Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。3 k3 `2 ^7 X! N
. ~9 B; z& h' V* G- BM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?3 J: O8 O0 O2 P; K$ w: Z
0 ^- E# K1 E3 y0 b1 [# SL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! % s; }0 x' G% ], A, b% S" _9 ^& w3 A# H! { m# l
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. , n7 e3 |' Y6 J 8 y Y6 D: k7 V2 ]; A2 `L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? ( ] G! @( ]* @/ N+ [: K) v; g1 ` l3 r9 p7 q3 t1 M
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". 0 d" Z- @( Q% [; m' _) D* I. L' J: o2 b6 p! ?" s: v1 O& Z
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?9 a+ a% U1 {# H% Q' Y7 g
) K ^0 ?9 ~) @+ c
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...! s: w1 Z/ V4 f* Y
( L: i s% n2 f" XL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? 9 R: ~8 p Y* @$ ^1 i% ~+ @& a
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. 4 x- I6 r `; ]' n ! k: P' w6 ]. U0 s' R' n. W' u" mL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!. X1 o" u/ K; ~4 n
( r8 J3 }1 \; O) v
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. - B# L0 H0 R% s& z( b: ^8 Z/ m% W . v9 Z7 J5 u2 A" Y3 eL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! , k( X8 ^7 }6 X1 Y 0 o$ D* Q3 D6 IM: Five bucks! I can't believe it!7 T) W5 M: }7 ]8 p- g
1 A( L q$ l5 C0 `L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! G: I8 v8 K5 L
* p1 V% Y6 I9 y+ ?( h5 AM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! Z& B, C: O+ h! S! k }, j: n) E6 ]# z: }# C! v
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。) D# n) ?) V7 V7 S1 A5 C& B' H
( A$ m7 Q& \. `5 M
(Michael和李华看完电影以后) 9 V4 a% r# z# g& z! c' O, n. B+ S( E$ q2 j; O# h" Y% k
L: Michael,这电影可真棒! 6 U( j- c/ P, c# D2 i4 w! d8 i3 e: J2 z6 @1 E a7 _
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.8 k* d6 u7 |7 A3 e3 K& b
1 m3 Y% M9 X4 J q, y
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! 4 y. p: H& j7 I$ a- S. j & @" p/ R. F1 y& m/ gM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! 6 M, m8 o" Y2 C" Y8 r/ Q2 c( x+ y; \
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。: _- O% r# Q( K. v
% P$ @/ w( I* b7 y# p
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.% V5 K6 @' q- G! R" \9 o1 [5 M/ ~
* f5 C5 _1 y6 E7 E, v
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?8 i9 F$ D2 s S! }, W
: [5 n8 N- u. ?( J% T% D& _M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. ; Z" A9 w$ }) h) G; R6 M' [5 T& K! C# w* O! B9 _; k5 a! N) Z. O
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。$ F- d5 S0 t- ~/ D& M
* P J8 }' C j- p+ gM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!4 S& `5 _! Q- Z/ q- D% j2 {
/ A1 }+ o+ t2 f' |' @ v) B
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! 7 j4 p: k- k# s( G& R, o: {) M7 Z0 Y
M: Whatever!5 @8 T j, j/ O, I
. t3 N6 N" G7 F6 X
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。2 E5 s4 s4 f1 [( k& n
Audio as following: d! W4 k3 c) h. Q; y- ~- W5 ^