原帖由 gochina 于 2009-4-22 22:01 发表 : p& @% V* U6 w! n9 Z7 I0 |this sentence seems to be "I am an investigator rather than a RA."/ j5 P! d' n" A, c- \( ]+ j0 }
rather than: instead of ...
" f7 K( ~; V7 e O- v我知道这么说MAKE SENSE,但不是我的本意。一个地方发请帖请INVESTIGATOR去荷兰开会,老板想让我去,我是想回他EM说,在这个项目里我只是RA不是INVESTIGATOR。随手就写成I AM NOT AN INVESTIGATOR RATHER THAN A RA。发完了之后,想想好像不对了,我们老板估计又得噎一下了。; I' X6 G5 q4 C% M
9 H7 D5 W1 E. P w+ o. S6 C. ~8 Q
[ 本帖最后由 irish 于 2009-4-23 00:52 编辑 ]
; ?7 f$ g& x# }3 Q# G我知道这么说MAKE SENSE,但不是我的本意。一个地方发请帖请INVESTIGATOR去荷兰开会,老板想让我去,我是想回他EM说,在这个项目里我只是RA不是INVESTIGATOR。随手就写成I AM NOT AN INVESTIGATOR RATHER THAN A R ...
4 s+ U3 ~- N' { v& R' w6 x( r0 k" j4 l
I am not an investigator, but a RA. Or, I am only a RA, not the investigator. ( _7 T; a1 q- D0 X' U5 l$ [2 R+ U* S$ B% t
If I were you, I would say: "Ooops, I thought I was only a RA. How about xxx (the name of the investigator)?".