 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2008-12-3 11:46
|
显示全部楼层
回复 9楼 的帖子
不错,真理一词的原意应该是真实的理论,客观的规律。圣经中用了很多我们熟悉的字词来讲天国的道,天国的事,耶稣也常常用当时人生活的事情讲道。* E j, {1 J5 v/ Z$ n* y
3 ~7 n7 w: L6 s( N
约翰福音 3:11 我实实在在的告诉你,我们所说的是我们知道的;我们所见证的是我们见过的;你们却不领受我们的见证。12 我对你们说地上的事,你们尚且不信,若说天上的事,如何能信呢?8 @. N3 c, G! o6 B
: u7 F, i1 M: t6 _/ J# m& U至于圣经翻译,有时的确会遇到很难准确、完全地表达原文的意思。但是耶稣说他是真理的却出自圣经,而且在翻译上没有问题。下面列出不同的翻译供你参考。
8 N+ D" }; t5 v: Z; L& L
. |& d" Y3 f/ ?, \约翰福音 14:6 耶稣说,“我就是道路、真理、生命;若不藉著我,没有人能到父那里去。”- T- g( @7 X2 `; i
& R6 a( s- ^8 L4 ]2 p B# N"I am the way, the truth, and the life!" Jesus answered. "Without me, no one can go to the Father. (现代英文译本)# t# B7 o5 B0 x+ h
$ b( q* q1 g8 i# ]5 B$ A# w
Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me. (英王钦定本)
% H4 U5 O. A# X0 `( f
* b) T& D, O1 o% t1 g$ i9 k8 u9 ] λέγει αὐτῷ ὁ ᾿Ιησοῦς· ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή· οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν πατέρα εἰ μὴ δι᾿ ἐμοῦ. (希腊文圣经)8 \9 `& v7 o' U: P* x/ H
4 `9 z' |" d. `; A2 X+ z
Jesus said to him, I am the Way, and the Truth, and the Life. No one comes to the Father except through Me. (根据希腊文直接按字面意思翻译) |
|