 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。
6 u9 G+ j: i: g
0 I) c. U Y- vShe always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart. 6 p' D- Z# T6 `1 T6 w8 j0 e
; w0 B- ?7 _5 {: O/ xShe always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite. 2 ?; s% V! f* a. I1 X3 e
" P& c' c" o5 D. V7 y' a动不动: easily; frequently; at every turn ' j$ z/ E+ e2 R' r/ Y( L
, f! B1 m$ Z; {$ g6 I) }
动不动就感冒:catch a cold easily
$ `& O" X) E6 s" a+ r4 a
5 g+ Y4 d" D' \0 T; P$ P( I/ A" x. t动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper 5 Y, Y$ c, v& \: l
- ]+ T' x9 V1 P$ R1 T
他动不动就训人:He is always lecturing people. ( P, M+ L% L/ I5 A" B; V {
1 @2 F/ l8 p, @7 v; i# ]
刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart ; X/ P L7 g2 I6 Z3 _! s
% q: H5 [$ P; |- F7 `# p
2. 他是不到黄河不死心。 # S+ k( k1 U7 ?# q0 S7 L/ i
2 m2 m8 W8 O1 Z1 s; O
He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone. 2 d! K$ A# P8 x
9 [0 J8 y e9 s7 E7 w' I" f
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
- n2 F* X% q5 R
1 F! p5 _9 @3 z0 Q) y9 f6 V4 L; m/ U) i- Rrefuse to give up until all hope is gone " M k( y3 \. }' F. w/ [9 C$ c
$ X% k$ g( y: ?# D3. 十年树木,百年树人。 * ^" w6 D' W- ~& o8 ?. M3 B( E
c' W, j3 c. s. o4 `
It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
$ b+ ^9 P/ K) l. q: r% r! q' L. B n. W: i. x' F
4. 他这一去如石沉大海,再无消息。
) H8 t8 \+ J& X: b1 E2 x7 D( K( V6 U$ b6 {0 {3 g* W) E. d
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of.
( @! n) x D/ {4 _
! E! Q1 ]) H+ q6 x石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again.
# h( x0 c) u8 G! y6 }, D: U; ?7 q+ l: K6 y4 o- p
5. 若要人不知,除非己莫为。
3 y/ l& M3 b5 [8 c- i% v, t1 U# b. N% {7 f
The only way to stop people from knowing it is not to do it. 2 i6 o H( q$ ]0 G4 W
3 j% N9 x2 ~ oThe only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it. 8 `0 p6 L( K4 Z! g; ]
9 }/ l9 `9 n7 S# i8 {
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it.
; Z6 ~. u) E$ c1 `' l
3 S3 e# p. A$ k" @若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place.
+ _. H) _0 H) ?% w+ |' Y$ Q
0 ]: J0 f( N1 c% U" |8 z- b6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。 9 k( j4 o" n5 z7 N Y* ~
7 A, T5 V4 q2 x" I$ u' u1 iHe racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea.
* w# v$ n: s- r( S$ ]" \" |' t
# x/ C5 T7 q ]6 v* i+ X7. 这完全是张冠李戴。
' [! @$ Z' A' P `/ V# I C) G% z0 G5 t: i! D. |
This is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head. 8 c2 v8 _& X d# _% u
6 H. F C0 j2 }3 i
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another. 9 x2 A( D* G) e
3 a7 G. V; |3 G! H0 I9 u8 Z8. 味道真不错,果然是名不虚传。
. P, k$ M! O& e! {4 P
" O2 Y9 h" h6 t' U, |It’d delicious, really lives up to its reputation.
7 o7 M6 C6 V" w: O- v h0 ?( \" `; w7 q1 W/ b( f/ v
名不虚传: have a well-deserved reputation;
( B* M1 E1 a7 k3 L$ L
8 t8 i) R5 P) x5 Udeserve the reputation one enjoys;
% X/ Y6 {1 ?9 [. D$ k3 U/ O1 g
1 a6 }; N/ j: m2 O: Hlive up to one’s reputation 0 M J) S6 n5 F
# M; ]5 d5 j, z% `! h
9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。”
( ]& h' B+ H$ h0 ]
7 w& n' z" Y7 T2 f3 ZMy father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.”
