 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
这是N年前本人的一个老贴,重新贴出来给大家看着玩儿& X3 Q: U) X3 z p, _
. ]: j9 e0 v) ^ {, u* L9 ^: N多年以前我在国内的时候,偶尔同一个老外谈起学中文的事情。他说他学中文的一个重要途径就是看街上的有拼音标注的招牌,比如“REN MIN LU SHE"(人民旅社), "HUANG HE ZHAO XIANG GUAN"(黄河照相馆),等等,来学习上面的汉字。这我可真是没想到。
1 ~$ v* Z" y# K- k
; w0 A+ ?0 g' s0 [% V大多数汉语拼音应该没有问题,可是有些却能闹出笑话甚至误会来。比如:5 K! z$ G$ y' g
/ u6 h6 [1 F, `" e+ b: Q c. r2 a5 W我小时候经常看的一本杂志,叫做“我们爱科学”,上面写着拼音“Women Ai Kexue”,外国朋友说怎么看都象一本妇女杂志;; Y" b, d& z# ?; P+ O" y0 U
: G( i8 M3 [# w) F0 t* L$ q浙江省某美术印刷厂出口一种精美的扑克牌,叫做“马戏扑克”,结果都被人家退了回来。因为扑克盒上面有拼音:“MAXI PUKE”,如果翻成英文,大致的意思是“最大的呕吐”,这样的扑克谁见谁恶心,不被退单才怪
& [. J9 ]3 B# C1 M. G) p0 A9 u2 ~; C! h
北京新开了一家涉外宾馆,位于复兴门附近,名为“复兴宾馆”。牌子上写着“Fuxing Hotel”,老外见了,一念,就变成了英语中的一句国骂,更有甚者,以为这个宾馆是专业拉皮条的。后来把名字改成了“Renaissance”,虽然多少还有些奇怪,但毕竟和国骂没关系了- ^( d- T* D! E5 x
; j; }5 W# z1 S0 A
美国有个麻省理工学院,叫做 MIT,Massachusetts Institute of Technology。于是国内纷纷效仿。哈尔滨工业大学称为 HIT,沈阳工业大学叫 SYIT等等。上海工业学院也如法炮制,称为SHIT
- E2 L. p6 _ ^6 h' x' A& a
7 p. [2 R5 X; x; z还有一些人名,拼音看起来就不太对。
# Z" K3 t* }, s2 b
7 [1 \! P* d- {1 E9 C比如,有个朋友叫李刚,很多中国人都叫这个名字,拼音成了 Gang Li,怎么看怎么觉得这个人是黑道上的。不管是房主、还是雇主,都不希望招惹这个人,少些麻烦* p* n1 G: k0 v! e
0 B3 k8 O1 [* b) x
还有在休斯敦有个叫王娟的,拼音是 Juan Wang,客户每次打电话或者见了这个人都先吓一跳,因为Juan,“胡安”,这个名字的主人应该是一个来自南美的,皮肤黝黑的,讲西班牙语的男子。害得咱们这位女同胞入籍时不得不改成个英文名
, T; u) _9 S5 t7 W% V" y& w2 F2 u' h9 n( w* f, c1 T! A6 Q% R
还有叫李曼的,洋人总是不明白为什么一个纤弱女子要给自己起名叫“Man”。还有叫“刘诗婷”、“何润宁”的,本来挺好的名字,让洋人一读全给糟蹋了$ H9 }3 c: ]$ V- o5 H/ f+ E
- m6 K3 @/ s" H) u$ Q( }3 p
看来汉语拼音有的时候也不方便。 |
|