 鲜花( 647)  鸡蛋( 4)
|
1. The house is really A-1. H1 G/ j+ F9 W& j: E4 ?1 x
; ]. z8 \7 g8 C; K2 _
(误译)那间房子的门牌确实是A-1号。
. m' t1 s/ J/ @- ^2 N- t. { {; J2 p' _7 s
(正译)那间房子确实是一流的。. a$ ]9 W5 S% t9 _5 Z7 H/ Y; `
+ ^+ [( G$ D8 W C/ i0 y
2.He bought a baker’s dozen of biscuits.: [1 d0 ?6 s% h' A7 i/ `/ |! J& z
1 y: x8 i! ^; s( N (误译)他买了面包师做的12块饼干。
' p& b$ K8 F9 O) }, i( S9 D' d
(正译)他买了13块饼干。
. X/ C/ ]9 R! f+ P: d
. d4 |2 Y, O: Q+ c7 X5 T 3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.# b4 P& O$ i/ m2 `1 N% e
0 q8 ? v. T6 b. {) o
(误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。
{ a* x- p1 x: m7 C" l7 H$ m2 ~ S5 i ~% m% K+ R% q7 C# s+ M4 D
(正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。7 k! H! e+ _8 o5 ?4 z
' p8 R: h9 Y4 |0 W 4. He was a cat in the pan.# c' F1 Q4 ~( X5 G
- _. S! B" H$ {: H# U
(误译)他是盘子中的一只猫。1 t6 s' t" |. a; e1 @- I3 F [
; L! ?; V; X2 y; g. U/ e: q
(正译)他是个叛徒。
{3 M, Z5 N' v& _! Z/ \. j, ^+ w. z
5. A cat may look at a king.
E5 }) r N5 ]; N ?7 Y
% k0 I2 Y8 M2 \0 \1 n8 M8 ] (误译)一只猫都可以看到国王。
! m; D2 B0 E& f6 i0 w
3 k' C2 X0 S( ? (正译)小人物也该有同等权利。
" p2 u9 m0 y% Q+ A- o- N# ~
/ r3 y* }; ^; d4 \; r1 y9 ] 6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.8 x% H0 T R D3 d6 y
! a) D4 H# }. f: m. p* I6 W* O
(误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。& X% f: P! O8 [% I# g B
) K! f# ?" l0 P' O
(正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。% \, C) l# E4 t T! W& A
) F5 D; \& n; u. F ` 7. Is he a Jonah?$ i# u0 K# D j* Y+ \
% g- J; O, y0 v5 r
(误译)他就是叫约拿吗?
! W0 G" K6 ], P+ j7 Z0 @2 P/ R1 _: Z# R8 B, x5 ~( g) A7 [
(正译)他是带来厄运的人吗?
/ [4 g6 z, b; N: g( d s: ^' F: ~" @5 Y: q b5 `7 F9 N
8. Jim is fond of a leap in the dark.1 _) n+ Y( E3 b% G8 `
0 r2 Q9 }" N+ J* B) d3 m (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。, C8 a% c) O' H3 W, ^
6 v4 D' p! U. i6 y p. q (正译)吉姆喜欢冒险行事。
, t" ]: u2 u4 X% ]' R0 R) Y4 d6 Y5 O% p) g% E
9. A little bird told me the news.6 T' e$ N# q' h
. J3 H+ C, `! a' z* H8 r% O9 B+ D (误译)一只小鸟将此消息告诉我。3 N- w" F4 A. M1 n& l
( i1 g7 k, d1 F1 ^3 X (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。2 q. r% Z+ B: `% ?
5 z* Y' l) `" L/ m% Y# G2 ^9 k
10. Angela is a man of a woman./ g, y8 v- U( t" F6 r3 I
+ ^ B" e$ N) X% Q" }
(误译)安吉拉是个有妇之夫
+ w S1 `& f: H* K/ f, M1 m- U z! `% V5 [3 D+ z _
(正译)安吉拉是个像男人的女人。
S( I+ b. z2 k# ^% x: X- a& B" |" I: h( O9 E, e1 [% v
11. Nellie is a man of his word.6 ]) p& n0 N$ m( k+ s
0 L& l. F' G' H- M1 m, L( a (误译)内莉是他所说的那个人。
# g2 g1 z6 X/ i g5 z! ]+ v/ Z' h( t6 l+ A
(正译)内莉是个守信用的人。
+ {' b# p0 G; Q& B2 j8 I( s$ T# W L
( v/ B( }# u! }0 m. J0 ? 12. He paid a matter of 1000 Yuan.! H4 G$ n! x2 T& c
% e m+ n$ z$ ~ (误译)他付了1000元的货物账。
3 B1 Z* L: P* [/ m5 ]6 a# u Q, c, i' Z3 t" A+ F. c) F
(正译)他大约付了1000元# D1 A4 V0 Z! z: R3 O) g
* E4 K* k9 m& O 13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.* S+ w/ x3 X- A* B/ O- P
$ z+ p1 s0 x, y0 ?# ~3 P$ ~; L
(误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。
6 }; g, [8 z/ D5 ?
