 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 $ w3 P3 z) W: W; y8 R1 Y0 A1 s
7 N1 X' u2 k( k7 c% FShe always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart. " i& S. ?: P7 f { r7 S1 n8 _
. y; r. l- I; ^: s. {! i$ `
She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite. , P8 F* L1 X- C% L$ c/ Q0 z6 v
" k3 q+ ^/ c9 N. m' ^
动不动: easily; frequently; at every turn
6 W& c. Y/ P* h; N- @+ d S( }, f
+ Q4 u8 n! D2 v; u2 w+ {动不动就感冒:catch a cold easily
4 D, r% O1 m% N/ h# Z3 Z
Q# f3 D( ^* i) }) y4 h( Z- e动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper ' @! E I8 U- i) ^' ?$ k
5 J# F) v+ `; I" K$ B R
他动不动就训人:He is always lecturing people.
. N) X9 w' j7 }1 x' E$ U$ t
6 Q9 t6 Z( q2 I刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart + _8 s% B) S7 r& p |: V' D
" c; G" _6 P, Y4 T+ J$ w
2. 他是不到黄河不死心。 0 U6 p1 r" B# v" r; c6 S& x+ ~8 ?
+ e) Z, w7 F8 D8 X" |2 a
He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone. # s/ N% q/ V y/ ]4 {" i6 `* a
: i8 p$ A8 w: Q/ v8 ]1 V
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
7 `4 x P4 s6 K3 Y+ y, v+ W
0 E: y: A; w. p5 Q* Q/ X! qrefuse to give up until all hope is gone 5 ]9 {4 g3 `8 t' A" g
2 o9 {2 w" p. M
3. 十年树木,百年树人。 ( H& e( Z3 O% k- _
( Q: }0 O- z) `It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people. . V0 L( _- R1 R0 _3 @, e
9 ?# q# t s2 l1 C+ a) s# ~4. 他这一去如石沉大海,再无消息。 , O0 T! K) M8 N. [! g' R
: U$ F/ ~+ {9 h6 i
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. ! y2 ~0 y T/ E8 ~
4 c+ [8 D& i: s7 N4 i石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. - J4 K, B2 E* b1 |: o [/ V
5 `: L0 \+ g' c+ c
5. 若要人不知,除非己莫为。
3 s" Q @9 Q1 E7 @( I; Z- V' U* S
' Q8 c4 S0 [9 f5 nThe only way to stop people from knowing it is not to do it. $ H9 k. O+ w( C) n; N% e8 ~
D+ i' v. W6 X7 ^) g; F
The only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it. ) |3 i( C3 ^, A0 v' o
. B. b. A0 V4 y
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it. / `5 N" x9 ^# F3 X$ k6 h
% u6 D. C, k( Y
若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place.
2 j$ l ` m$ G% L# `4 C# |9 s; e+ I% k# u
6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。 * J9 g9 P, Y5 Z9 u" L
5 K7 t5 f) s8 \8 k3 F9 KHe racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea.
) N2 b% j n( D2 L" [! N+ `1 _( @
7. 这完全是张冠李戴。 * e1 u! |/ i( k$ ^
0 F/ E* d2 |$ U) @% T: Z m. V
This is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head. 8 v. I R }% n5 ?
+ F$ \' _' k' b1 e. W# U
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another. # m6 S( S# F5 w1 r( b
- g+ ^% r1 K/ Y D# X- Z; o2 B* h8. 味道真不错,果然是名不虚传。 + p i7 `7 }# n
+ V7 B) y! k9 \5 J
It’d delicious, really lives up to its reputation. 7 r( ~: F0 [% _4 Q
6 j8 b& [' Z9 {! ?
名不虚传: have a well-deserved reputation;
* G4 N% F( o+ Y8 A( B% z0 f& r
6 F' @/ D3 A3 `2 Ldeserve the reputation one enjoys;
$ d2 h/ a+ _) ~
# L0 q* @8 g6 \& |. i8 r# f) zlive up to one’s reputation 6 Z% {$ b0 ^( Q$ S! R3 o z
. F2 i6 e* `" l! B. |/ {6 Y- @9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。” 6 g0 _( D# Z5 J4 W( V% u9 }6 e1 h
& ~" D7 u5 f$ D2 \9 L/ w. e2 i6 cMy father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.” * {1 N3 D) y7 |* u8 @( ?2 b
4 v5 z Q: a& s' P; ^6 N天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out.
