b- }1 `5 ~7 X
7 T/ |2 @5 K) A' h6 I1 Y; j (误译)这些年轻人充满动物精神。4 S) J3 g$ [, R8 U6 A
. E. @( ?0 K$ R) j
(正译)这些年轻人充满活力。
+ g8 f2 C* T, U) I) I* I( w3 V# k$ r8 [' O& l5 j, d
31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.% U, Q1 _, H- V3 T( K
8 s- l1 i: v# ~
(误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。5 O7 S/ R6 c5 _# k' j
+ N- F$ M8 U+ N% d (正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。
6 a) B7 y9 k- z( H. r
& s( B, Y4 l) N5 U) B! I/ O 32. Why is Merry like April weather?
5 F% v& q% Q/ ?
7 Y5 \: [9 x m) A2 H: R (误译)为什么梅里好像四月天气?6 Y! a+ K2 e4 @4 v
' E* a& E6 e) S/ f
(正译)为什么梅里喜怒无常?
# ~8 U. _/ j/ D. l5 R. W6 \: @" R" Y5 K
33. The bank is open around the clock.* n% J; F6 c5 t
# d4 w* q; ?( w
(误译)那家银行准时营业。5 W6 i4 S$ c/ l# A
' l; a j0 U2 X (正译)那家银行24小时营业
/ a, C8 ]& [ Y( d& K: _9 H
1 T! g6 z+ o: c2 R8 \- H 34. Bath Festival is just around the corner.; F2 N4 ]' R8 J$ }* S
+ n2 }2 L |& Y& h+ d8 r (误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。
8 o- C5 B f5 u1 j; e' N
8 ? M9 A4 D% X; u3 g( L (正译)巴斯音乐节即将到来。1 d9 W+ U! x( c+ Q
4 w2 h; P$ q) M2 V! j' ^ 35. The child is as good as gold.
+ ?, U9 S' |" }6 e( s
; t$ J) p* {+ G7 i, T (误译)这个孩子像黄金那样宝贵。4 `2 y: N9 L4 ^/ J- V# X1 A* v/ Q! s
* J$ u# `- q: u M1 _. p k# } (正译)这个孩子很乖。+ ?7 G/ ^ N, y
* c* Z+ o2 i6 S9 K9 `, G) U3 B 36. Mr. Norman will help you, as likely as not.
+ n- L N# `$ f# d+ B$ ]/ i* l Q8 P& V( H& _+ I0 s8 k0 I" R* w0 }
(误译)诺曼先生不可能帮助你。( e8 u) t, \9 Z7 b- g
, B- n, c4 q* {5 K
(正译)诺曼先生很可能会帮助你。6 K; c) K. y0 h' ^
" |) Y) q' u4 x1 k, Z
37. I am as old again as you.; `( G. e2 H+ Y+ |
% Z" K F; Y1 x (误译)我又像你那样老了。8 p3 E( L' y8 [# j- n' |# [& R: V
8 O" a9 k" x( {+ |% h (正译)我的年纪比你大一倍。
# W" P3 k7 j5 ^% c+ e. |6 ^4 g/ @* }1 Q. J1 k; G5 t
38. Tom asked after you.( t" q; ]( D; Z% ?# I! E, b! h, A
- u/ m4 T1 s; W% \9 V* c0 q
(误译)汤姆在后面叫你。
9 U/ u+ W$ D g5 K; X/ Y9 N1 s& E0 u
(正译)汤姆问候你。
4 \, B/ Z3 {' o k" T+ N4 c+ O5 c/ Q
39. The escaped prisoner is still at large.- H' Y* ^- R% b! e$ Z
; V- j+ ?+ l% E7 w. o$ [ (误译)那个逃犯罪行仍然很大。- M8 J8 p4 E6 c" C
: R8 g4 `( [# D, g0 J z
(正译)那个逃犯仍逍遥法外。" u$ V) O- A: {, p
4 H0 l1 a. Q0 h4 R+ h ^, } 40. Gary spoke at length about the bridge.9 J( P0 I. M* `2 ^% h% Z
/ k- u# A- G% \- | (误译)加里讲述了那座桥的长度。9 u4 Q% o* s% \% c3 C# W
0 G6 `# l2 z/ `/ C# P
(正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。
! m W, K+ E" p9 N6 c1 e: v' f5 U/ J8 B- u5 h5 A3 T
41. Gordon is at once modest and clever.
3 ]* z0 i8 ~/ S$ n# P0 m r' j& o A# l
(误译)戈等立即显得聪明和谦逊。- N0 l; U3 W9 B' P1 q7 ^
3 s) g; v' m2 v, f+ C (正译)戈登即聪明又谦逊。
' E7 X! t4 k6 x7 _( |, M( { D2 Y |
% k3 Z# e3 O' E( Q 42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?: C% N1 z* m$ o, B; q
6 k3 f6 A; L7 z- A! H l4 X (误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?% x) W0 C& f; c, i
' T- l! T! Q% e3 D! L7 z- }! l2 K (正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?
- {4 g+ Y3 J0 K. r& Y& q' a4 I i( r. z" P @" w
43. Carrie never changes her mind at pleasure.0 I: }$ m0 i$ N
% q5 W% |' i; t (误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。
; E7 M m9 c, u1 R, p$ ^7 p/ a [; _1 k. P% e. s1 V
(正译)卡里从不随意改变主意。
3 e7 W; J6 g' |+ D5 S" u! b+ x+ U
44.He has athlete’s foot.7 Y1 }3 N4 b7 b% _
3 ?8 T3 `, z8 s9 n; Q
(误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。+ F4 O& h! R0 `1 c
5 c) z q/ J2 Y+ \ (正译)他患香港脚。; u, c! L" D, z1 ^3 z$ W: u
2 `* {% j! X3 V6 X% t. w
45. Your august father is my friend.
5 t; f( u. X( N. ]8 a% D
4 j1 E; X1 O4 n (误译)你父亲八月份成为我的朋友。
3 F' U H6 f+ g0 A6 h6 U2 q- [3 N# [/ N! @. I. z i
(正译)令尊是我的朋友。 |
|