( y. P0 }9 f0 ? (正译)真糟糕,我胃痛了。
: T! V" M; X9 C8 [
4 q8 P7 U; y7 E5 O 14. She is a nose of wax.
) k$ M n/ X" q1 m1 }: I" s8 a0 h- G/ ^, ~
(误译)她的鼻子是腊制的义鼻。
9 E& t9 c% \# B' J$ j1 [/ G) N4 B. _& w+ D* F/ e
(正译)她没有主见。6 Y' s+ ]" B3 M& X
& L. N0 t* B$ [+ v2 W% i 15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.) M5 a+ C, s6 V8 p$ E$ A# ]
5 Y2 i8 d% T3 X5 h0 Z (误译)格伦花了一笔小钱周游世界。! G+ j$ [1 S8 O/ i% U" F: Y
% Z1 _9 S8 b8 A5 I' d
(正译)格伦花了巨资周游世界。
8 y( }& h' M* t/ x" T( A0 k6 U+ G6 }7 Y) B# o* L! A0 U! b7 T
16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.
; R( i; O4 w/ _- T
; l. ^: `* s1 Y# y! }' R (误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。( w0 F ^. C9 d3 W( R& ^
6 ~5 i. M- _' }! z5 L" c; | (正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。( @2 ?- Y/ A$ G
. K" t2 x" |2 w, w! B 17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.) n5 N/ S. _1 {0 c) v. _
+ C: K4 m- {, w (误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。* D8 V! f- F r& |1 [
. K: }- b7 w2 I7 z0 j+ ]1 z
(正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。
& U1 [, Z" a. m
- h- f/ a) `) b$ b2 @. Q9 F7 j 18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?
: s( n% c3 P+ f% a% Z
! ?* M/ @4 _' ]; @ (误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?
4 a8 t! t- x# @5 d
& _9 M9 M1 O- ]0 y/ L; ] (正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?
% C8 n4 t* x) V* ]- V9 z# _6 a$ k5 s9 ]5 I. H) b" \
19. The ABC hopes to settle in China.
; d8 g# D% ?! G- h- H6 o
& `3 l1 g6 ~* M! f- k- {% u) D1 w (误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。1 W/ ]( R5 } ?) C( j: y7 A3 g+ [) B
/ _ g3 ~ i: ?" S% P/ ] (误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。
1 i* D+ ?4 O0 C* R2 U, Y5 o7 h: l0 f" k. J, S
20. Bruce was taken up above the salt.) y s4 M, R" f. A( y3 [
3 I( ]5 o9 a5 [0 w. Y9 P& b, [
(误译)布鲁斯坐在盐上。( Q( A: a S+ Z( h; @* p
0 q$ u# L2 H4 i0 j) ~" g (正译)布鲁斯被请坐上席。
4 f( W) w$ \* x0 ^ b3 q2 Q$ B1 m7 X4 Q
21. These commercial transactions are aboveboard.
( G# u1 M9 N( i" j7 N* z5 d& C, j# \: p* W( Y7 I% G
(误译)这些商业交易是在船上进行的。
S$ Z F' q. W3 N6 a$ ?2 f: e8 e# J8 m* P. X: w e. Y }+ n
(正译)这些商业交易是光明磊落的。
[3 O# r3 {+ U, ~3 y% m
6 c% ]. B6 O+ |8 j2 M# z/ s 22. Colin is absent in Shanghai.
