埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1705|回复: 25

常听有人说....谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-12 21:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
常听有人说:' p' K# b- c9 }# Y! }; ~& A+ ^7 y1 S7 ~
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to
& y% F, Y; z( H2 x5 `- dlose it makes me twice the man.
; v- s; n9 |" q& v
. c1 t( k3 Z  P" y谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
0 a4 X  T( L: ^3 U5 E
- B: r1 E% R# n[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at 09:39 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 10:56 | 显示全部楼层
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
: {1 ^2 J" U" [! L+ t4 {
; p. Q: \, q& J5 H7 I' Q+ O7 K记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:7 a* N- q$ M( p. U6 B9 R

- |" O3 R8 Z6 y+ R4 `如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了./ E; x" u% \4 [) W' e
0 {; I" |& D" u. o" d  i
张还真有远见, 二十多年前就认识到了学祖裔语言的重要性.  佩服!  佩服!- _4 m% [& e. n2 o' a. D

: a7 \9 M" u( ?/ M7 ?/ ~[ Last edited by victorw on 2005-4-20 at 07:37 AM ]
鲜花(53) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 12:38 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:7 G: w/ H( A! `; F; \5 Z; f
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.
! I  N, Y$ z/ _1 X0 _
victorw 您这是开玩笑吧:lol:?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-13 13:28 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Originally posted by victorw at 2005-4-13 10:56 AM:3 l9 @$ j7 O; \
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. ; A0 S6 k1 g' m% ~, m* t

% T) v8 B/ Q; M) W6 v记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:) O+ E0 [$ ?1 }( n' k0 ~

/ i# V9 o* A/ x9 {7 J) A. L如 ...
% W- \! z' g) r) s

( ^' Q: K" J% a7 w4 ]- B9 N' H  c. F
* U: ~7 Y+ B4 O: a:lol::lol::lol::lol::lol::lol:
* D3 J6 x- m8 c9 }. A; {
. }& t( D, |/ c4 R* F: b纯属V氏歪译!!!!
- ?8 B/ q8 z2 \/ g( O
, j4 X: H4 o: m9 q, C1 Y# cHowever,1000? 500? 1000 plus bonus? Or DT?
' K) d8 M- l* r$ N: }. |$ m
! B+ H7 `! F( W9 Z8 _1 b" ~大家伙儿给拿个主意。
0 c; r8 e, _9 u$ O( J! R+ f
2 u% e/ c' }6 @% r" D) g[ Last edited by 细雨 on 2005-4-13 at 08:30 PM ]
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 18:24 | 显示全部楼层
哈哈哈哈,虽然我不会译,但victorw老师的翻译很有创意呀
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 19:03 | 显示全部楼层
是VICTOR内心世界的写照! :cool:
  M9 K2 E2 q3 S! j' k2 d$ w# D
9 |! B6 U+ G# s3 k5 v, L
0 x! F; h! e* t- ?- e4 `
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
7 G( k1 e8 G- k3 p# w3 |7 ]掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了, [9 o) D- b8 i4 y
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 20:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
应该说victorw绝对可以娶二房了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-15 08:24 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56:
9 D' \1 L' t. a# X- l3 hLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. 7 B% Q* U, a* F! D( q

6 w0 s, z1 O& X2 r( A记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
" w  c. j- U7 T! \. p
8 s8 A, |: y: W9 K, X# z) Z4 T! t如 ...
6 z4 ?; t0 a) |$ ~
! s1 z( c, i# u; b  p
我将VOCTOR老师佩服得五体投地。细雨老师怎么着也应该出双倍!:lol::lol::lol:
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-17 12:25 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-17 15:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-4-17 12:25 PM:
. Q- q8 [. ~5 w- l' f; U  Y细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?

+ T" k$ h! [. F! L5 K1 ?# x5 ~0 i. M/ Q7 {
我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-10 08:20 | 显示全部楼层
这句英语本来就不伦不类,前后茅盾,罗里罗嗦。后一句话可以删掉.1 y' f+ s# Y3 n8 e* j

  F: u' m; z; H  z中文比英文先进几千年, 当然有可以翻译得很精彩了:母语是人的一半灵魂!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-1 21:16 | 显示全部楼层
鲜花(47) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 14:07 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
忘记母语犹如半个废人
$ D5 f/ R/ D( g  Y保持母语使您如虎添翼
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!

