 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
缘分”是所谓命中注定的人与人遇合的机缘。英译“缘分”(亦作“天缘”)以及“有缘”、“无缘”常用的英文词有fate, luck, lot, destiny 等。请看几个例子:
$ X* q- L* O( I" T( }- [9 l
& O: z, e8 y) y/ m3 r1.富贵功名,前缘分定。(《西游记》)4 S" Z0 o1 r8 A4 [" D0 @
! K. s" v' X! W; H8 JWealth and honor, glory and fame, are predetermined by fate. (W.J.F. Jenner 译)
* g0 Y; e6 N* o2 w0 N, _2 h" V) Q; g" D8 L1 F% x
2.[宝玉问香菱为何薛蟠相亲定下了金桂,香菱笑道] 一则是天缘,二来是“情人眼里出西施”(《红楼梦》)
% M s! ~8 T# Y7 R+ f8 q+ A" Q f. `/ G- c6 C/ A* _0 V+ b
It‘s partly fate, and partly a case of "Beauty is in the eye of the beholder."(杨宪益、戴乃迭 译) % z: C' P. Q" Z7 l& u
: D& n" v/ A3 d2 c9 ?* a) O3.[王婆为了撮合西门庆和潘金莲,故意问前者是不是妻子死后,没有别的女人他中意的。西门庆争辩说]做甚么了便没?只恨我夫妻缘分上薄,自不撞着!(《水浒》)
# S* R$ ]. m6 Q. d
0 U& L/ C# L# i4 x. I0 GWho says there isn‘t? It‘s just that my marriage luck has been bad. I‘ve never met the right one. (S. Shapiro 译)
0 u- g# n; R/ m$ |
( f/ x' ~# A+ `2 N1 {4.她无缘,小生薄命。 (《西厢记》) ' `% Q, H5 r- U! t+ i: p3 T& t
, u4 j, x; @( D+ N6 `$ q; I4 D
She lacks the karma; I‘m out of luck. (S. H. L. Idema 译)% p. N% P# I6 k8 l6 T
; l9 ]( J. j- `/ M$ s( M: {& w5.[刘备送别徐庶时说]备分浅缘薄,不能与先生相聚。(《三国演义》)
' E' B3 }" @7 O( Q# ?6 O1 V# C, b4 c/ }; x
My meagre lot, my partly destiny keep us from remaining together.( M. Robers 译)
. H) z+ s+ N0 h: s- G, m0 u$ p0 s9 p" O9 I" X% [9 h5 f) u
6.[杜慎卿向季苇萧诉说自己没有知心朋友]只为缘悭分浅,遇不着一个知己,所以对月伤怀,临风洒泪!(《儒林外史》)6 P! V( _& t6 n9 ~) q5 n2 H
' Z% M; H, i2 A+ w& y' C. w
But I have not been lucky enough to find a true friend, and that is why I so often give way to melancholy! (杨宪益、戴乃迭 译)8 f" A5 @# E' T9 }: M7 s
1 U& Z* Y. G$ n- L/ ?+ U7.君琴瑟之好,自相知音;薄命人乌有此福。如有缘,再世可相聚耳。(《聊斋.宦娘》)
+ K/ ]9 l5 o g1 s; l( O7 {$ Y6 }: l+ W3 s( N
You are like a matching lute and zither set. You can appreciate each other‘s music. Fate has been too unkind to allow me4 P3 T% \1 X" T7 @
$ ~- p2 V& C( i: `such blessings. If we are linked by the ties of destiny, we will meet again in the next life. (D.C. & V. H Mair 译)
5 p9 n7 x9 q; H/ @! U! h( ~" N1 [+ G0 F$ _
8.[方鸿渐看不中张小姐,心中暗说]“我你他”小姐,咱们没有“举碗[案]齐眉”的缘分,希望另有好运气的人来爱上您。 (《围城》)5 R6 T# N# b Z! P) Q0 o% R
* P% [5 S3 Y0 {. SMiss Wo-Ni-Ta, we just weren‘t meant to "raise the bowl To the eyebrows." I hope some other lucky guy falls in love
! j, c# f2 P" c# V4 w& l' a, Z( C3 Q, g+ |, _
with you. (J. Kelly、 N. K. Mao 译)
; F0 d7 k7 g8 X) d% l
! I. J! {9 n6 [0 w7 j可以看出,以上句子里的中心词都含有“命运”的意识,英译亦然。《围城》一例所mean,据New World Dictionary 等词典的解释也有 to destine or seem to destine 的意思,颇为妥帖。& w! y: }+ |' r* K" L+ t
2 ], s7 B- m* z5 K* \1 f然而,“缘分”等词和命运的关联在有的用法里变得淡化了,甚至完全消失了。它只是泛指一种机遇或者机会。所以M. Roberts翻译《三国演义》的以下两句,用的词语和上边英译句子中的相应部分不同:" U9 o8 o. G& A2 Y$ F
+ b7 _& G7 m1 z: I
9.[刘备二顾草芦时误认诸葛均为为诸葛亮,说]备久慕先生,无缘拜会。
( J0 f& X" f: a W4 ^# @/ B- E, C1 b# e
+ I- g9 M4 V" ` }' p4 sYour talents and your virtue have ever been the objects of my esteem. But I have not had the honour of being presented to you.
8 `6 a2 e9 n4 U; M: @# u
' @2 L! d B, ]% F% w不仅如此,这种机遇还可以发生在人和事物之间。体育报道里说的“无缘(进入)决赛(be barred from entering the finals; be disqualified for the finals) 即其一例。《浮生六记》的作者沈复(字三白)因妻子陈芸喜欢李白和白居易的诗,就跟她说:: T9 ~8 J; p! X$ J! p- A4 A" V- J2 P
. a8 s% |) T) N% E! @) Z5 a
11.异哉!李太白是知己,白乐天是启蒙师,余适逢字三白,为卿婿;卿与“白”字何其有缘耶?
) B* j8 f1 I4 P. p) g1 O, g/ I. f8 l$ a) A
This is very strange. So LiBai is your bosom friend, Bai Juyi is your first tutor and yours band‘s literary name is Sanbai. It seems3 X+ B, L8 b. Y# ~3 o, z
: c) b1 T) y4 x' p; e& B! I4 X
that your life is always bound up with the Bai‘s. (林语堂 译) |
|