 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
这是N年前本人的一个老贴,重新贴出来给大家看着玩儿( }7 C! h& e' d
9 V% w2 E. r5 j0 m& T多年以前我在国内的时候,偶尔同一个老外谈起学中文的事情。他说他学中文的一个重要途径就是看街上的有拼音标注的招牌,比如“REN MIN LU SHE"(人民旅社), "HUANG HE ZHAO XIANG GUAN"(黄河照相馆),等等,来学习上面的汉字。这我可真是没想到。* o, r' E5 h+ Q9 h
. J" B" C8 c5 W$ b
大多数汉语拼音应该没有问题,可是有些却能闹出笑话甚至误会来。比如:
* Z; t: r8 S6 q! p! P+ `2 t: N) u2 M$ b8 u' ?0 d% B- ?$ _
我小时候经常看的一本杂志,叫做“我们爱科学”,上面写着拼音“Women Ai Kexue”,外国朋友说怎么看都象一本妇女杂志;
# [6 i9 O3 ~& o( g {# Y% F3 h. i1 A; q* i/ D* l: Y
浙江省某美术印刷厂出口一种精美的扑克牌,叫做“马戏扑克”,结果都被人家退了回来。因为扑克盒上面有拼音:“MAXI PUKE”,如果翻成英文,大致的意思是“最大的呕吐”,这样的扑克谁见谁恶心,不被退单才怪
6 L- X1 H0 I- p9 P9 t, C; z9 j& o# }: M. K* F
北京新开了一家涉外宾馆,位于复兴门附近,名为“复兴宾馆”。牌子上写着“Fuxing Hotel”,老外见了,一念,就变成了英语中的一句国骂,更有甚者,以为这个宾馆是专业拉皮条的。后来把名字改成了“Renaissance”,虽然多少还有些奇怪,但毕竟和国骂没关系了
' z5 [4 M$ U& A; b0 z9 Q( q. w0 D7 ~+ O+ N- R7 F" \- U
美国有个麻省理工学院,叫做 MIT,Massachusetts Institute of Technology。于是国内纷纷效仿。哈尔滨工业大学称为 HIT,沈阳工业大学叫 SYIT等等。上海工业学院也如法炮制,称为SHIT9 a" _' O6 ?9 x. ~
* |0 `: K% s- `9 x+ \/ J还有一些人名,拼音看起来就不太对。
0 d! @2 r. r0 j7 r2 h
/ S# g) }& d6 s比如,有个朋友叫李刚,很多中国人都叫这个名字,拼音成了 Gang Li,怎么看怎么觉得这个人是黑道上的。不管是房主、还是雇主,都不希望招惹这个人,少些麻烦" @2 q8 P- z; M) b
# v5 Q u) W. A: g+ Y: h, E
还有在休斯敦有个叫王娟的,拼音是 Juan Wang,客户每次打电话或者见了这个人都先吓一跳,因为Juan,“胡安”,这个名字的主人应该是一个来自南美的,皮肤黝黑的,讲西班牙语的男子。害得咱们这位女同胞入籍时不得不改成个英文名: `" U' w2 R, `: `
; \+ ?0 z! |7 w( }7 P9 }6 N8 N还有叫李曼的,洋人总是不明白为什么一个纤弱女子要给自己起名叫“Man”。还有叫“刘诗婷”、“何润宁”的,本来挺好的名字,让洋人一读全给糟蹋了
1 c3 V/ t1 e6 p1 L9 O& X Z& Z( r; U* ~4 ]: P# \6 @9 v
看来汉语拼音有的时候也不方便。 |
|