 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
卖弄在现代汉语里特指故意显示和炫耀。8 j% e- G b5 k: q; j7 r+ W
卖弄一词在中国古代文献里出现时意思大多是指玩弄、摆弄、表演、应付,到了现代语文中," O3 }2 M! ~6 j( \* q% B. H/ e2 j% d
卖弄成为一个贬义词,如鲁迅的《南腔北调集·作文秘诀》里有这样几句(网上可查寻到),“有2 R1 u1 U. v$ D7 N. g6 j
真意,去粉饰,少做作,勿卖弄而已”。用法上可以这样说:卖弄小聪明、卖弄才情、卖弄风情、, M2 z$ O, V( H5 O c# o8 `
卖弄豪情、卖弄人情等。
_8 U J2 W8 y- w$ b& D. G
' w, D" U8 v$ n% t 卖弄,在西方也是一个令人厌恶的行为,英文里就有一个对应的不正规的词:clever dick,普; F- g9 K4 V, t2 w
林斯顿的词典上解释为“an intellectual who is ostentatiously and irritatingly
( i2 V. T9 q6 Sknowledgeable”。剑桥的词典上解释为:someone who shows that they are clever, in a way
3 R6 t8 n6 m8 k9 M. ]$ U" Jwhich annoys other people。可见,人们把那种喜欢卖弄的人称为Dick,厌恶之意溢于言表。
. E$ a9 k4 f5 ?4 R/ d( C6 A
( r, N! v5 _2 c5 ?& D 鄙人强烈反对卖弄,这里只是照猫画虎地向他人学习“卖弄”一下。在此不想强调Dick是个什
4 K5 B, G2 M4 }, _么东西。只是想就Dick一类的词说开去,谈谈中国人对学习英语俚语应该有的态度。
4 |8 S: j' |) a* R" V | [1 r7 y- [0 g: P5 H0 ?
英文如同中文一样,街上流行的俚语、黑话和不正规的词汇很多很多,一个词可以引申为很多. c5 P; G9 C+ d7 w
不同的意义,比如中文里当谈到男×性×生×殖×器的时候,你可以不用这个标准词,而说棍子、6 h5 l& N8 n( [
棒子、锤子、茄子、萝卜、黄瓜、花生、家伙、那物件、那东西等,在某种特定的对话环境里均可
' O7 }. q2 | J7 G. m+ h- e无异议地指男×性×生×殖×器,在中国男人之间的语言沟通中,这不会成为的问题。但是,如果7 ?2 Y) ^8 Q6 T$ P' r
有个外国人兴高采烈地告诉别人:“啊,我又学到一个词,“棒子”,哈哈,“棒子”就是男×性
3 W7 O) S* u! u1 R: |×生×殖×器!”你听到后定然啼笑皆非。同样地,在英文世界里,听懂某个生僻的俚语,你不必
+ v. B: w- m7 b+ D- i兴高采烈。如果你把掌握了几个俚语当作精通英语的标志,同样是贻笑大方的。 b; `7 z5 X5 ]; D
6 z0 V- e( P5 V2 d! R 事实上,有人在北美读书和工作十几年,也未必有机会学习多少个俚语,在一个正当体面的公! M% i6 F+ R# u6 l# l6 T$ ^+ e
司机构工作,开会、研讨和讲座中,大家都一定使用体面的语言,同事之间,凡有一定智商的有一
7 `* S6 t. x+ E4 O. X定水平的幽默和笑话也肯定不会是一些粗俗的黑话。你可以有个很交心的洋人朋友或同事,如果不
2 p( U# R7 }$ B& \$ l是那种骂骂咧咧、低级下流的朋友,他也断然不会教授你一些粗俗不堪的语言,你也羞于求教这类
2 N0 n0 i. @& p# J/ O" k词汇。
6 z5 Z7 O+ r* K) O: `: S6 H/ u+ X
特别是对新来的朋友来讲,你也很可能遇到充满黑话、俚语的场合,这种事情通常会发生在温2 t. K7 y6 N% W
市东区街头、酒吧、野外工地、餐馆后厨等地方,如果你完全听不懂他们的谈话,你大可不必责备* q+ O7 T4 h) v# T: g0 `$ I }
自己,因为那些谈话你完全没必要去听懂,那种阶层使用的语言完全不会在你将来的工作场合里出0 L4 z+ M1 S7 a
现。如果有同胞向你卖弄诸如“‘棒子’就是男×性×生×殖×器!”一类的俚语,你大可鄙视地6 H- o: q* y7 w) p
看他一眼,不必理会,更何况他那些俚语也很可能是Google出来的。网上的英语俚语网站很多,如6 k9 b+ _( U" r% \5 G
果你真想学习几个,可以上去查看。但要记住,即便是学会了几个,也不要轻易拿出来卖弄,轻则6 A' C. x& P: w4 k' A
出了洋相,重则引起拳脚相加,切记!
6 X9 d2 }9 c6 P: N% T0 o
8 s! |0 x1 Y) [6 \ 从前有个朋友在南加州的餐馆打工,几年下来,他竟然学会了一口流利的西班牙语!再后来,7 S2 g5 w2 e) U. G! b: U, m: h
系里的一帮朋友聚会也邀请了他参加,其中一位墨西哥裔同事跟这位餐馆朋友用西班牙语聊了一会
! ?& q4 D) p0 P; B8 @! p儿,这位墨西哥哥们差点笑破肚皮。原来在那家餐馆打工的黑工均来自危地马拉,他们使用的是一5 D/ s; {" N" _9 m: x
种土生土长的西班牙语混杂着危地马拉土著语言,这位朋友学到的多数是一些不入流的土话。所以
( o9 p/ x; N1 \+ f说,在什么样地方就学到什么样的语言,在温市东区的街头游逛,当然你学到只能有关嫖、毒、赌$ [' V- @# a6 H& ~9 O) h
一类的词汇。
: q0 ` k! `+ e8 @2 W' q& Q: \" s( {: E$ a( ]
同样地,在英语里原本很规范的词,但拿到特定的场合,再配上某种场景、眼神或声调,均可
, n: ~/ y% p# t+ V能延伸为很猥亵的意思。但你不必关心那些岐义,大大方方地说就行。到了Tim Hortons,你可以清
( m0 P t- p1 \, h8 B清楚楚地点Iced Capp而不必担心会别人笑你。即便是有人笑你,那也极可能是一位一瓶子不满半瓶
5 r, M+ N/ p* ~子晃荡的、自以为是的中国人。 |
|