Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 0 a1 [+ k) f* P5 [( w" Y" G( T% T$ d# T" C5 R
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?/ v9 M; ^( U* E0 ^" }& f2 A
- I# _1 {! }/ p7 @8 ~
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!3 }- C4 y3 z: ]- t: m" e5 u6 ~
; d" C0 l7 i: c1 {4 Q
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. : K: u1 k# p1 V% u1 v. U" M5 t! u
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?5 Y; I9 A! m0 Q) F" L
8 i/ W$ Y9 h$ e
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". * n2 `$ ?7 r; V' O: q* _ 6 L7 f2 s0 A# w2 gL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?" W% V* P% n' T$ N
. q5 h" R& Y' o4 N' K2 U5 a/ lM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... . _' f( p9 t& [6 p. A0 K4 l2 a% V 6 L0 _2 Y1 m: l$ d. m" {' p2 sL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?& l7 Y) r, {( ^, |
- P- p: M9 c6 N7 W Q1 a: N
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. 9 w& D' j4 W- ?- p7 s " r+ l( y& l1 U& n- QL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! 3 d( F- c; B& D& ~! `+ G! E, w , }6 K) W0 [4 l0 \. s& Q/ KM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.* K; b# A' c* ?" j" s8 i1 u
% |) |4 v3 V; k9 f1 N
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!1 K0 B7 T, l6 A- R! o
! L" g0 U8 X% s8 r3 _M: Five bucks! I can't believe it! 7 ]8 N! F9 T. c9 @" S & O J( } }5 e5 QL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! * }2 Z) |1 d. k. W6 Z0 i }5 @# r9 t( ]/ I
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!" ?$ s) |& ~$ ]# A
: k8 M) j0 K, {. k" C$ G0 ML: Michael,这电影可真棒!; w0 V2 v& |/ U0 e+ c
+ J. z% s8 j! r. [M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.2 e) e9 d" m9 K2 h- n* _- U
% X' T) v+ ]( ?2 gL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!' n, D- q/ h5 k3 B K
8 R8 q1 r9 m! O" ]M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! E' T( T. B) \ T+ K4 c! ^8 P + C5 N! A. P# k2 e4 u k' {L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。% `9 o/ I. N: Z( ]$ Y9 Y
/ W1 E5 N$ h, kM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.% ]; H- }+ @9 s4 j% @. K8 t
8 X5 J6 Y3 d3 ?/ C% M+ L" R2 yL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?7 o f( k/ D p, ?+ b6 Y
# Q- Z8 H$ l8 F4 l k
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.& d$ C6 ^, K j) L8 H
; ^& v4 h, V, S" A1 E% ? L% _
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 , N _* Y/ m, A% z4 ~4 U9 u3 L g D7 }2 @
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! 5 s- e d" Z T% F! s! a' U/ ?7 N1 x2 t% K- q! Z4 e8 n6 u
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! ( s5 P% d& Z0 L% n+ x* b4 Y: [; X8 i9 R n4 f! |- f
M: Whatever!% d( m- i! ~# O! F, Q
) T ^: K0 i* S! U" i l李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 ) n4 `/ h# D' o! s; JAudio as following: $ o! f# C! n/ B& K