 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
When You Are Old: ^" |; ?8 F$ E% ~( s
——William Butler Yeats& I* o' K! C+ Z
7 E$ V# `/ s2 K1 _$ ~When you are old and gray and full of sleep,: \' g0 y& H8 L- w& J- u
And nodding by the fire,take down this book,1 F6 |& O! M/ |3 A \
And slowly read,and dream of the soft look,0 v0 ^9 |0 z. J3 x$ @) d: d ]
Your eyes had once,and of their shadows deep;2 ?- E$ d5 c2 Y% C; w2 D: v
+ W6 n E: @$ t2 C+ ~9 G0 n& H$ EHow many loved your moments of glad grace,
! w! O7 m) X0 ^7 D$ b- J8 T& fAnd loved your beauty with love false or true;
1 g U4 ^: F4 l6 s4 n5 OBut one man loved the pilgrim soul in you,
& z- L0 b/ ^9 i/ N& x, J0 I5 CAnd loved the sorrows of your changing face.
7 ^! j! a$ @$ D& d& _! q0 |8 i V& ?( g& X" {5 ^8 q* _- F
And bending down beside the glowing bars,( @* G+ ^0 l7 a& t1 \& n7 m. {* {
Murmur,a little sadly,how love flad
3 D8 U% |- R" e# J9 OAnd paced upon the mountains overhead,
# h; w$ O1 J l4 _6 B. KAnd hid his face amid a crowd of stars.
! K/ p. [9 \& \: m
% |3 r4 r7 J" l# E3 i8 m" k
9 T6 o' i. j9 t; c8 y$ ^初中的时候,在疯狂英语上面看过这首词,当时不觉得有什么感觉。
; q* a- n( |! ]: V9 c) B现在重读,感慨万千~~~
1 j1 a) Z9 W8 l s
# I$ ~5 ?& C, Q6 m, J" oHow many loved your moments of glad grace,
& J' r& w" c2 v6 ?9 l, S4 t( R/ IAnd loved your beauty with love false or true;' V; B+ O( B( o
But one man loved the pilgrim soul in you,4 t+ X* |8 h$ J6 ]
And loved the sorrows of your changing face.
7 g; v: {, t: t/ r6 `- v! h! L~~~~~~爱一个人朝圣者的灵魂,爱慕着她被岁月折磨的容貌~~~~~~~~
8 Y* H) J) B+ A1 U9 b0 o4 a b
9 V! u" Q7 J" a; \不知道有谁又愿意老的时候,白发苍苍,在炉火边取下这部的诗集,/ d1 v Q7 ~* O# V; a1 b3 ~! U2 u
慢慢地阅读,当年温软的眼神和回忆/ \% _' O+ f1 R
: j9 \0 c& @# \. X g# W4 p6 A
很少人再去爱另外一个人朝圣者的灵魂
2 _* Z: H8 m0 N3 }也很少人会在老的时候能够取下一部诗集回忆当年的过往~
( b3 z" D& `( hwho misses who?
8 Q: \0 _) |8 B7 Y0 Y2 P% n7 s+ f5 q% o2 O7 {1 ^, s5 w3 y" d& ^
[ 本帖最后由 therainbow 于 2009-3-20 12:54 编辑 ] |
|