埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1538|回复: 25

常听有人说....谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-12 21:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
常听有人说:" W  h6 N% Q$ o7 I3 _/ E  M6 L
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to
' a/ a4 u6 X& }% ?* Hlose it makes me twice the man.
/ @$ c. O( n  {( g" e0 A5 b" m: T! s( h& Q
谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
' p1 ~) {: t4 h4 {" k7 ~9 o1 H; y
1 C* D( s. ~7 v1 K( I[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at 09:39 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 10:56 | 显示全部楼层
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. . @- {( j* D- i" r  }) _/ _+ t; x7 }  J) B

+ \9 J- R, d! s- w记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:! }+ {7 R( e5 x% @- v, \

/ R% |2 S% E9 w+ B如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.
, l3 Y- k2 w# L+ [, |+ x
& i% E" I6 v" S3 W2 I* W张还真有远见, 二十多年前就认识到了学祖裔语言的重要性.  佩服!  佩服!7 L% {0 {5 Z7 I) k0 L0 k
  z, H3 B# b8 f" o
[ Last edited by victorw on 2005-4-20 at 07:37 AM ]
鲜花(53) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 12:38 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
0 \/ Z9 d" k$ |6 Y! K如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.
( o4 s/ v  @% M# ~; G  J
victorw 您这是开玩笑吧:lol:?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-13 13:28 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Originally posted by victorw at 2005-4-13 10:56 AM:; C- ^; h7 G( N* M1 S( b0 s
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. ! c8 r! x1 k: u; {
8 j, }9 b$ t7 R) ?* g8 X
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:: {+ N6 Q+ {. A" A3 ]

( p% y" J1 j( G% n% V如 ...
2 c! ?  H9 \* a( V* e7 |5 Q
5 k& W+ O9 ~) l$ N

! F" t" t9 @/ w:lol::lol::lol::lol::lol::lol:2 f: x* @/ z8 d! B1 S: X& r, r

6 a9 e' M* }8 q! y纯属V氏歪译!!!!
3 f2 |* c$ }8 _
/ v' `$ V7 l; h$ j* l4 f7 zHowever,1000? 500? 1000 plus bonus? Or DT?
3 y+ V, H& d6 _7 g2 g% y& V1 a' N! n, N: @. y
大家伙儿给拿个主意。- P0 I! r5 B0 Q" g- i$ n. q
+ k! E% b4 S: _/ q# t' J
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-13 at 08:30 PM ]
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 18:24 | 显示全部楼层
哈哈哈哈,虽然我不会译,但victorw老师的翻译很有创意呀
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 19:03 | 显示全部楼层
是VICTOR内心世界的写照! :cool:
! @( b" t) W1 F0 k$ r0 L- F9 B$ p( M" W! m0 c
( U2 K$ S- X+ H- I5 }; O
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
4 P( _2 P/ A2 S% T6 ?+ N  y* @, g- b掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了
1 Q5 v5 K: |; [- [: w* W& B+ v
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 20:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
应该说victorw绝对可以娶二房了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-15 08:24 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56:
7 Q* t: R; ^% n' DLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. 9 T' V' y8 y0 Y
6 d* ]" O  E/ E
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
* _( t9 I: I  b8 y0 L
4 e$ s. Z7 q" q4 b- B8 c如 ...
, X. S- X. [. z, L; Y& O
& p0 Z2 {9 b/ i
我将VOCTOR老师佩服得五体投地。细雨老师怎么着也应该出双倍!:lol::lol::lol:
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-17 12:25 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-17 15:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-4-17 12:25 PM:+ I5 r* m; Y  G
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?

0 l: m. D! p7 t. G9 e
( I6 H. K' z$ z" \* i. }0 r- J3 `我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-10 08:20 | 显示全部楼层
这句英语本来就不伦不类,前后茅盾,罗里罗嗦。后一句话可以删掉.
9 _1 \$ y1 n% |9 L6 V$ t- y
9 R5 a! p$ {5 l! X/ o/ _6 M3 Y中文比英文先进几千年, 当然有可以翻译得很精彩了:母语是人的一半灵魂!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-1 21:16 | 显示全部楼层
鲜花(47) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 14:07 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
忘记母语犹如半个废人
  V' X; p* e+ }" Q+ S4 A保持母语使您如虎添翼
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
$ s, k- Z0 L8 ^+ }
not bad8 v" m2 c3 D( `* ~; z+ M0 C

) ^. q3 Z/ a+ S) Q  X) m0 z[ Last edited by 简约 on 2005-8-28 at 09:13 PM ]
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:47 | 显示全部楼层
Originally posted by 细雨 at 2005-4-17 04:50 PM:' l& ]6 f4 o2 B; I

9 g. p, i. o) B% C/ v/ K! Q
; S* C) c: J- o" h6 i我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?