4 s7 W2 w e4 {3 o7 S
3 n/ s6 h2 O) r10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。 . S2 j5 g, Z1 f4 c
$ e$ ~" B1 X+ J. C' CHe giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.”
6 s- J% `$ Q& R" g+ |0 ^3 i, A5 L2 }5 l( E+ \7 C7 O" h
画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions.
8 T/ }3 L9 W/ O! {' \5 h0 o% A7 s% ^, \
11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。
4 O% L0 W$ g3 U/ H
+ Y5 ~- F' R9 X/ I2 ^* b2 O% B8 uTom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two. 3 S% \" r, r9 I, U( ~# C, e
* ~& u1 O2 @% D/ L7 w, I三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance.
; L' M* ^ Z: `0 v5 y. D. w0 w
: o# L" b7 ?+ ~9 a12. 天下没有不散的宴席。 " L2 L7 l5 w! Q; ?+ ~
& k a o" G6 }. X, z& `
All good things must come to end.
. c( }# e j8 k, z9 _2 ] U# j H( w( V$ v- }3 l% M' [) }( @
All feasts must come to an end.
7 |1 c+ V3 t+ A) _& G! V- o2 C5 W8 r3 U! }* p3 i; E
天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end. # _+ G M$ v# k
7 I3 _+ u u* s/ w
13. 有理走遍天下,无理寸步难行。 6 z _& t* v7 [1 u
# w( c6 E3 i" Y. Y& t
With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch. * x/ K! [! d1 ? g( U
" F& _6 |3 Z9 n1 {
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
% {5 Y: z. p& O
" R* ^7 a* w x14. 江山易改,本性难移。
! i/ v4 b8 _$ H6 _$ D' I3 a% N3 K S, `# e3 `2 n. u' b
A leopard can’t change its spots. " a: \. C3 [) G2 N
& f; l# x9 e- o, P E江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature.
9 f( [1 V! v" P4 F1 s" K
) n( w& @0 B) {4 ^15. 吃一堑,长一智。 : ^4 E( }+ {: Z. M6 }
' Z* y( [7 m3 c( B& e w
A fall in/into the pit; a gain in your wit. : z7 { k2 \1 l
7 p, x( l3 F5 \: y; X1 W h# G9 l
16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。 6 S# y! G4 i5 e% G+ `0 |
- x3 `- T w* W5 h& _/ xTalk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks. ) x) ?& _( C M; _; c7 @
. i8 U* s, C3 ]$ I+ H/ u# H* m
坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted.
9 N7 y$ s( Q; w
) h I) j p. L/ h+ j; M/ R: i借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
r# m& o" e) b# n D! I/ m% o
* B. I3 d4 g |6 d5 _7 j( U煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble
" R2 G/ U, X2 u7 `: X' W" y: p
% a0 ?! |- s6 Y. u d" k* w) ^17. 我在当时真的是哭笑不得。
. s8 l8 `3 e- i- u7 D) q. H& W
I felt at a loss to know that to do at that moment/time. - d9 i, `/ o8 z/ q. I
. R; p) S' z# k) m2 z6 s! H哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying
5 Z+ m; z. t P4 _) c! e- |4 _$ W5 B/ |8 W! @& {: S4 P
18. 对于此事他胸有成竹。 ; I; v4 E6 W! V$ v( H
/ t }9 S, p. | v! A+ {
He has had a well-thought-out plan before doing it.
. J& e/ |4 W* ~( ^$ l# f4 V( `" D& |( [" H ?5 B
胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc 5 `! \- ^, j2 P& z5 s. d
0 i X/ \0 G4 h19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。 . P& }0 p- J, F2 k3 u2 p% {
; Z. z/ m3 [6 s' {- y% iThe Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China.
g* L2 ]" m/ @% O+ R% c9 `' B+ @* ]" b$ ^+ a/ t1 F X
The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth. $ A! g1 w3 C* |( [- q% X. `9 z
2 p# H2 E3 \: t3 o* B' a扬眉吐气: feel proud and elated
- B. ~! u' c( } Z/ K$ q$ g5 t& h) r. S9 O; V% ~( R
20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。
" I0 `3 U: X3 R: \0 V+ w! s D: M! u* E8 ^/ F6 e
He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door. |
|