]: `$ \ X0 J. L. H& ]' ^) \ U5 x
(误译)科林现在不在上海。; W$ j' g, k1 F# b% f8 ~3 k
K- N+ _- g! k F$ B; [
(正译)克林去上海了,不在这里。
( A- b6 |4 n @8 E" }8 S" e
6 B( u# u6 A& T) R0 X 23. I only use Accent for soup.& h P R4 A( M ^; H' ?! f5 l. z
- K7 h" U8 b; \8 k" ~
(误译)我只须强调做汤。
8 P1 t0 V* A) \3 q5 D# }9 f# R( i) ^/ d5 D" Y+ k# X7 r+ w
(正译)我只在做汤时加味精。& C' p- T) O+ J- s/ S5 `
( t% ~$ r- J/ S: H! E7 c
24. We should call him Adam.
' M3 S$ N6 E) C2 G2 d: F4 _+ Z- j2 T ]2 q
(误译)我们应该把他叫做亚当。' I# @0 z) ^6 ]5 l+ }. G7 q
! F9 U5 e2 `/ D' d/ l (正译)我们应该叫他的名字。% G1 g- C. A3 s. J
7 t) R5 T4 A8 D/ K 25. Donna can sing after a fashion.: g2 p7 N, C, I
) h& t# l' Y- b" f6 Q
(误译)唐纳能唱时代歌曲。" V7 N3 ]* }/ O0 N4 K; A( R3 @; W- ^/ e
3 @( p; Z0 c/ C9 H (正译)唐纳多少能唱一些歌。
# g6 {2 G0 s z' w% C: L1 Z+ k7 e, l& \" T
26. Her opinion is all my eye.
* T" F8 e/ K# f- x! t% J
: S7 V. t+ B3 o! [8 r (误译)她的主张也完全是我的观点。& X9 L2 |. ]2 J+ u. l
, K$ b( q/ C; L& x6 f5 e
(正译)她的主张是胡说八道。+ A" s' ~4 g+ `4 u% c( F
( J2 F2 R, l1 ]$ y- s: x 27. Bess ate all of six fruit cakes.6 ~) A4 v, b* t. `* x7 c; `
, y" n! C& n; i+ C (误译)贝丝吃光了所有的六块水果. e* V8 c' J4 k9 G y5 j3 G
! V W' ^6 n; m. @5 C; t- N2 c C; O
蛋糕。! `# z0 P) T, ]4 p! l: ~
0 t' c8 _, D6 Y+ ]
(正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。
# p r, G9 U" i+ `' g; x& h, O
' z$ ~3 _) @: @& _- G& p28. All the world and his wife were so kind to Marlin.0 P1 x7 U! [0 }( D- A
" j1 u' P9 u* c; s; X7 Q6 a" a: Y
(误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。5 I5 T5 z, [( W" P7 y/ E
& q1 _ e8 I7 ]( H9 [ (正译)人人都对马林这么好。
- @+ i u8 s/ V3 }& ? l
$ @4 Z w% Y) G/ J! t 29. Mr. Smith is an American China trader.3 M; x( ^) X! ^! j% X
2 w {- d% T+ I( l/ e (误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。5 A. y2 d' E$ a) p
3 n& n. D# x, ^2 }/ p5 a6 @% e (正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。4 h0 z8 T1 w# _
) s2 n# g( j* E7 \: B1 j- E3 ?7 @ 30. These youths are full of animal spirits.
* j4 C+ M5 }: O6 L6 Z7 t
+ W9 M4 { e/ v+ @4 z B9 G (误译)这些年轻人充满动物精神。) f* ^% B1 z6 `# U: [
' M7 r: ^/ K4 [. G1 r5 ?, H (正译)这些年轻人充满活力。 P. D, x( ?# m8 X
$ o/ y7 J1 P) w2 |, ^ 31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.: y$ c6 `/ m$ u; V+ w; d
8 Q5 W, e6 t2 Y8 z (误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。
# n% A" p+ A% ~3 ]5 g/ C$ R$ G4 k
(正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。) B8 I2 `! h. E, C+ j4 \
1 S. a' y; r8 ?$ A4 I
32. Why is Merry like April weather?
: D1 H& u1 f; ]- L, E, y$ r3 j; N' H* q# F. b
(误译)为什么梅里好像四月天气?) b6 j# n; I4 w: k: \, I; g& R0 m$ o
5 r" W E. J( T% c# y (正译)为什么梅里喜怒无常?
, V9 T5 Q! j1 m: I4 z I z: m6 g5 U2 d) W6 ]
33. The bank is open around the clock.
9 m, y- } }: ^0 d1 N/ A" ^& Z! u* ]* m# P& g S" u4 A
(误译)那家银行准时营业。; X! N9 ^; k% x0 B: a8 S2 F" R
2 S/ l+ ^ |2 X
(正译)那家银行24小时营业! {) a) O- Z, V) @# y3 [6 K$ K, V
$ p6 L4 A/ A" H6 t0 h4 X 34. Bath Festival is just around the corner.( \8 ~& }! o* ?3 F" i. C
