 鲜花( 546)  鸡蛋( 20)
|
来源:中央社
* k. D) k a: x; P% ^9 b! D
: L- d ?: e E( j" b 大陆「中式英语」过去常成为笑话,不过,专家指出,「中式英语」体现的是一种文化现象,其产生伴随着中国的崛起,是中国文化话语权提高的表现。- v# _1 K+ z& r6 S% X
; y( Z8 S+ m) J$ n; ~* j; p
据新华社报导,「give you some color to seesee」(给你点颜色看看)、「no three no four」(不三不四)、「people mountain and people sea」(人山人海)……这些可能会令英语国家的人摸不着头脑的怪词,便是中国民众自创的「中式英语」。( g% F6 | p9 `( |6 G( ?/ D1 f
6 v0 B5 ~1 b2 i3 z1 ^$ f+ w 「中式英语」通常由汉语语法和英式的词汇组合而成,一般都有语法和拼写错误,带有明显的中文习惯。报导说,有趣的是,这些传统上登不了大雅之堂的「中式英语」,近来却受到越来越多的讨论和关注。
% A! T7 L) i5 y% g7 [- N
0 Q8 _/ ~) D- B7 M, v! r! |7 @3 G 1家中国站点曾展开票选10大中式英语调查,结果显示「good good study,day day up」(好好学习,天天向上)以3417票高居榜首。; _; o& v( d8 E
, \) ?0 F) Y$ i: i0 g+ K 1项统计显示,7成参加投票的网友表示赞成中式英语的使用,认为「中式英语既有趣又被大家口耳相传,将来老外也会这么用」。! c- i4 J8 X" \" g; a. b1 h
2 a/ i9 q$ p9 j/ z& ? 不过,报导说,「中式英语」毕竟属于语言不规范使用,虽然可令熟知文化背景的中国人捧腹不禁,却也令外国人摸不着头脑。尤其在公共场合,「中式英语」还可能会给人们带来不便,甚至尴尬、误解和冒犯。0 z* z0 [; [0 f
0 I3 r0 E) k& X5 z8 n4 X9 P
为迎接明年的世博会,上海已组织学生志愿者上街查找中式英语招牌,不久后还将开设站点,收集这方面的投诉,纠正离奇误译。
( A, w( L1 t9 M& d( n9 X. o2 v / b V+ y+ B( V6 z$ ~
据报导,很多来自英语世界的西方人对「中式英语」表示认可和宽容,其中有些词汇不仅被英文词典所收录,甚至还一度在民众中流行。如「long time no see」(好久不见)成为标准英语词组。 X1 h3 b) z9 J' _+ `2 j0 r, N; ?
8 z* A& g' W6 R v
报导以1名2000年就来到中国的德国人纪韶融为例,他用照相机和文字为「中式英语」开辟了网络博物馆,并把这些有趣的语言发现写成一本书:「Chinglish=Foundin Translation」。# [9 h5 ~4 s E9 Q7 U+ }& Q% H! I
1 O1 B& m4 J) Y# O
从引起他注意的第一个「中式英语」「don'tforget your thing」(别忘了带走你的东西),到「wash after relief」(便后请冲洗),到「salty tofuck the peanut」(咸酥花生),再到「chicken without sexualife」(童子鸡)等,纪韶融在这些让人啼笑皆非的「中式英语」中找到生活的乐趣。
* K+ P4 z! q W. @8 S% V
" w/ i+ u- w' f' r 他认为,一些语法上的错误,来自于中国独特的语法结构、文化和思考,但这种独创,也充满着中国人的智慧和创造力。* P; c! }, ^) K- U0 U
( w! z$ |* D0 O/ h
全球语言监督会主席帕亚克曾对媒体表示,由于中国经济增长的影响,现在它对国际英语的冲击比英语国家还大。1994年以来添加国际英语行行的词汇中,中式英语贡献5%至20%,超过任何其他源。) n2 M1 z9 n6 c' \3 c2 s
k$ E# T2 o4 A* @! s6 @
报导说,不管拒绝也好,宽容也好,作为一种中西文化交融中出现的有趣文化现象,「中式英语」仍将继续成长。人们天天可以看见一大批地道的中国话变成英语新词汇,如广东话的饮茶就被直接翻译为「drinktea」,「四书」被称为「Four Books」,和平崛起被叫做「peace fulrising」。' o& g" n+ b$ Q3 K0 k: m3 G
z1 B. r3 O; q: C+ s( i 北京清华大学新闻与传播学院副教授史安斌说,英语历来就不是纯正的语言,它吸收和借鉴其他语言,比如法语、西班牙语等。「中式英语」的出现证明了英语作为一种国际语言的承受力和活力。 |
|