1 q5 o( f8 e2 w% k7 @
! R+ g* f" P  E1 o' F6 Z给DT,别人就别抢了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:07 | 显示全部楼层
Originally posted by UpUpUp at 2005-8-28 20:47:2 ?7 V& l( g' ^2 x7 h4 D3 ?

$ p! t2 `# @# w
6 {! h* O2 m- v* C3 ]给DT,别人就别抢了。

; ^  |6 w. D/ a! N7 D' O0 C
) ]2 g$ I- w  t9 ~6 p+ p9 j: B! `. T' f7 c) ~- T/ @6 w

8 W: j0 _: }/ C. h* y
  l' j% K& i, Z$ B! D, y
1 _8 j6 f5 r9 ]8 y; ?: W" z
6 G9 }/ e; Q0 p5 m:nanshou::nanshou::nanshou:
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by victorw at 2005-8-29 12:07 PM:5 ]6 d* q4 [- U- ?2 E
' c5 p3 l- J" @" W! ]
5 z' b/ [6 `0 _; U0 F( V: M% c# ~
+ T* |  Z8 E* c8 v

' i; |# U; H  q
% e1 o! r' V0 s4 m2 P& Y1 B% _) k% V: O& Z; K, G4 G

, z9 _) E) t4 z, p! h: V% I:nanshou::nanshou::nanshou:

/ m, Y  V! G6 I# V5 G+ g# |% x! q8 M0 t- o- ?
能承受冤屈的人将来必成就大业,祝贺你了!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-18 19:48 | 显示全部楼层
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-19 10:01 | 显示全部楼层
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-11-18 07:48 PM:
1 _1 F/ t9 G, F) G. R忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍

/ ?9 K0 S9 X+ V7 x谁来帮忙从我的存款中提出2000,寄给辣椒1000,炊烟1000..谢谢了!!!他们的翻译漂亮!!!!.那个Victor早给了DT.没见他乖了很多吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 细雨 at 2005-4-12 10:20 PM:
+ J! ?4 o/ |% y5 l1 ^4 x1 \  W常听有人说:' [: }, T' K4 Q1 ^0 `& P7 j: n
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to
( v! v9 P1 i& j0 b7 y5 B2 _1 z: llose it makes me twice the man. ! ~9 j2 L0 u% Z* k3 o- T& i

5 ?, S2 C$ r# d( v% l+ ~谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
7 o+ P3 {& ~) c8 K4 b( p+ d3 H4 m2 A# ~0 |
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at  ...
3 L- ^$ d8 u& t

: p% Y. _( F: [% n- u3 ~$ S* a  ]' b! p( o

/ f; y/ q1 s* [1 i4 O! V; w; a4 b. k
有创意的人见多了。像您这样有创意的人还是很少见的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:17 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:; S0 Q8 u: i  l4 o
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. 1 ^! s: F1 J3 }
/ A! u$ E% c- K$ a
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
% E, c3 Y! M% o, _  ?5 f- R' T' D6 A; s3 H$ F( l0 X! M6 Q% S& c( j
如 ...
. ~: b* @$ p+ q4 d; D$ v
6 x& F+ l; \1 E% E3 }! ]9 R& X
刚才引用错了。呵呵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-21 21:14 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
主楼的这个句子不错呀,可惜我已经快成了半个废人了。还好会写、说、读中文,但过不了几年就不行了。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-22 20:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个这个,我真的不敢开口了...
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-23 21:05 | 显示全部楼层
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-23 23:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 小顽皮 at 2005-11-23 09:05 PM:
8 s& i+ c& q" nhehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
3 `, h! H+ ^- U& o
Have you ever heard of L1 attrition and code switching? That's what it is.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-24 20:50 | 显示全部楼层
wow, code switching? Yeah, I do that too when I speak
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-17 20:27 , Processed in 0.257884 second(s), 45 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表