If people are scared to go outside they are being terrorized and the people causing and supporting this type of violence are either terrorists or inciting it1 k6 g2 B5 b( ^0 b7 z- K# C
8 t& c2 X. g, \
那天在看新闻的时候看到这么一个句话(在评论里)。明白什么意思,但是突然觉得自己用中文根本无法很通顺的翻译! 谁能翻译一下!通顺点的!呵呵 谢谢
If people are scared to go outside they are being terrorized and the people causing and supporting this type of violence are either terrorists or inciting it.8 u4 W; x+ h# W9 }) t' s6 q
如果人们害怕外出(外出旅行),他们是害怕遭遇恐怖袭击。制造和支持这种暴力的人是恐怖分子或者是混水摸鱼的人。
这个句子在语法上面有点不通,正规的新闻稿的句子非常注意对称和不含歧义,因此,这个句子应该变成; B8 V8 h, V' ^" T9 p
If people are scared to go outside ,they are being terrorized .3 j, b" `' l/ ]( @& B, [; \
the people causing and supporting this type of violence are either terrorists or inciting it9 h. \+ I" ~# d% c
我还觉得句子有问题~~,希望有高手能够解决一下