 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
缘分”是所谓命中注定的人与人遇合的机缘。英译“缘分”(亦作“天缘”)以及“有缘”、“无缘”常用的英文词有fate, luck, lot, destiny 等。请看几个例子:
0 b2 z1 ^3 L7 b- W2 y" F9 X; F/ U0 p+ V Q- q3 w
1.富贵功名,前缘分定。(《西游记》)
2 K) ^5 K+ O, f- T. d( f2 L; U9 Q# J5 F6 F4 _
Wealth and honor, glory and fame, are predetermined by fate. (W.J.F. Jenner 译)& H4 v8 w' Q7 {/ O
3 B- K) |2 M9 ?3 v J6 T3 g
2.[宝玉问香菱为何薛蟠相亲定下了金桂,香菱笑道] 一则是天缘,二来是“情人眼里出西施”(《红楼梦》)
+ k' C2 Z1 B' S! H; A6 g. R. n) I9 }: \ x4 j% i0 e2 N6 `4 a# n( z
It‘s partly fate, and partly a case of "Beauty is in the eye of the beholder."(杨宪益、戴乃迭 译)
+ |& `+ N& S- _' m3 d, N
$ R* r u; x6 Q3 O3.[王婆为了撮合西门庆和潘金莲,故意问前者是不是妻子死后,没有别的女人他中意的。西门庆争辩说]做甚么了便没?只恨我夫妻缘分上薄,自不撞着!(《水浒》)% A4 k0 M4 p! h' E# @8 o
* o5 M& J0 i5 ~7 X g/ R& O" ]. O
Who says there isn‘t? It‘s just that my marriage luck has been bad. I‘ve never met the right one. (S. Shapiro 译)
7 B/ ^ K: ~1 v" m
% S( \0 t8 U7 u9 a6 ^7 R! v4.她无缘,小生薄命。 (《西厢记》)
* e& [: T x1 |/ A* U* e' @/ P* m' `+ ^0 A. }
She lacks the karma; I‘m out of luck. (S. H. L. Idema 译)
; F2 [8 ?% O. N0 T/ M; m1 Q
- x$ l6 T9 d+ @' H( Y5.[刘备送别徐庶时说]备分浅缘薄,不能与先生相聚。(《三国演义》)
4 I3 l% {1 z1 q8 R% {. l% ~
, Y: G, i" q" Z. f3 d1 lMy meagre lot, my partly destiny keep us from remaining together.( M. Robers 译)9 P# Y$ \0 b$ j5 n
8 h6 c) ~1 H" W/ K% q0 l# L6.[杜慎卿向季苇萧诉说自己没有知心朋友]只为缘悭分浅,遇不着一个知己,所以对月伤怀,临风洒泪!(《儒林外史》)
. m% j4 n. V* g
, o% p2 u2 W. D" i3 ~But I have not been lucky enough to find a true friend, and that is why I so often give way to melancholy! (杨宪益、戴乃迭 译)
. Z) n/ F3 g7 t$ l @- u# |6 X: B5 v% ^* f5 M$ b
7.君琴瑟之好,自相知音;薄命人乌有此福。如有缘,再世可相聚耳。(《聊斋.宦娘》)
" i/ P3 k1 j. w, L- ?& L. f( d, s# i* p: [& `
You are like a matching lute and zither set. You can appreciate each other‘s music. Fate has been too unkind to allow me' T% n& d1 c/ J) B
6 k. R9 V: P5 Q6 K: @, q5 y% K6 tsuch blessings. If we are linked by the ties of destiny, we will meet again in the next life. (D.C. & V. H Mair 译)
6 A9 U2 o& h, D7 {! E
4 C& m; P! t+ T8.[方鸿渐看不中张小姐,心中暗说]“我你他”小姐,咱们没有“举碗[案]齐眉”的缘分,希望另有好运气的人来爱上您。 (《围城》)
) G; f1 J/ _5 a! j9 F3 A; d/ _1 k* J! X" x3 p! O2 q5 l p
Miss Wo-Ni-Ta, we just weren‘t meant to "raise the bowl To the eyebrows." I hope some other lucky guy falls in love0 q: T8 X) u# c9 m3 z
. c; Y9 I+ r0 L
with you. (J. Kelly、 N. K. Mao 译)
2 @ ~4 g" v, ?# ]# m; G: r# z; @ d) {& k
可以看出,以上句子里的中心词都含有“命运”的意识,英译亦然。《围城》一例所mean,据New World Dictionary 等词典的解释也有 to destine or seem to destine 的意思,颇为妥帖。
2 b4 b& A5 H+ W
/ O& r& W, X# i! o' L然而,“缘分”等词和命运的关联在有的用法里变得淡化了,甚至完全消失了。它只是泛指一种机遇或者机会。所以M. Roberts翻译《三国演义》的以下两句,用的词语和上边英译句子中的相应部分不同:
& c4 A5 n" S/ Z c9 c# [
7 E/ ]9 L0 \3 F" l! n9.[刘备二顾草芦时误认诸葛均为为诸葛亮,说]备久慕先生,无缘拜会。1 A% v: ?1 z; e7 b
- K+ ]. [) ?5 H1 kYour talents and your virtue have ever been the objects of my esteem. But I have not had the honour of being presented to you.
|0 x7 g7 H7 t0 U8 }6 T' `) r' h7 f( o8 A# R1 }
不仅如此,这种机遇还可以发生在人和事物之间。体育报道里说的“无缘(进入)决赛(be barred from entering the finals; be disqualified for the finals) 即其一例。《浮生六记》的作者沈复(字三白)因妻子陈芸喜欢李白和白居易的诗,就跟她说:
, N/ G x' a) q' D) h, Q: z
. l4 B$ f1 {! n1 [8 P6 \11.异哉!李太白是知己,白乐天是启蒙师,余适逢字三白,为卿婿;卿与“白”字何其有缘耶?' W6 E6 S! g- G1 _
0 E8 A) U" l; ]2 i; [8 t3 A! t5 {
This is very strange. So LiBai is your bosom friend, Bai Juyi is your first tutor and yours band‘s literary name is Sanbai. It seems$ G7 Q/ j2 u# m/ y
$ o3 s' D$ S, A& T8 H4 q
that your life is always bound up with the Bai‘s. (林语堂 译) |
|