Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。& r. F2 B7 @# F2 m! Q
8 S+ {% R9 H3 C# c7 Z
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? * x. x L8 F! L% b& f3 c$ I9 g# n! o9 b% b0 a! n
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!( H7 C- d8 j, v" G& _
. @8 N9 D! K* r2 r6 \: bM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.9 o9 B% ?7 @8 P" N# N4 F
$ W6 f* k! n3 f3 v S; A* y- nL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?4 _: h% \7 p6 z( T0 H- z$ d$ N
1 a$ q% N8 I# m5 I- DM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". & e1 Z% j1 ~4 x+ \1 V 8 T8 G' Y! {. M0 E+ \2 u4 z6 Y% t( kL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?6 }6 r* l) o# f9 _% `
& v. z( |7 h9 J2 Q& ]9 j6 E9 c# [0 G
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...1 W6 L3 l7 Q B! ~
: y: @. Z z: Q0 `8 F
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?" @! l* y, A9 y( k( j' P) m# }
2 X5 F9 O Z9 Q! O
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.6 k+ k S) t3 c S0 S4 X6 ^: P
9 ?4 K' N- x: H: X( P
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! D+ F4 z+ d- E; @( T2 t
* g! v/ U* i9 C- IM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. ) l2 o- ]& u$ B" S' I5 ^, u" ?# {. D, ]
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! / a& X* b; i5 x* j [ v 8 [- H$ U2 I% N) iM: Five bucks! I can't believe it! . ~4 h+ \8 _1 G6 i( \" S( O/ z4 l. ~1 A. q
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!* R5 j i. H) {, h
4 {; q2 C, i j+ [2 E# j8 p
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!/ ^+ K' s1 {& z) g& i) b2 |: e
4 ~. J) @7 ^! R) t0 n9 oL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 0 p2 u* E+ [# @' S- k8 m" u' r! ^5 F) s
(Michael和李华看完电影以后) + C6 G. s% ^* h1 }" ` 3 R8 @3 X M# A; Y- ]% dL: Michael,这电影可真棒!# C9 S" Y7 ~3 P: f5 q, a' Y
5 t" X4 ~) y0 |9 `$ n, }% e
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.$ s4 G& n `7 U% H. \$ r5 M. \
3 {' s$ p) J# \3 s( A o3 F& ~L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! 1 L+ K8 S1 z. r- y0 r3 d. y1 a, x4 s- L4 K
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!0 [4 |/ ?8 O! x. k6 T4 U& ~
0 `2 g H! V+ [1 YL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。9 C( y M( i3 Y4 {
]& h8 R! S. hM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. " S% |9 |+ E; n. a1 z9 t3 }# C* ]" {/ Y4 K! `( {& q& N7 o" X
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? ( T4 F, y3 _' d, L3 N4 G5 D % G$ o- _4 S( \- t) b( XM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. # M8 [0 f1 |$ J0 w. _& Z1 }3 Y5 i! e7 x8 A5 u) Z U5 v5 l U& w
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。0 S8 D% G) E0 t9 s! A' o$ q9 l$ h
; H6 W' Q* p6 e* z* y9 ?M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!5 S8 u2 v) ~& y4 J# }& b
2 i5 W( ~/ r( X0 d8 ?2 J+ z& J- @
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!) @- p& e3 [0 w+ X1 q2 ]7 K9 V! F
+ G' z$ a9 n- fM: Whatever!! C' E( \$ S3 p. I- H
2 _9 |5 B. Z* F# u
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。6 `6 g( D7 o" C$ F; L# I* l) d, k
Audio as following: 1 S* ^6 X1 E; D) l