 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 : L& m' @9 ~9 u( o1 v/ i+ L
' s5 E6 g/ k# n, r: B; Z. h
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?
: }3 x1 _0 D$ C2 ~2 `- q. t2 z* P' s4 e0 p9 F8 X3 z% j
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.5 y/ E; D' Q) T& t
- |: Z$ P7 Q' r5 ^& f; uL: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
3 Z6 k) A: z% [1 m4 e7 C: h# r" k4 N/ b Z2 d1 z/ U
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
: @, R4 {: v0 q! p9 F2 @: x" R, H7 W0 t! _
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?2 _( l' e1 _+ H' |, m/ e
# x/ J7 i8 W" oM: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.- l; t' l5 X I
* ~! I0 }% ^- L0 ~
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗? G* Z' F/ X9 s. [4 u
# C S0 Y% V8 e- s1 uM: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
: a* Z* `- l" w( |1 | C/ G: N; a$ C( x2 Y4 M. k8 ~
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?6 \* |0 }/ a. t7 o! ]4 \
/ L. P0 _/ E0 m# g U
M: That’s correct.; y/ @1 S/ r( ^
8 W# f9 v; ?4 h7 j. A* iL: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
$ h' W! T3 t/ D) O# g1 J7 {- W, V2 y+ ?# J( A) n
M: To ditch work.1 Y8 U2 W3 X, H l' f0 G
0 F, V6 c% Y( v, ~5 r# j4 |+ kL: 不想去开会。。。% @2 o$ {4 Q! M/ u; M% t2 d
# ]9 M4 n/ a# R% x2 {
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
* x9 U P# f0 K/ }9 R' R8 J
1 ]: u- _, i, d+ J! M3 O P+ F8 ]L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
" `" v% o. v, r6 N* b0 e
& G: i4 M* q3 ?M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
( ]' I2 `- A& Q* K: D: m+ O" T" r; ^" P: f" S- o w& Q
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。( z2 k$ H# x! C. r" V0 W% I
+ Q6 Q9 U4 j+ X1 `2 d
L: 好,咖啡馆到了。# F) ~! T) A$ ^9 X' X0 t
6 D/ I) v; c. o* t
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
2 h8 n6 {- k& w/ n
9 X4 j" P3 N# v9 c2 B( G( z3 _L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
- K' m5 l4 G# k- A( A8 w4 Z+ r: _ R, J, g* P/ @1 a6 g
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
3 Z; n, k- _0 x8 \) \8 k0 W) `# d# k5 }" H5 ^
L: Thanks! I8 v4 ]) g0 }1 t- B* _
/ T2 v7 G+ d* n# \; Z: W
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now." F9 t8 t7 p& O- \: ]9 [! i3 \$ f& S
; ]7 t) X A; {7 w; r) e
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。. o. T" s& B5 L' @7 Y0 @7 N
+ l: n* i( H+ E l
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
4 M- t. b6 G/ X0 ^6 Z9 y3 t) D/ a! m
( H$ B: H) }, N- ^3 hL: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
* S, S3 q9 s/ }- R" m1 Y' p. n: X* @, e/ a2 j
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."7 H/ A9 q0 F& e) O) L* y% Z M
1 H) e3 @$ b( n. e( B8 HL: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
* T2 v! w$ W- x' k1 e4 o. X- w/ z
. a/ n& h* L& H5 }) m! OM: A hot bath would hit the spot.8 h- O; @- M2 P3 [5 _( e4 R
7 ~) N3 ?1 S- }, [L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
* p$ t2 G# e: V. F4 f2 R( [; z
6 Y' l( a3 h# N4 y0 J* bM: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
, ` V7 g3 p5 f: o
/ [9 E1 R1 Z7 |1 H+ G5 eL: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
`+ I+ q) `! B
8 \. S' B5 j# h3 SM: Ok. Bye. 再见。1 u3 l! ^% U2 c1 K I. K
3 G/ X1 U5 ~( C+ U S+ |7 [" n/ gMichael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|