埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1658|回复: 25

常听有人说....谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-12 21:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
常听有人说:
8 I% X1 L* \4 j& A$ Z$ ~Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to , w2 I6 k! j  q  R
lose it makes me twice the man. ) G" ?8 U8 j! x+ r; ]

9 S5 x+ H1 X, g2 S. n; d% ?4 y, p1 z谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)# r  P& Q$ v& Y* K" `/ \1 T- U

' I2 M. X& l$ x5 T2 g: ][ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at 09:39 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 10:56 | 显示全部楼层
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. & x* j; M$ }, x8 E) h
! R. n% ^8 n8 A1 l
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
. x9 r3 i; b/ g2 |( P- r' Z7 k+ f8 N, A
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.
* g5 W5 e2 L) I2 Y9 n( G6 W% C& ?' n& [9 u5 W
张还真有远见, 二十多年前就认识到了学祖裔语言的重要性.  佩服!  佩服!4 R4 O8 R8 c( s- b  y

2 }( U. C4 P& a! m' H) I" o[ Last edited by victorw on 2005-4-20 at 07:37 AM ]
鲜花(53) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 12:38 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
4 S5 X6 Q* b6 j) M如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.
5 ?7 }) M# a& }; Q, j% C% m
victorw 您这是开玩笑吧:lol:?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-13 13:28 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Originally posted by victorw at 2005-4-13 10:56 AM:
' a8 p4 O0 D% m. jLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
$ ?7 t. g+ Y3 }3 i9 N) m1 Z3 ^8 ~" A7 D; O
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:4 y% q% |  t  O  p( v8 \! Y
& ]+ Q3 v- L2 x1 y: W9 p3 I: `8 e
如 ...
1 @4 ?" @/ m& [1 l, K7 l
/ U+ {9 G1 S% Y4 ]: Z

7 b. p! a  S9 \:lol::lol::lol::lol::lol::lol:/ a  t8 j- n8 }  w7 S4 Q7 K
- L& t! z6 X/ K8 O; D6 Z
纯属V氏歪译!!!!) @/ ~7 }- O' F/ E

4 W0 R7 N1 X- B  OHowever,1000? 500? 1000 plus bonus? Or DT?4 t, x% C& t' F0 g. X9 I
4 x" |. J5 V$ L3 b& [7 e. x
大家伙儿给拿个主意。
' b' h) a5 B+ i0 e, b8 p" v1 U/ `/ X* d' z0 t0 F
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-13 at 08:30 PM ]
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 18:24 | 显示全部楼层
哈哈哈哈,虽然我不会译,但victorw老师的翻译很有创意呀
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 19:03 | 显示全部楼层
是VICTOR内心世界的写照! :cool:
8 G, g  p' \$ X
5 }- O9 w' o$ X5 |8 q! s5 D7 a
+ S# u! D1 J% s2 B2 X) P1 _
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
* ?; N4 G4 c1 \1 S& b$ ^4 Z, n掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了
" V7 a$ [1 O; p; w4 \4 ~% y3 z
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 20:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
应该说victorw绝对可以娶二房了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-15 08:24 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56:6 S. l' F" u/ F
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. ! V% m) I* q! _' T( X: S& ^- |2 d

  K6 M& T6 J) U记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:, H3 ?6 ~+ X! b9 @& b

1 n  h4 Q  y1 a4 {! u1 [0 z如 ...
2 q9 M) q: b! T
/ Z7 s  E) ~; [. R
我将VOCTOR老师佩服得五体投地。细雨老师怎么着也应该出双倍!:lol::lol::lol:
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-17 12:25 | 显示全部楼层
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-17 15:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-4-17 12:25 PM:5 B2 M, K1 A& w
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
+ b- ^3 p- ]2 ~3 ^  k, E

4 q6 Z( E0 _' f5 S; G! t0 Q我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-10 08:20 | 显示全部楼层
这句英语本来就不伦不类,前后茅盾,罗里罗嗦。后一句话可以删掉.
$ ]7 j! D9 V+ F* o/ w2 c# a) Z; R0 }. s
中文比英文先进几千年, 当然有可以翻译得很精彩了:母语是人的一半灵魂!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-1 21:16 | 显示全部楼层
鲜花(47) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 14:07 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
忘记母语犹如半个废人5 f/ d' u' S6 I- Q9 N& P0 j
保持母语使您如虎添翼
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
! E) T8 y$ W4 y0 |
not bad% l/ }$ _8 T  _3 d

2 R/ r: B! H! `/ k: [. v* G[ Last edited by 简约 on 2005-8-28 at 09:13 PM ]
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:47 | 显示全部楼层
Originally posted by 细雨 at 2005-4-17 04:50 PM:3 [1 @: {* ^7 L; w) v, K
2 S- o' b" _: Q* Z6 v# B6 u7 n6 X
/ A2 M: H! ]' {
我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?

