埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2717|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 8 t! Y$ _: P% ?2 Z

8 W, V: [% w% @0 R! \She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart. ( S9 f' ?( Z2 o, w1 G. ^, v# E3 X3 P
' s, h7 ?6 d, s" s
She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite. ! R9 T9 X/ T2 {! K. }/ N, D
' W5 {: b# O, b
动不动: easily; frequently; at every turn / Y/ K4 h: v& H0 b& W
/ |2 n4 b5 \2 F* ]# r
动不动就感冒:catch a cold easily ; }- t# _' s) x$ v; y
& `% w' D: A, x+ Z8 F
动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper ; c+ S6 @1 K- S7 e
- D5 v1 P2 w8 D1 A! Q4 f2 A" e
他动不动就训人:He is always lecturing people.
' y& G1 [- @7 S2 p" L2 V! v/ K' B+ n  \4 [( x& j$ e
刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart
. e* w) \( B4 |" y. e( J: W+ X1 S) [% Y- ^& u% }' ^: r2 \8 k
2. 他是不到黄河不死心。
2 a; @8 A, g) S" E5 F, [
6 I* x5 V* Q5 v7 g3 v0 s! KHe wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone.
- `9 F& J0 _# q2 {! V9 g$ c: T2 _7 X. _- J9 U
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
( u. H5 H' R- p( I
7 Q' P: R+ j3 @8 Krefuse to give up until all hope is gone
) q/ v, z( D! H! i, O1 b
9 W+ M4 _8 h  R3. 十年树木,百年树人。
, [+ y, V$ X: Y. L) b6 A, O  @5 x
It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people. $ m. @$ m+ ?7 A4 y) Y7 t

! a8 @: Y1 a/ z( m' g1 m7 h2 Z3 c4. 他这一去如石沉大海,再无消息。
1 L- A; P# G7 A! a- F0 ^# g1 t1 C1 `4 ~
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of.
' T4 K7 a5 ^0 t
9 w% W* h" h. H1 q1 G石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. ! ]% j( D" _3 g7 S& k# V' I

5 {8 r$ {( N9 B5. 若要人不知,除非己莫为。 " ?6 @0 Q+ `: t& n' _$ o& ^
: {) d$ ^% L* }( O% p8 Q4 u2 D8 a
The only way to stop people from knowing it is not to do it. ; O! Y2 W; x. x1 g- j% O6 H
. d; C/ m0 v% ^5 E* |
The only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it. + J( P) x" ?& Z

) B6 s: [7 d, {If you haven’t done it, other people wouldn’t know it. & c# n: {' ~. L* V9 Q
) t* h  `) k0 r% I
若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place.
% x( \/ T4 P4 ~$ I* Z
* }3 s" z$ t: X6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。   `# a; t6 G0 k% Y/ H& ^" B
) p# ^# H; y; `. U& P  e
He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea. 7 i. h/ R2 _2 z, T

7 P5 }1 u' `5 y* L' u1 z4 i  S9 e; `7. 这完全是张冠李戴。
( n# a% y# }' H
' }% Y1 B3 a8 M8 c5 y# H. wThis is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head.
1 @+ d, z) A* O4 M1 `  s% i$ o" M9 y+ x" p$ `
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another. . G7 u; @$ _+ a( K( `* M: s# a3 V

1 B3 G5 U5 q1 C$ z  {8. 味道真不错,果然是名不虚传。
7 C9 r* I$ u7 M& L0 B/ ]9 a* |. z' A5 f& }6 [
It’d delicious, really lives up to its reputation.
3 L6 R; U  K! f: K9 s; h( P+ G) x5 U* {3 y) L1 _
名不虚传: have a well-deserved reputation; " h* f9 j9 r. c1 W9 F# Q
8 h7 H9 e, `, G' L8 L; u5 A
deserve the reputation one enjoys;
* N( K; R4 A* @4 h0 d5 P% b7 d" q) q  {# U7 G5 C/ c$ n
live up to one’s reputation - P8 c1 z0 G: [. j- K

0 c. l, k9 C/ @3 \1 p7 p! Q9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。”   u9 z. @  X1 x
7 u% K& z3 J3 {0 ?& ], O3 H% f
My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.” ! M/ j/ `% R; R
3 c9 s# V' g7 e" {! K8 ~, ]" G
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out.
6 n: L) V* X' @- r( S) p: d
4 t7 s4 i2 g" H! a# r8 }10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。 , V" ?" W5 R& J

0 s$ O, l' |. \. p; v/ z( E1 E3 u) MHe giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.” % \! x( D: j" m: v- ^- D0 t/ T

