 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
卖弄在现代汉语里特指故意显示和炫耀。: _ v* K9 W) w5 J7 d; Z' H7 s
卖弄一词在中国古代文献里出现时意思大多是指玩弄、摆弄、表演、应付,到了现代语文中,
. }/ i- T6 l2 }, d卖弄成为一个贬义词,如鲁迅的《南腔北调集·作文秘诀》里有这样几句(网上可查寻到),“有
/ {% E" Z7 ?7 w1 m9 U; D真意,去粉饰,少做作,勿卖弄而已”。用法上可以这样说:卖弄小聪明、卖弄才情、卖弄风情、$ P% K+ ~. a' {- R: I0 J7 o! E
卖弄豪情、卖弄人情等。% l- s. U* s, d' d/ h/ X6 z0 I; N% Z
# X; S- c7 A9 ^0 L" w [6 i6 K 卖弄,在西方也是一个令人厌恶的行为,英文里就有一个对应的不正规的词:clever dick,普; e9 g# i4 h U+ G4 ]
林斯顿的词典上解释为“an intellectual who is ostentatiously and irritatingly
5 \& w! A* P W: V" ]: Dknowledgeable”。剑桥的词典上解释为:someone who shows that they are clever, in a way 7 F$ t! J. o1 I* u: W
which annoys other people。可见,人们把那种喜欢卖弄的人称为Dick,厌恶之意溢于言表。
' S. v0 B" J0 ~( C8 g8 ]& ^! P1 p/ j/ n& h, B% L
鄙人强烈反对卖弄,这里只是照猫画虎地向他人学习“卖弄”一下。在此不想强调Dick是个什
4 W( J/ [% @% A/ k# N8 g么东西。只是想就Dick一类的词说开去,谈谈中国人对学习英语俚语应该有的态度。
' H; w ?* i! @3 C V6 @
& |' l' e2 ^# g$ l 英文如同中文一样,街上流行的俚语、黑话和不正规的词汇很多很多,一个词可以引申为很多
- `% J' }4 m7 Z4 m7 i不同的意义,比如中文里当谈到男×性×生×殖×器的时候,你可以不用这个标准词,而说棍子、
7 I6 e% i" A# o e# _棒子、锤子、茄子、萝卜、黄瓜、花生、家伙、那物件、那东西等,在某种特定的对话环境里均可, M6 j5 {) j! r* @4 B2 ]) s# {
无异议地指男×性×生×殖×器,在中国男人之间的语言沟通中,这不会成为的问题。但是,如果! U: C# {2 m% \7 r8 w
有个外国人兴高采烈地告诉别人:“啊,我又学到一个词,“棒子”,哈哈,“棒子”就是男×性- N( x% ~, [/ k; W* Y6 y& J
×生×殖×器!”你听到后定然啼笑皆非。同样地,在英文世界里,听懂某个生僻的俚语,你不必9 { V7 C9 e" u9 l6 F+ `( Q6 _
兴高采烈。如果你把掌握了几个俚语当作精通英语的标志,同样是贻笑大方的。
& w" L3 I) h- ~' q. I! t* V u o( J
0 q7 p# z/ R. h6 }- L: w; q 事实上,有人在北美读书和工作十几年,也未必有机会学习多少个俚语,在一个正当体面的公
( _$ F! Y7 ` I9 h8 ~5 V7 J6 B5 K司机构工作,开会、研讨和讲座中,大家都一定使用体面的语言,同事之间,凡有一定智商的有一
4 S8 b7 T% u! k' u* X0 K6 A( M定水平的幽默和笑话也肯定不会是一些粗俗的黑话。你可以有个很交心的洋人朋友或同事,如果不0 k# {. r/ I3 i
是那种骂骂咧咧、低级下流的朋友,他也断然不会教授你一些粗俗不堪的语言,你也羞于求教这类" q4 [2 j4 L$ ^6 X5 R4 ~: B
词汇。
1 i$ B1 n0 o3 a. s- L7 ^
3 L) {/ \4 Y* u0 K* a' z 特别是对新来的朋友来讲,你也很可能遇到充满黑话、俚语的场合,这种事情通常会发生在温! X" n; {9 T# N3 g; Z1 h
市东区街头、酒吧、野外工地、餐馆后厨等地方,如果你完全听不懂他们的谈话,你大可不必责备 P H4 R: b: q1 x" p
自己,因为那些谈话你完全没必要去听懂,那种阶层使用的语言完全不会在你将来的工作场合里出4 ?* X9 z5 Q9 R% Y+ n+ k! m
现。如果有同胞向你卖弄诸如“‘棒子’就是男×性×生×殖×器!”一类的俚语,你大可鄙视地
% E: z- e! d8 }看他一眼,不必理会,更何况他那些俚语也很可能是Google出来的。网上的英语俚语网站很多,如' M9 f2 d4 d: |( V& X6 `
果你真想学习几个,可以上去查看。但要记住,即便是学会了几个,也不要轻易拿出来卖弄,轻则
3 k1 e4 @5 v& K1 ^8 _* G X出了洋相,重则引起拳脚相加,切记!+ w( X+ @1 b% {) B# T* n9 g) w8 X3 o' Z
' d. h2 a$ k& a/ K8 j0 G; X 从前有个朋友在南加州的餐馆打工,几年下来,他竟然学会了一口流利的西班牙语!再后来,
6 H. i% G1 D3 W! K系里的一帮朋友聚会也邀请了他参加,其中一位墨西哥裔同事跟这位餐馆朋友用西班牙语聊了一会
8 i2 i- S6 ?. l# D儿,这位墨西哥哥们差点笑破肚皮。原来在那家餐馆打工的黑工均来自危地马拉,他们使用的是一2 L; m" x/ \9 v0 ?# u% d
种土生土长的西班牙语混杂着危地马拉土著语言,这位朋友学到的多数是一些不入流的土话。所以
) ^8 X4 U ~1 x2 L+ V说,在什么样地方就学到什么样的语言,在温市东区的街头游逛,当然你学到只能有关嫖、毒、赌 Y4 m, N3 G3 F* S
一类的词汇。9 h9 ]+ v( X$ A3 C4 H( X* @
! p& @2 ~! ^+ K1 M6 \% v% G" M 同样地,在英语里原本很规范的词,但拿到特定的场合,再配上某种场景、眼神或声调,均可
, z) Q* N7 ?& T' p- v u能延伸为很猥亵的意思。但你不必关心那些岐义,大大方方地说就行。到了Tim Hortons,你可以清% h) h* p2 H+ H" Z9 H
清楚楚地点Iced Capp而不必担心会别人笑你。即便是有人笑你,那也极可能是一位一瓶子不满半瓶
' f" g0 V. k0 Y. n) x1 }! H子晃荡的、自以为是的中国人。 |
|