 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
卖弄在现代汉语里特指故意显示和炫耀。2 V4 |" r+ `- D1 q( k1 Q- S7 ?
卖弄一词在中国古代文献里出现时意思大多是指玩弄、摆弄、表演、应付,到了现代语文中,
; V+ _$ K; w0 W3 a2 V卖弄成为一个贬义词,如鲁迅的《南腔北调集·作文秘诀》里有这样几句(网上可查寻到),“有
. `" G8 _: p9 Q+ U0 Z% ^真意,去粉饰,少做作,勿卖弄而已”。用法上可以这样说:卖弄小聪明、卖弄才情、卖弄风情、
+ Y5 B& O0 F1 H6 S# V7 ^" T6 }卖弄豪情、卖弄人情等。
/ C7 u" e( X' C# s$ m4 d8 v+ l+ K3 a0 T# R# X
卖弄,在西方也是一个令人厌恶的行为,英文里就有一个对应的不正规的词:clever dick,普
+ _* a* u) ~9 K# s2 ^/ ^林斯顿的词典上解释为“an intellectual who is ostentatiously and irritatingly # |: Y" Q5 _$ y, c
knowledgeable”。剑桥的词典上解释为:someone who shows that they are clever, in a way
: T% d; F! J' w/ j: ?which annoys other people。可见,人们把那种喜欢卖弄的人称为Dick,厌恶之意溢于言表。
4 `3 Q" C. m# J' t% m4 W0 h4 w8 o/ d: T2 @" l- f8 B* @
鄙人强烈反对卖弄,这里只是照猫画虎地向他人学习“卖弄”一下。在此不想强调Dick是个什
& d' E1 Y+ w5 F5 G- e# {+ y# m9 b么东西。只是想就Dick一类的词说开去,谈谈中国人对学习英语俚语应该有的态度。: S- }# A0 s, Z- V; b! }
w$ v8 d! D! b8 x
英文如同中文一样,街上流行的俚语、黑话和不正规的词汇很多很多,一个词可以引申为很多
@1 P5 c: ^# e( K不同的意义,比如中文里当谈到男×性×生×殖×器的时候,你可以不用这个标准词,而说棍子、
, U- G) }& t6 k7 G1 A棒子、锤子、茄子、萝卜、黄瓜、花生、家伙、那物件、那东西等,在某种特定的对话环境里均可8 ?3 u' a; Z0 ?
无异议地指男×性×生×殖×器,在中国男人之间的语言沟通中,这不会成为的问题。但是,如果 \3 W& V/ d1 {8 v
有个外国人兴高采烈地告诉别人:“啊,我又学到一个词,“棒子”,哈哈,“棒子”就是男×性! W1 o( y7 I9 W9 k% q/ o0 ~
×生×殖×器!”你听到后定然啼笑皆非。同样地,在英文世界里,听懂某个生僻的俚语,你不必, C6 L: E1 x, }& v, s" D( n
兴高采烈。如果你把掌握了几个俚语当作精通英语的标志,同样是贻笑大方的。
6 E' W6 K* Z, |, S' [1 _' E" {1 x" r7 u' r9 {7 B
事实上,有人在北美读书和工作十几年,也未必有机会学习多少个俚语,在一个正当体面的公
R2 ~' w8 R% S4 I6 G7 o; i司机构工作,开会、研讨和讲座中,大家都一定使用体面的语言,同事之间,凡有一定智商的有一
' I$ K9 F7 O2 @, W0 I# d- j+ q定水平的幽默和笑话也肯定不会是一些粗俗的黑话。你可以有个很交心的洋人朋友或同事,如果不
0 o' x8 C2 F$ A4 H4 p6 y0 W是那种骂骂咧咧、低级下流的朋友,他也断然不会教授你一些粗俗不堪的语言,你也羞于求教这类
1 K' ~ O0 M2 ?; r词汇。7 T9 a& t, x5 b3 k6 t' L
/ d) ~: z' E- U+ ~4 W* b4 i$ a) k
特别是对新来的朋友来讲,你也很可能遇到充满黑话、俚语的场合,这种事情通常会发生在温
/ I" W+ H/ A6 O- U0 Z市东区街头、酒吧、野外工地、餐馆后厨等地方,如果你完全听不懂他们的谈话,你大可不必责备
; D# \% y" _. I1 s, J. d8 r- H自己,因为那些谈话你完全没必要去听懂,那种阶层使用的语言完全不会在你将来的工作场合里出
6 Q/ Q/ h" z P, B现。如果有同胞向你卖弄诸如“‘棒子’就是男×性×生×殖×器!”一类的俚语,你大可鄙视地2 }7 y. h' C" C/ M! \! k
看他一眼,不必理会,更何况他那些俚语也很可能是Google出来的。网上的英语俚语网站很多,如8 u% ~' i4 [7 I9 ~# `/ _
果你真想学习几个,可以上去查看。但要记住,即便是学会了几个,也不要轻易拿出来卖弄,轻则% \- q7 N( y2 _8 k* I
出了洋相,重则引起拳脚相加,切记!: b) ^3 i* @8 C. r; b2 d
) I2 q( _) c- H9 o8 t# M- J
从前有个朋友在南加州的餐馆打工,几年下来,他竟然学会了一口流利的西班牙语!再后来,
8 d% U5 g: \: t! i$ I% d系里的一帮朋友聚会也邀请了他参加,其中一位墨西哥裔同事跟这位餐馆朋友用西班牙语聊了一会0 D& M) n2 g e9 y! ?& [# i% Z5 p
儿,这位墨西哥哥们差点笑破肚皮。原来在那家餐馆打工的黑工均来自危地马拉,他们使用的是一
9 j" V4 t$ Z0 ~! z种土生土长的西班牙语混杂着危地马拉土著语言,这位朋友学到的多数是一些不入流的土话。所以8 F+ Z4 @, Z$ S7 g9 l
说,在什么样地方就学到什么样的语言,在温市东区的街头游逛,当然你学到只能有关嫖、毒、赌' T% r. ^- z* z- T9 b" M4 g0 ?
一类的词汇。+ A0 }& q, i0 R& Z% R
$ I4 S. \1 b5 S$ ?) N! L 同样地,在英语里原本很规范的词,但拿到特定的场合,再配上某种场景、眼神或声调,均可
# y$ M \! k. s5 B" P, B4 {- ~+ P2 [能延伸为很猥亵的意思。但你不必关心那些岐义,大大方方地说就行。到了Tim Hortons,你可以清
1 R& I3 j# ]& k2 J9 Z {# K清楚楚地点Iced Capp而不必担心会别人笑你。即便是有人笑你,那也极可能是一位一瓶子不满半瓶
4 e7 T/ Y( o' ~5 U& t子晃荡的、自以为是的中国人。 |
|