6 | t6 I9 A' j4 H; x( y% s# J5 Q$ ?, U1 G% i+ V! z8 C
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out. : b) U, J6 r5 ^& E
8 A, C3 B( W7 [ l3 S10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。
" S7 a' E; N" j4 Z2 @" Y/ R2 x8 T z% |2 H
He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.” + l% T! D& U* s1 R5 A7 {8 Q" N
( A/ W$ r( o/ l" r8 O% f( z画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions.
1 \& o* {& R% R- o
, |5 _3 o) b9 L7 @11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。 8 g& R5 Y3 }* R4 q3 W7 ?
0 A& n( j/ ?+ ~: M' k3 yTom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.
4 K [3 ]8 G( t1 Q
0 Z8 R1 ?% \' Q三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance.
! W: o! b! X4 V4 _1 {
! \6 g) N% K* I& a3 H1 q6 i12. 天下没有不散的宴席。 ; a: P9 j- J- M- ?
; \+ [. P2 @1 e0 |All good things must come to end.
0 b- a. w1 ~& [5 h- d* O& m. H; v/ s
All feasts must come to an end.
* U! _* s8 `: V- q* t/ y* B* g* k# L/ ~
天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end.
5 L3 r, {, D$ h: x; P7 ?& ^
+ X1 n" w# E5 g. {13. 有理走遍天下,无理寸步难行。 6 D( g/ a8 s0 Y: n9 H2 S9 O$ B( D
8 p* h, o& p- C8 j' pWith justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch. / }7 [$ O: z$ h N( C( D
& y6 _. J0 t( M& `0 ?& x# r( s! E+ j扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
( ^4 O0 o, ^* L
; j. N h ]. @7 A E& g14. 江山易改,本性难移。
. I, W: w! s( N* K& t) w
1 I1 s0 z: J/ o, FA leopard can’t change its spots.
, u1 S! F/ d9 H" G9 p) A1 Q7 p; z& M4 f% y' x8 s! Q
江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature.
0 h: p [3 q9 F9 A& K4 t4 d4 n
1 [1 d( `. {7 r/ z6 H15. 吃一堑,长一智。 0 {& U6 ?: a8 h% v% C0 i+ p
/ v" ~8 J! j2 x: i% yA fall in/into the pit; a gain in your wit.
- T2 K8 d1 n4 H, r1 S; U3 V4 r' \
16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
/ {9 m0 s N1 o8 e- P' b4 s; L* d7 Z/ W; x
Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks.
5 {4 T+ h- A u6 k4 g' O/ K/ o- T8 l! c! z& i
坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted.
% ^* ^) r" x; G e! e: d/ m) s7 Q$ \7 a$ ~* x
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
+ F5 } Z$ x8 I% w) r& j0 y) j. d, j8 p, X/ K* w! t
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble 3 T! e4 K% [2 y# Z( R% |
7 E" `4 _$ r7 s1 N Q* n
17. 我在当时真的是哭笑不得。
4 V7 q5 l, w6 T* Y1 p6 s% t3 o: `8 k, r; p" T t' B' K
I felt at a loss to know that to do at that moment/time. 0 b! ^6 Z: X! h) @1 M* @
6 g. q. [' L) r) z3 {* B, m
哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying
( t& a0 D8 J* p/ U. g: _# s$ N
! `& ^0 {9 k$ }& ~ d' n18. 对于此事他胸有成竹。 ) F8 `8 w& t; b8 N* j9 i
$ e/ Z3 O1 N4 E0 Y$ E9 g
He has had a well-thought-out plan before doing it.
. B3 [5 ?0 t, p4 G8 y1 X4 f! {- B0 f4 j8 ^. z4 _( l8 t1 V
胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
' F7 G- S8 b/ j. `0 y. K& h2 M
" U. `/ C2 g) [8 H: T! e' d19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。 + `6 R8 J9 o6 D8 ~0 P
5 o8 t0 v: o6 K- z; Y
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China. j# ~, \, }# z% \& D
5 a+ H) Z8 p1 B$ @' U3 ^The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
( t9 J4 w; m& ^# [8 |
8 z6 e2 H/ E1 }, _+ o0 V( u/ [: R扬眉吐气: feel proud and elated ' M. i1 m: K. A, F9 h; e" m( x
5 O8 C2 P6 r! Q: E
20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。
]% o! i/ l4 y: o) q
" w1 @: n& h8 j, m3 `: ]He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door. |
|