 鲜花( 24)  鸡蛋( 0)
|
读了问题贴,也读了回复,觉得大部分回复都很有道理,但是细节处仍然有误导的嫌疑,是以开此帖,讨论一下。4 s; R) X) m& Y r, k
6 s" ~$ [& F% i& z9 w9 G# M云吞提到了另外两对儿例子,train和chain,treat和cheat。 中国人如果自己亲自去发音比较的话,会发现把这四个词发清楚是很容易的事情,比true与chew要容易得多。为什么会出现这样的情况呢?9 @ U7 Q3 z3 r+ P
国人糊涂的原因不全在[tʃ] 与[tr] 上,而在后面跟随的元音。[u:] 是高舌位的圆唇音。
2 O* | S0 k" i# Z% l* v1 t3 t1 T. p; D: Q* {) u% m0 j4 k; [
发chain和cheat的时候,元音是[ei]和[i:],前面的[tʃ]音中国人都可以用中文的“吃”音蒙混过关。而发 chew的时候,如果还混,就很难跟true分开了。
/ t( |; `; P' G3 w9 P/ |4 Q
# y: J9 U+ p1 f1 C9 ]( ~1 o! m[tr]是t 和r合在一起的发音,受它们的影响嘴唇的开合度要小得多。发准它的关键是你的[r]音准不准,包括唇形和舌位。从[tr]到[u:]口型和舌位变化比较小, 从“吃”到[u:]的口型和舌位变化也比较小,不明就里,true和chew当然就发成了一样的。
: Q4 W4 g, D! G: ^$ d* H7 j. v4 T
这里凸显的关键问题就是你能不能区分中文的“吃”和英文的[tʃ]。0 @6 z4 `3 f& Y
/ H5 g! t8 V3 O" b) j* \中文的“吃”是展唇音;英文的[tʃ]是方唇音。发音的不同主要取决于嘴唇的形状。云吞把[tr]和[tʃ]的区别归纳为噘嘴与否,窃以为不是很妥当。
0 o* d3 l6 X, a, K% [& c3 K( ~& I# U5 p8 c; m1 x. l
竹帘说云吞的chew发的有点儿过,正是因为云吞的[tʃ]发音很准,他有了一个从方唇[tʃ]到圆唇音[u:]的滑动。两个单词单独拎出来发音,这样的强调也就不为过了。$ V/ E; }. P3 l& N4 [4 p4 x3 m
/ w2 z& i, }/ ] c除了我上文提到的唇形不同,英文的[tʃ]还很有其自身的特点。它在语音学里被归类为“破擦音”,即兼具爆破音和摩擦音的特点,领悟到这一层次,它跟中文的”吃”音相去何止千里。 |
|