/ O; [9 w2 p7 A+ O7 W/ H1 [7 o8 I. p
4 `5 ^0 z) @( N7 T0 z  D& [给DT,别人就别抢了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:07 | 显示全部楼层
Originally posted by UpUpUp at 2005-8-28 20:47:# X* y2 S4 H) F% k! z

$ I9 n( U3 O! d
1 n+ b6 r+ Z4 V/ W0 P4 n( F给DT,别人就别抢了。
' N4 h  N5 |8 I
+ p' H+ t5 Y' L" x. A

- X" X# V$ F( c  @+ a/ h% M# E+ ]. P5 H# B: f

& [5 E( `. z- @2 y; h
& U0 |1 H+ a$ F; K, Z# i. M
* w7 f, e! Z% O% _" E" p* K% R:nanshou::nanshou::nanshou:
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by victorw at 2005-8-29 12:07 PM:0 T( L9 a* I# c) }3 Z4 F

2 Z2 N- H4 S# L; g' ?* e! y( r6 U: ^$ Y# m8 i" ?. ]% t
& g7 z& y" Q! o
9 i' \3 z. P9 R1 {. A& ?
; B" e, ^$ b9 {2 t- x$ h

- i" v* B* a8 O! d5 P
  a0 f3 ^2 V( L) B7 C:nanshou::nanshou::nanshou:
) [# G# w+ f+ z3 t' F* J

7 G7 R4 a% o- A: }- b5 b能承受冤屈的人将来必成就大业,祝贺你了!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-18 19:48 | 显示全部楼层
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-19 10:01 | 显示全部楼层
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-11-18 07:48 PM:9 ], c- K4 K7 |3 y$ l
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
4 q3 t% l4 e: `% N# S5 x+ l
谁来帮忙从我的存款中提出2000,寄给辣椒1000,炊烟1000..谢谢了!!!他们的翻译漂亮!!!!.那个Victor早给了DT.没见他乖了很多吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 细雨 at 2005-4-12 10:20 PM:
$ O; ~. s2 C, H常听有人说:9 S& }7 S1 R( D- e# R$ ]
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to * X7 Z: t7 W  k, T
lose it makes me twice the man.
; u* t1 d8 p9 B" h& h- Z- u
9 l4 L  n7 ]0 `' c( X7 e5 d谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)8 A- C$ {+ [' X; e

" {: g/ H  w9 Y9 x* M# O- j8 U[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at  ...
: X" l+ B0 R0 Z7 |6 I/ S- [4 b7 A
, V3 S* s# I4 b* y8 l8 }
5 L2 b' D$ Z) r3 H2 a5 k/ W  p
8 w6 ]& s) T! D  P3 j

; d: \0 y7 I. Y& P3 y  M有创意的人见多了。像您这样有创意的人还是很少见的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:17 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:; @% j0 w4 m6 x7 E0 D9 ?2 }* i) I
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. ! A/ N0 Y+ |7 l. z  J4 T
. v7 G8 N, p5 L. @
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
7 |3 ]6 K* S9 J$ ?3 {+ Q9 @
- Z% _( u  Z* M9 M, K  A/ }- b3 a如 ...

$ M$ k3 R" m, h* _/ V% t& Z0 R, J) G/ D& ?! k2 e
刚才引用错了。呵呵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-21 21:14 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
主楼的这个句子不错呀,可惜我已经快成了半个废人了。还好会写、说、读中文,但过不了几年就不行了。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-22 20:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个这个,我真的不敢开口了...
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-23 21:05 | 显示全部楼层
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-23 23:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 小顽皮 at 2005-11-23 09:05 PM:/ e) b+ W. ]+ S" {+ I
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
2 G' S! x5 z7 n6 n
Have you ever heard of L1 attrition and code switching? That's what it is.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-24 20:50 | 显示全部楼层
wow, code switching? Yeah, I do that too when I speak
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-17 02:30 , Processed in 0.198114 second(s), 45 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表