 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2010-1-15 20:36
|
显示全部楼层
本帖最后由 温柔的夏娃 于 2010-1-15 20:42 编辑
$ ]% k) V( o0 [; D
3 ~. i+ t+ ]1 S5 y% I我发现这个问题的根本所在了,我看的《圣经》版本是简体中文版,这造成了我和你的理解不同。这两句原文是这样的
- F/ M* N% Y5 T6 L: M1 e# O! W" x9 e2:18 耶和华 神说:“那人独居不好,我要为他造一个配偶帮助他。” ( a, \9 W% S% A* d3 `1 \6 {; \
2:19 耶和华 神用土所造成的野地各样走兽,和空中各样飞鸟都带到那人面前,看他叫什么。那人怎样叫各样的活物,那就是它的名字。 $ P" ?# i4 v' i1 r2 r% g; \5 ~5 U( J
所以我的顺序就是:“亚当独居不好”-->计划给他造个伴侣-->把先前造好的动物带到亚当面前,并让亚当起名。* [; F" f' b7 T3 x6 o' f
, p2 G. a6 \8 f# x% q, d6 x$ K
因为我英文很差劲,所以没看过英文版的《圣经》,从这个角度来说,我算得上是孤陋寡闻。! `* X- ]* g: e, V/ g' g* M
但英文版的就是原版的吗??《圣经》不是用希伯来文写成的吗???, e; R1 K) J) ]5 X+ J
0 s2 L" {( i8 P, v0 N' c
关于那个问题,还是看看圣经原文:
, T# @0 _3 I, T3 B/ |2:18 The Lord God said, “It is not good for the man to be alone. I will make a companion for him who corresponds to him.” % x8 n6 u4 W( i" J# R/ d& v- J
2:19 The Lord God formed out of the gr ...* E5 {! y' q+ o: n j& @& W
高潮 发表于 2010-1-15 18:54  ' k) F) Z- l' U( F" o
$ N# S+ _, ]; [2 e1 b9 ^& L
" C7 y0 o& n9 k7 _& S8 a
所以,对你说我“颠倒黑白地解释圣经”这句批评不能接受 |
|