( s, \; N( V7 D% O. L
(误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。
( b F; B5 x* y0 a- h1 B, `3 ~* q2 S. d5 M' V2 b: K0 c
(正译)巴斯音乐节即将到来。% j1 U1 M- ^- A9 H$ s7 q$ R
: Z9 ^" A8 n& V
35. The child is as good as gold.
2 c! }& j& p! p% B" D a% K3 O
- m- v) o. J" e1 ?. s3 c (误译)这个孩子像黄金那样宝贵。
% T4 X6 }' O) G" _% O* ^8 W- x/ J2 W: [/ v/ @
(正译)这个孩子很乖。* V: r* O6 @+ c# q2 K- x
5 V" }0 B' K' F4 n5 n* p
36. Mr. Norman will help you, as likely as not.: Z# p4 d k4 E" b
' y$ N/ n0 Z( @8 k5 K (误译)诺曼先生不可能帮助你。
$ y; F$ M2 ]% u6 T
+ ^2 @/ V7 z* y/ E (正译)诺曼先生很可能会帮助你。! @5 f3 e2 c5 L( C+ y" ?
\4 M3 c/ ~7 U' p37. I am as old again as you.5 C3 H+ A$ S# _( E7 h, s2 x
$ h* k- ~8 y$ Z
(误译)我又像你那样老了。
& ]' u# o- T L$ M1 [3 Z6 |6 N; S, z) c `% g- t; m
(正译)我的年纪比你大一倍。, |/ c& {4 l, T
$ O( l' h& o9 A! Y/ A. c
38. Tom asked after you.* i8 N" k5 @; ~% ^' e3 n
1 o/ C+ L! y' o4 y. k: Y8 i0 a
(误译)汤姆在后面叫你。3 a" W+ Z" ^" ~ Z
- r/ q0 M8 `4 n
(正译)汤姆问候你。! D/ ~4 M5 `5 h u f" @
$ y0 ?% Y8 w- l$ u; g 39. The escaped prisoner is still at large.! B6 a: |0 U( i/ n# \2 u; z
) N4 m, u$ U" N5 A" h a3 }
(误译)那个逃犯罪行仍然很大。
0 \% f s& A. E3 C( e$ m* T: R2 S: U/ l
(正译)那个逃犯仍逍遥法外。$ z0 N5 D' B! j4 ]( Y1 |
/ Q) x% P' l3 s, n5 ~ H8 d
40. Gary spoke at length about the bridge.
) W; t$ D( k" Z5 X# R8 ~% g$ l& b( X7 K, L1 A& v2 m. m
(误译)加里讲述了那座桥的长度。' H3 b6 U4 J4 h! i4 y. p
' a+ R9 i1 @+ ~" g9 o( o
(正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。
0 \4 Z2 D7 O* O; r0 a
/ w; f2 y8 F1 P6 ` 41. Gordon is at once modest and clever.5 ^! H" n3 y6 W, G
1 _& k9 b' w+ L+ g6 C' |% N/ W
(误译)戈等立即显得聪明和谦逊。6 R' w- J5 [8 x- _
6 q- C; ^& E- d$ q) i. _; d/ d- ^ (正译)戈登即聪明又谦逊。
3 c: t% s% l8 N$ x9 d, w- T* X. Q) p
42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?1 l& p' s+ v! I& b' F' {% b
8 Y, D$ x' A$ O
(误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?
) ` H/ `: n7 w2 a+ i
! t# D- k' d9 _, s (正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?
' @4 \$ H: \& O% i; G ?$ D7 P& k! x" U3 x* r5 g+ W% d
43. Carrie never changes her mind at pleasure.
) W; f) B: V9 ~+ R3 I0 q9 Y' J
- j" j. V0 D5 m" }# s (误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。
, |8 x, m7 _ J
8 ?! F' h+ K, J0 v# m- w" C, k (正译)卡里从不随意改变主意。- L' F; f; l; Q& p- ^5 b
9 @' ~/ D& B+ Y 44.He has athlete’s foot.# ]1 w! Z0 G; l
2 |( F4 D5 X1 Z& ]- E7 P
(误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。
P; H2 N% d& {% g7 I3 Y
/ i8 b/ G& [6 g (正译)他患香港脚。6 c# h, x* f) I
! N7 d/ B s" Z0 u( m
45. Your august father is my friend.
8 z( _ c- B. W. f, O$ ?2 V$ D1 k. h( x/ @
(误译)你父亲八月份成为我的朋友。
6 u# ^$ K" r2 G1 ]
4 n8 y4 L1 k) m- ]4 t6 u (正译)令尊是我的朋友。 |
|