 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2010-1-15 20:36
|
显示全部楼层
本帖最后由 温柔的夏娃 于 2010-1-15 20:42 编辑 ( Y, X% E, T$ ?: W
/ H: @- \! P1 z" H0 e
我发现这个问题的根本所在了,我看的《圣经》版本是简体中文版,这造成了我和你的理解不同。这两句原文是这样的
% w7 `2 c- u7 F/ K# J2:18 耶和华 神说:“那人独居不好,我要为他造一个配偶帮助他。”
, |/ U( J) E: R$ c/ `, h2:19 耶和华 神用土所造成的野地各样走兽,和空中各样飞鸟都带到那人面前,看他叫什么。那人怎样叫各样的活物,那就是它的名字。 1 `# `0 I: x3 E+ A2 v& T+ P1 M
所以我的顺序就是:“亚当独居不好”-->计划给他造个伴侣-->把先前造好的动物带到亚当面前,并让亚当起名。
& l* @9 H7 h4 r; j0 _$ m8 G6 m8 c/ z6 h; t; c
因为我英文很差劲,所以没看过英文版的《圣经》,从这个角度来说,我算得上是孤陋寡闻。
7 o2 ?$ Q, x2 t, j/ u但英文版的就是原版的吗??《圣经》不是用希伯来文写成的吗???: F0 _1 n4 h2 X" z0 L% ]
; Y2 }" X. g5 a. T: ~关于那个问题,还是看看圣经原文:
) ]" A9 B# V; c$ x2:18 The Lord God said, “It is not good for the man to be alone. I will make a companion for him who corresponds to him.”
m( [8 r% Y f$ w% P2:19 The Lord God formed out of the gr ...* l8 l- M0 W* R' `; e
高潮 发表于 2010-1-15 18:54  ( b# d/ l: w, H1 D
* }0 e) |, W; Q6 O0 G3 Q4 ]# w- s; b
所以,对你说我“颠倒黑白地解释圣经”这句批评不能接受 |
|