埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3913|回复: 12

<急问> 求这句谚语的英文翻译!!

[复制链接]
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-22 16:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
“行远自迩,抱木自毫;堤溃蚁穴,气泄针芒”
) h4 E& o- y# X/ u' f5 T" s0 _找了很多资料,都没有找到确切的英文翻译。 请大家帮帮忙,不胜感激~!!
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-22 18:44 | 显示全部楼层
别说翻译了,连中文我都看不懂。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2008-10-22 19:02 | 显示全部楼层
【行远自迩】走远路必须从近处开始,比喻做事由浅入深,循序渐进。语出《礼记·中庸》 :“君子之道,辟如行远必自迩。”
1 W  w1 V  U4 o1 O* }! i& `. b: ^
# ~& l- [# C1 D第二句不懂
' D( S! Q" y3 Q8 t4 O1 E5 H2 p& R& e' f5 J
下面是google的翻译。google挺厉害的,至少懂了第一句和第三句
4 v0 H9 _% F# F- o* @The line is far from near, have since wood cents; embankment collapse Yi Xue, China's gas needle Mans.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-22 19:33 | 显示全部楼层

回复 板凳 的帖子

老杨团队 追求完美
前两句比喻做事由浅入深,循序渐进。5 p) h0 U, O. r& m
【行远自迩】走远路必须从近处开始
8 B4 S/ K2 a  v! x【抱木自毫】合抱之木也是从小树苗长大的。
4 K+ Q$ B8 l, e) @4 _0 w0 w& c后两句比喻忽视小问题会酿成大祸。% A$ g5 r$ _& d5 r
出 处: 汉·陈宠《清盗源疏》:“臣闻轻者重之端,小者大之源,故堤溃蚁孔,气泄针芒,是以明者慎微,智者识几。”
8 _: a( J( H5 m, m【堤溃蚁穴】河堤溃决是肇始于细小的蚁穴。
0 H2 q9 M# ?6 a% M9 n. H& y, J【气泄针芒】气泄是缘起于针尖大的小洞。3 a; a, n) f& E! E# D5 k+ j
要翻译成英语比较困难。但从字面上翻译也没什么意义。
; h; d, z9 D1 b( y, Z知道我们中文的博大精深了。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2008-10-22 19:46 | 显示全部楼层
长见识了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-22 20:30 | 显示全部楼层
哇!!!!!!!!!!!!!!# `2 U  u2 u" {/ P
真慷慨,从没这么有钱。但愿这花没刺。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2008-10-22 20:35 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
hehe, 只要不摸就刺不着。人家不是说了嘛,。。。不可近玩焉
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-23 01:44 | 显示全部楼层
a big shit comes from a small shit.就这么翻译就成。
鲜花(1181) 鸡蛋(48)
发表于 2008-10-23 10:27 | 显示全部楼层
Rome was not built in a day.
鲜花(4) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-10-23 12:56 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
哇!厉害呢!综合大家及字典的意见,我翻译为:
5 `$ s+ m% T0 Q1 C”A journey of a thousand miles begins with a single step, a great tree grows from a small sprout; A flood barrier can be broken by an ant hill, a balloon can be popped by a needle."
鲜花(1181) 鸡蛋(48)
发表于 2008-10-23 13:31 | 显示全部楼层
原帖由 Pearlo 于 2008-10-23 13:56 发表 $ m( z$ P6 J$ G% {( g
哇!厉害呢!综合大家及字典的意见,我翻译为:
/ y( E3 Z. Y6 r”A journey of a thousand miles begins with a single step, a great tree grows from a small sprout; A flood barrier can be broken by an ant hill, a balloon ...

' X; Q5 p" j7 S2 Y  m# o9 R% R# R过于 Chinglish 了。% P9 O/ J6 m* S0 j( t
0 i( |  n3 W4 ~$ q* g
“flood barrier"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-25 05:15 | 显示全部楼层
原帖由 小黄 于 2008-10-23 14:31 发表 - t. \* ]& a( y7 C! L

( _; g1 B( K, [8 [过于 Chinglish 了。
: G) t# t' C  }7 N9 l( i/ X, W9 _2 U( X, d
“flood barrier"

) ^+ L" h7 N" [3 M8 y/ n! R
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-25 06:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Small mistake makes big trouble!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-4 13:22 , Processed in 0.098464 second(s), 23 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表