' R# e1 ~: o6 K! c6 Gnot bad2 _& r0 D8 I- H5 ?- q

; Z$ L0 }% z# v2 p# }7 n* D[ Last edited by 简约 on 2005-8-28 at 09:13 PM ]
大型搬家
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:47 | 显示全部楼层
Originally posted by 细雨 at 2005-4-17 04:50 PM:$ ^4 y/ m/ q; Q! R  C. z) v4 ]; ]/ H

2 j. g& v0 v2 ]1 A+ S) j3 ?& W' }- C/ z
我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
8 @- N5 _8 Q: A+ K' S  B1 J: i
& M3 l, K$ J5 ]. f
给DT,别人就别抢了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:07 | 显示全部楼层
Originally posted by UpUpUp at 2005-8-28 20:47:, V' h' ]& v4 f3 |  T. O5 H. @

2 B0 |$ e4 d2 `( j! H
7 x, g5 b" C1 t! c( x1 l0 g) L给DT,别人就别抢了。
' d/ g2 O# m# }7 n$ L: N
. _4 C4 K: ~- T' t  M+ @
9 X( L' l7 [3 M* ]3 N" X
, o% W+ O: P7 O: X% H

, t- E) |& \- ]* e/ Q; Z. T% u1 ]# h
$ d- Q, X: E* x3 u+ J' `
:nanshou::nanshou::nanshou:
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by victorw at 2005-8-29 12:07 PM:
+ n6 h) N" P0 v1 F) x- r  v; A% g% V2 d5 s- ^1 N: [/ @3 Y6 ?& d! y

7 O+ `1 l* Y0 [+ E
4 ^; a- r3 O- \1 o* c/ U  {: z; |; B0 O1 E+ W

" U( H) L! s' l% n+ o
+ K0 |/ n- N9 R; {) k9 m
; z3 h' {( s& Y& G0 N3 |/ \) l:nanshou::nanshou::nanshou:
7 G. q  U2 [. R$ `* t+ D) A8 b
2 N  G; u2 T0 \
能承受冤屈的人将来必成就大业,祝贺你了!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-18 19:48 | 显示全部楼层
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-19 10:01 | 显示全部楼层
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-11-18 07:48 PM:
- R, t0 L8 u% h) W( p忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍

8 H1 y% }7 g/ ]0 F; ^- I: ~; `, _5 y谁来帮忙从我的存款中提出2000,寄给辣椒1000,炊烟1000..谢谢了!!!他们的翻译漂亮!!!!.那个Victor早给了DT.没见他乖了很多吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 细雨 at 2005-4-12 10:20 PM:
2 O6 }" [0 D% ?3 ^常听有人说:! I! D3 x: Z: s$ S
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to
" d6 ~5 ]7 l  ~+ i$ close it makes me twice the man.   Q! L7 `" N9 M4 h6 |

1 m; G1 W) o- O' T+ p谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)# r; G1 a" X& q9 w

: A+ a# h& u, m8 s[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at  ...
) t, [' ]4 X4 ]8 P. z3 e
0 m0 R" O6 A- O, A) p* R( {
! V7 [9 \+ l: M1 b

$ G$ Q! n* E, |1 [$ ~
- C" |3 T, V) y$ A有创意的人见多了。像您这样有创意的人还是很少见的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:17 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:2 ?( M+ S4 {" q5 o$ h4 k
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. # C2 L: y' f4 F9 w0 H' I' {& w

9 b$ L" N4 f5 p1 c: F6 N. k记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:  J# G" x# }2 D# ]: C% B
5 I7 b- g$ w9 o% t  b
如 ...
# c7 {7 M- Z* Y
7 _3 T; R' i9 n
刚才引用错了。呵呵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-21 21:14 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
主楼的这个句子不错呀,可惜我已经快成了半个废人了。还好会写、说、读中文,但过不了几年就不行了。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-22 20:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个这个,我真的不敢开口了...
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-23 21:05 | 显示全部楼层
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-23 23:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 小顽皮 at 2005-11-23 09:05 PM:
9 j, z1 _7 E$ L& \+ d) S6 D0 |hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
# T( {+ w6 Q9 S9 ?
Have you ever heard of L1 attrition and code switching? That's what it is.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-24 20:50 | 显示全部楼层
wow, code switching? Yeah, I do that too when I speak
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-17 01:23 , Processed in 0.147210 second(s), 45 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表