 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
卖弄在现代汉语里特指故意显示和炫耀。# ^0 ^) R4 ^# `
卖弄一词在中国古代文献里出现时意思大多是指玩弄、摆弄、表演、应付,到了现代语文中,$ ?! |: G x: S4 t3 u+ N4 @' B
卖弄成为一个贬义词,如鲁迅的《南腔北调集·作文秘诀》里有这样几句(网上可查寻到),“有$ S6 p3 ?; d$ d3 L; a% ]; R
真意,去粉饰,少做作,勿卖弄而已”。用法上可以这样说:卖弄小聪明、卖弄才情、卖弄风情、6 [! p% g7 R n* V
卖弄豪情、卖弄人情等。
, ~7 a9 P! L9 f0 B3 y, f% w& B$ ~( H0 |* f, W {
卖弄,在西方也是一个令人厌恶的行为,英文里就有一个对应的不正规的词:clever dick,普) H, _, J) j2 ^ H; ]6 j
林斯顿的词典上解释为“an intellectual who is ostentatiously and irritatingly ; V& X/ s$ z/ [9 \
knowledgeable”。剑桥的词典上解释为:someone who shows that they are clever, in a way
. H. I4 T# ?( o7 ~; Twhich annoys other people。可见,人们把那种喜欢卖弄的人称为Dick,厌恶之意溢于言表。) F0 y) I% P' K* Q
' t1 R! D; E/ h9 a/ d9 a) h+ r+ H
鄙人强烈反对卖弄,这里只是照猫画虎地向他人学习“卖弄”一下。在此不想强调Dick是个什
! G( C" N+ V6 O么东西。只是想就Dick一类的词说开去,谈谈中国人对学习英语俚语应该有的态度。1 |- |6 Z( c2 I/ N4 K4 _
/ R: y' u. p# m) {/ `" R) J 英文如同中文一样,街上流行的俚语、黑话和不正规的词汇很多很多,一个词可以引申为很多: z1 R5 W$ M* [& i0 C
不同的意义,比如中文里当谈到男×性×生×殖×器的时候,你可以不用这个标准词,而说棍子、
6 Y- n% z2 m4 @$ E棒子、锤子、茄子、萝卜、黄瓜、花生、家伙、那物件、那东西等,在某种特定的对话环境里均可
& c' {; v6 c, v4 N! l2 O! u无异议地指男×性×生×殖×器,在中国男人之间的语言沟通中,这不会成为的问题。但是,如果. n5 h* M% e) l; [8 K" e3 p9 y
有个外国人兴高采烈地告诉别人:“啊,我又学到一个词,“棒子”,哈哈,“棒子”就是男×性4 P7 W- w7 V; v6 i: k" `/ C3 y
×生×殖×器!”你听到后定然啼笑皆非。同样地,在英文世界里,听懂某个生僻的俚语,你不必
2 T& V0 L( r- R' q兴高采烈。如果你把掌握了几个俚语当作精通英语的标志,同样是贻笑大方的。
e+ M& x( r( M u3 U9 [" E+ e; \& a" j1 N& q! p# x
事实上,有人在北美读书和工作十几年,也未必有机会学习多少个俚语,在一个正当体面的公' d& ^8 c6 W. X6 B
司机构工作,开会、研讨和讲座中,大家都一定使用体面的语言,同事之间,凡有一定智商的有一
! M& e# f% j) ~定水平的幽默和笑话也肯定不会是一些粗俗的黑话。你可以有个很交心的洋人朋友或同事,如果不
" r z2 y* c8 r0 @. E是那种骂骂咧咧、低级下流的朋友,他也断然不会教授你一些粗俗不堪的语言,你也羞于求教这类: W) X0 w F; r" c+ D( T& n7 l
词汇。$ M9 }' b( C- k2 u7 R
! F$ ]3 | F/ L6 B1 \0 e1 T4 L5 T; o 特别是对新来的朋友来讲,你也很可能遇到充满黑话、俚语的场合,这种事情通常会发生在温$ q' ]2 ?0 M! x* D; |$ Q
市东区街头、酒吧、野外工地、餐馆后厨等地方,如果你完全听不懂他们的谈话,你大可不必责备) J0 `: M' t D: e$ a+ x$ P
自己,因为那些谈话你完全没必要去听懂,那种阶层使用的语言完全不会在你将来的工作场合里出! j$ i6 s. ~/ r1 c: @' v
现。如果有同胞向你卖弄诸如“‘棒子’就是男×性×生×殖×器!”一类的俚语,你大可鄙视地* \/ h8 L X' F* l4 {' C$ R4 Q
看他一眼,不必理会,更何况他那些俚语也很可能是Google出来的。网上的英语俚语网站很多,如$ s0 T( l8 l+ ~ L' D: d- t
果你真想学习几个,可以上去查看。但要记住,即便是学会了几个,也不要轻易拿出来卖弄,轻则
* ~# F' B7 m7 t, t- B出了洋相,重则引起拳脚相加,切记!7 C; h* E+ F/ [9 \: ~* ^3 [
4 R+ n. m/ I- h8 B 从前有个朋友在南加州的餐馆打工,几年下来,他竟然学会了一口流利的西班牙语!再后来,
) u- y6 q. L% a9 P* W+ T系里的一帮朋友聚会也邀请了他参加,其中一位墨西哥裔同事跟这位餐馆朋友用西班牙语聊了一会4 F, V3 X9 W1 e/ a4 a
儿,这位墨西哥哥们差点笑破肚皮。原来在那家餐馆打工的黑工均来自危地马拉,他们使用的是一$ f3 ~) y' q; Z; u, h. u
种土生土长的西班牙语混杂着危地马拉土著语言,这位朋友学到的多数是一些不入流的土话。所以
6 T$ e( \ z4 R$ m. S) w说,在什么样地方就学到什么样的语言,在温市东区的街头游逛,当然你学到只能有关嫖、毒、赌
1 n8 M9 d6 ], u# e一类的词汇。( X( k4 B- s% V n/ D5 [
4 m6 i5 J* s* _% j
同样地,在英语里原本很规范的词,但拿到特定的场合,再配上某种场景、眼神或声调,均可
# P* z, x' U5 p9 o能延伸为很猥亵的意思。但你不必关心那些岐义,大大方方地说就行。到了Tim Hortons,你可以清
! D5 d, K3 s9 q6 F" D' x清楚楚地点Iced Capp而不必担心会别人笑你。即便是有人笑你,那也极可能是一位一瓶子不满半瓶; l4 b' [( ~8 B/ ^
子晃荡的、自以为是的中国人。 |
|