 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
卖弄在现代汉语里特指故意显示和炫耀。
* d0 e) [# o6 H, h g 卖弄一词在中国古代文献里出现时意思大多是指玩弄、摆弄、表演、应付,到了现代语文中,
# m7 I' a# z6 s1 ^) v卖弄成为一个贬义词,如鲁迅的《南腔北调集·作文秘诀》里有这样几句(网上可查寻到),“有0 D$ c% p( Q. e9 v M$ ^7 `
真意,去粉饰,少做作,勿卖弄而已”。用法上可以这样说:卖弄小聪明、卖弄才情、卖弄风情、3 X$ M+ M% k% z9 H! b N
卖弄豪情、卖弄人情等。
1 j0 l- x! @ q& i- p
: S! l, o6 j! i' m0 u 卖弄,在西方也是一个令人厌恶的行为,英文里就有一个对应的不正规的词:clever dick,普( O$ x9 T! }- i) r$ v0 y
林斯顿的词典上解释为“an intellectual who is ostentatiously and irritatingly * P( h4 D+ |" x2 Q
knowledgeable”。剑桥的词典上解释为:someone who shows that they are clever, in a way
( ^ R# a! M. W6 g9 Kwhich annoys other people。可见,人们把那种喜欢卖弄的人称为Dick,厌恶之意溢于言表。
# L* f" r6 u d: Y% k7 V4 t, b I* g, S
鄙人强烈反对卖弄,这里只是照猫画虎地向他人学习“卖弄”一下。在此不想强调Dick是个什; v3 D. N6 ?, a, r- }, S7 X
么东西。只是想就Dick一类的词说开去,谈谈中国人对学习英语俚语应该有的态度。6 g& z: m8 o6 @ @- t5 e' B5 |/ Q9 i
4 @$ s# q7 W7 \6 G/ o0 u$ g 英文如同中文一样,街上流行的俚语、黑话和不正规的词汇很多很多,一个词可以引申为很多# C$ Y5 x" y9 b O5 g. I' W
不同的意义,比如中文里当谈到男×性×生×殖×器的时候,你可以不用这个标准词,而说棍子、 f; W# x, k0 H7 H! o. y8 A) d
棒子、锤子、茄子、萝卜、黄瓜、花生、家伙、那物件、那东西等,在某种特定的对话环境里均可
+ q2 P9 j5 e( C无异议地指男×性×生×殖×器,在中国男人之间的语言沟通中,这不会成为的问题。但是,如果! l8 E0 C' w$ N7 x0 E
有个外国人兴高采烈地告诉别人:“啊,我又学到一个词,“棒子”,哈哈,“棒子”就是男×性$ Z6 R+ R6 f- D8 ^. D
×生×殖×器!”你听到后定然啼笑皆非。同样地,在英文世界里,听懂某个生僻的俚语,你不必0 E5 P5 T8 x6 v
兴高采烈。如果你把掌握了几个俚语当作精通英语的标志,同样是贻笑大方的。! x, z! `" W% _0 v% j3 c S
, M4 P7 o! ?% O
事实上,有人在北美读书和工作十几年,也未必有机会学习多少个俚语,在一个正当体面的公
$ S; _# h4 x* f/ N2 y司机构工作,开会、研讨和讲座中,大家都一定使用体面的语言,同事之间,凡有一定智商的有一6 s3 n# R' Y* L! C
定水平的幽默和笑话也肯定不会是一些粗俗的黑话。你可以有个很交心的洋人朋友或同事,如果不
2 Y7 P; v% Y2 ~3 \* i是那种骂骂咧咧、低级下流的朋友,他也断然不会教授你一些粗俗不堪的语言,你也羞于求教这类
6 P) v1 p$ H2 A词汇。
5 p: z, e3 j2 e: L0 X! z' W' V/ ` F x
特别是对新来的朋友来讲,你也很可能遇到充满黑话、俚语的场合,这种事情通常会发生在温
8 e3 P% q# }% V: Y0 }8 Z r( @市东区街头、酒吧、野外工地、餐馆后厨等地方,如果你完全听不懂他们的谈话,你大可不必责备
3 q, W3 a f0 T# O% ]' |5 p自己,因为那些谈话你完全没必要去听懂,那种阶层使用的语言完全不会在你将来的工作场合里出+ I5 |7 x1 [- E! K5 j0 q, Q
现。如果有同胞向你卖弄诸如“‘棒子’就是男×性×生×殖×器!”一类的俚语,你大可鄙视地) y( T$ V+ V- }. \
看他一眼,不必理会,更何况他那些俚语也很可能是Google出来的。网上的英语俚语网站很多,如
) n( J r& U6 @' S# b果你真想学习几个,可以上去查看。但要记住,即便是学会了几个,也不要轻易拿出来卖弄,轻则
/ }) j1 b% i( j出了洋相,重则引起拳脚相加,切记!) k, b- z% ~( S2 s, C n, U
$ D% _. V1 b( P
从前有个朋友在南加州的餐馆打工,几年下来,他竟然学会了一口流利的西班牙语!再后来,
s) B' w! d3 N' `系里的一帮朋友聚会也邀请了他参加,其中一位墨西哥裔同事跟这位餐馆朋友用西班牙语聊了一会
4 J7 t4 `: n+ \儿,这位墨西哥哥们差点笑破肚皮。原来在那家餐馆打工的黑工均来自危地马拉,他们使用的是一' m' a% U5 P9 D! c& T
种土生土长的西班牙语混杂着危地马拉土著语言,这位朋友学到的多数是一些不入流的土话。所以
" G- u4 n2 C6 X: o J说,在什么样地方就学到什么样的语言,在温市东区的街头游逛,当然你学到只能有关嫖、毒、赌
5 F2 U/ _; D5 T0 Q3 h+ m* y一类的词汇。
: p0 {8 u; @6 b3 ^& Y( Y+ o V+ l/ X
$ c$ p) p6 j) L& g& p; D% { 同样地,在英语里原本很规范的词,但拿到特定的场合,再配上某种场景、眼神或声调,均可; ?* N) u* t5 l" w
能延伸为很猥亵的意思。但你不必关心那些岐义,大大方方地说就行。到了Tim Hortons,你可以清/ N$ I# S) ~) R$ l0 y
清楚楚地点Iced Capp而不必担心会别人笑你。即便是有人笑你,那也极可能是一位一瓶子不满半瓶
1 o, [- s* L- U子晃荡的、自以为是的中国人。 |
|