 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
这是N年前本人的一个老贴,重新贴出来给大家看着玩儿
9 C+ N& K7 T4 J* J2 t1 i
, N0 F; E9 p& f多年以前我在国内的时候,偶尔同一个老外谈起学中文的事情。他说他学中文的一个重要途径就是看街上的有拼音标注的招牌,比如“REN MIN LU SHE"(人民旅社), "HUANG HE ZHAO XIANG GUAN"(黄河照相馆),等等,来学习上面的汉字。这我可真是没想到。# _; c( _- T: A% h; B
1 k- }8 d" _: o8 k4 c) Z
大多数汉语拼音应该没有问题,可是有些却能闹出笑话甚至误会来。比如:
- W3 o e: k2 Q: N/ [$ P8 b V
9 `* R! s: G* a: D我小时候经常看的一本杂志,叫做“我们爱科学”,上面写着拼音“Women Ai Kexue”,外国朋友说怎么看都象一本妇女杂志;
4 H c v+ y. r* a8 h5 B' y! R9 @
浙江省某美术印刷厂出口一种精美的扑克牌,叫做“马戏扑克”,结果都被人家退了回来。因为扑克盒上面有拼音:“MAXI PUKE”,如果翻成英文,大致的意思是“最大的呕吐”,这样的扑克谁见谁恶心,不被退单才怪% ~% p& M$ a% C! q2 v% J W
, b( z7 }; @6 E6 Z# `北京新开了一家涉外宾馆,位于复兴门附近,名为“复兴宾馆”。牌子上写着“Fuxing Hotel”,老外见了,一念,就变成了英语中的一句国骂,更有甚者,以为这个宾馆是专业拉皮条的。后来把名字改成了“Renaissance”,虽然多少还有些奇怪,但毕竟和国骂没关系了, s' s( P0 @9 q+ Y7 T( k g0 |' ~7 q
4 G: M$ Z H# Q美国有个麻省理工学院,叫做 MIT,Massachusetts Institute of Technology。于是国内纷纷效仿。哈尔滨工业大学称为 HIT,沈阳工业大学叫 SYIT等等。上海工业学院也如法炮制,称为SHIT
) T7 C/ S0 D* m3 ?3 F% @# Z7 @
0 H; _4 L: o3 q2 I还有一些人名,拼音看起来就不太对。9 t2 {% @+ I: z. [4 }' H/ _5 N
: A/ x1 U9 m# n1 Z# d( ]
比如,有个朋友叫李刚,很多中国人都叫这个名字,拼音成了 Gang Li,怎么看怎么觉得这个人是黑道上的。不管是房主、还是雇主,都不希望招惹这个人,少些麻烦/ R4 E3 [; \. o( ~; `- F
( z5 C3 y1 p% o
还有在休斯敦有个叫王娟的,拼音是 Juan Wang,客户每次打电话或者见了这个人都先吓一跳,因为Juan,“胡安”,这个名字的主人应该是一个来自南美的,皮肤黝黑的,讲西班牙语的男子。害得咱们这位女同胞入籍时不得不改成个英文名 r1 B/ Y+ `4 p* U# {, l
9 n0 T& s a* T4 D* }1 W9 U* X+ Z# y还有叫李曼的,洋人总是不明白为什么一个纤弱女子要给自己起名叫“Man”。还有叫“刘诗婷”、“何润宁”的,本来挺好的名字,让洋人一读全给糟蹋了
; \4 @5 I0 n1 {6 k" y7 n/ \
# M d5 t) l- e3 t/ p2 O看来汉语拼音有的时候也不方便。 |
|