1 @2 E/ v/ U0 M画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions.
/ D; v$ S. E# }# x" ^) B* j; k/ d7 r
11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。
, M9 T) ^0 k7 A0 z8 q
0 g, S9 N* O* d  ]* W* V; q5 aTom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two. 5 X* y: S' H- z

# o: \% M7 w7 G, f' }三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance. # T5 J1 `3 o; K2 Y# d; j3 E

% k" ?. d9 s* `/ X9 n12. 天下没有不散的宴席。
0 ]5 N6 {  ^5 k4 X* ?. `! o8 u7 I+ H4 V+ H3 U2 q. ^- _/ ^1 h6 B( P
All good things must come to end.
; q) [# E  I" Q9 [' N7 h' ^
! T; P8 d8 M5 C. |# d6 IAll feasts must come to an end. * K3 V. Z* f1 M' o+ ~' R
9 O7 C" t( o6 z+ f) r( q( w/ c
天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end. ( S, Y5 |1 B  L# x/ ~

, O( C3 `8 j! |5 h. F! \1 L2 R5 q8 c13. 有理走遍天下,无理寸步难行。
1 D7 [0 T) `9 Y* C$ C: f2 D) K$ R. H2 ?0 U/ e! m
With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch. 7 |  ]4 D5 `! G. m9 A+ \% E" r

3 I% f0 r) g/ o. I# {) [  M  e扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms. 7 ?" @7 W: [# p$ B, T* G4 ?
3 i& `8 T3 ]% ^
14. 江山易改,本性难移。   s0 j# f' c! t8 l' x

1 R8 _; p; ], e% {$ A; r( a* \A leopard can’t change its spots. : }3 Z) Z& L( \/ f) k
- V, f9 J' k' o5 v) f) q0 Z
江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature. 5 \$ [+ u* k* J' o/ m

- w4 u/ N) _) G: N. E15. 吃一堑,长一智。 6 j% T* c- g! X% \9 c/ F
+ b3 o8 X0 f3 N9 r" x; x
A fall in/into the pit; a gain in your wit. ! c) A  d- ]) g* M( ~2 P

  h9 f* V# s) W& {2 M$ l16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。 8 Y; i$ K* \5 r# o6 p, ]
9 l  O$ j2 ?3 `( C6 y
Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks. , Q$ h) ?( I' D. A

( E. x; [) K/ n! U! @- v坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted.
& @4 i" p- }& l( k( j# N  J
% z- V' @1 ?5 ]* c) L借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
$ Y" x3 ]8 W, j2 f( Y4 q2 \( B6 ]0 u0 i: M
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble
! B7 S. J( ~" I% k4 g4 W& `; p' n3 ?1 S, [% Z0 |
17. 我在当时真的是哭笑不得。
8 a; x5 b2 T) ~  Q
. k4 a3 b6 A  W$ L/ e7 nI felt at a loss to know that to do at that moment/time. 6 E- |2 r2 o( {3 X1 k

  |! J( y" Z5 X8 Z  K4 G哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying + L# S$ {8 W9 u1 d/ ^& h+ K

! ^" F0 S$ j9 I6 l18. 对于此事他胸有成竹。 ) k( R, L  P$ f; H$ K9 M6 U, C  |2 S

9 C1 d' P2 l+ L6 G7 [( Y" t/ w& I8 jHe has had a well-thought-out plan before doing it.
* y# `$ ~" _3 c9 J8 E9 [8 Y6 e$ W0 p4 K* T# O$ @0 Q
胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
2 {4 m% _2 C2 }
/ x" M2 n7 R6 y19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。 + _' p$ w9 ]4 m

( c6 T( [" }# V% q) G: VThe Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China. 3 u: s1 X" h1 J) ^" A( ^2 }/ S1 \

, W) h; M6 F: k" W1 z! j3 m, H, aThe Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
2 O4 b5 x7 {  [- ?3 X2 b5 _; b! D# S9 r0 U! W, I' k  \) B* M+ d
扬眉吐气: feel proud and elated
  C& N; ?7 N/ M6 P& F3 q+ Q" J  s7 @! _
20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。
( B; N3 U5 X4 E: D3 u% ?
1 r" \: T. @! KHe used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!
) L! N! I4 Z& d+ |$ R# u1 q8 Wbillzhao 发表于 2009-5-23 11:26

: v/ }0 j* I# d/ g: o4 w) b上周日中午你去大统华了吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-8-25 13:23 , Processed in 0.137602 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表