 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 4 @" D% V1 z9 r9 ]4 l V; ^
1 w. S/ Q2 H! n
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?9 m1 @& J/ h* h3 |
: z. K; S" }4 I9 W. _M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.5 ~1 |$ P) { c
- D- Z0 [5 B5 p3 j) ^L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
4 v. N" v4 P: ]- w( Q5 [1 n7 U, O$ J8 {: I5 D% k
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.1 J- X6 W/ L8 d' b9 j; T* O2 x
6 a1 z$ z5 L7 P: jL: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?9 C# ~! k% S5 @ r4 r; A$ _$ K
4 ?' M4 F, J5 B, R, |M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning., o% ^7 P, K" F; c2 u+ z ^: n
! C/ w- X K, x8 |$ v+ O
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
; ?! q d5 [/ u, m
T y. V' \3 I! g( w2 q9 t6 aM: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
. z5 M+ D9 K; ~
0 l% p6 {+ H5 i* e. N5 f, vL: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?$ {! S5 x! _4 ~; k/ _6 T1 }- m9 e
6 i' K; [2 d6 kM: That’s correct.# J. K# X/ F5 j4 @! o+ E
4 ^$ j/ }/ V @# }; O) n
L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
9 c. s( } j; ~. `) A$ V, {0 X0 d: x" \4 w1 W2 _) \9 Y
M: To ditch work.
& |- L( o' ^" \( x$ j9 H* Z% c
0 O& b5 F( v6 a0 T. c6 |! cL: 不想去开会。。。
5 W9 S" a, N; a7 m* m7 j. Z* `! X; n5 d! E0 X7 m9 f9 Z
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.8 y8 D/ f* ?$ @4 ^) A8 g4 g9 g
/ |, T# C g8 |% H
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?1 p4 L) j& e" Z4 r8 x
, S y/ d, L+ P8 [% g& j
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.; a% J8 s: j$ n2 k0 `7 r# j
6 @2 b5 f; I/ _: k8 `' J1 E+ F
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
/ D' Q y0 R! m1 ~
6 l$ G' O" l! Q' ~L: 好,咖啡馆到了。
! S; G. a/ e! S# R# O) c- u6 w, ^/ o
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.; L& M2 z$ H% `7 P# X% t5 u9 u% ?
, T5 K3 [; i5 s) T% I
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。' K! p5 W! h% F( ]4 y+ ]" w
+ W" ?( R% {% t6 ?! i/ \M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.5 ?( u. d2 w. N) D
. m/ M+ A! L( l, h& FL: Thanks!
! {+ S4 n5 x, E3 R9 ^) [# q' o' P/ T0 L5 S" {+ M5 f/ F
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.$ h1 ^" q" ]4 o" Q9 {: v; m9 W! O
$ D1 [1 Z- \0 t8 d$ A5 C3 D: A3 f2 QL: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
" a2 W# u/ ^7 G6 K* l9 e
5 N3 ^# f T" BM: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
1 p7 c" u, _& U+ k1 q, n6 G, W( L+ E9 `4 R6 r
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
T U1 r4 y$ a2 n! A0 N/ [( a
- i2 C3 U9 E4 i( ]8 C3 TM: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."/ ^0 ]3 \9 E2 X
! d( G3 Z0 e8 qL: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?( S- L7 ^: T+ r0 ~' a
0 Y& m- U. ~- m. N/ F
M: A hot bath would hit the spot.
, y6 V3 x( ~8 ]
: Z, @# j# j2 H- ^2 {L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
% h$ s1 z8 j- M( {1 ~/ C) x0 p) |# y( f& ]( }9 [
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
# K. A4 _9 I7 A5 l1 Q( b# X3 g7 c$ ~6 o& {8 }$ P5 D# L
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!2 `/ \, y. s5 ~! ] ?
* z/ O% M& [; {/ e, g7 V$ F1 x: }
M: Ok. Bye. 再见。- g" x( o2 @) R q
& E4 b% }# a4 O. `7 U
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|