 鲜花( 24)  鸡蛋( 0)
|
读了问题贴,也读了回复,觉得大部分回复都很有道理,但是细节处仍然有误导的嫌疑,是以开此帖,讨论一下。* i' G r/ Q2 U9 W% Z
: v3 G; m- g) s, O$ I( c6 u( j云吞提到了另外两对儿例子,train和chain,treat和cheat。 中国人如果自己亲自去发音比较的话,会发现把这四个词发清楚是很容易的事情,比true与chew要容易得多。为什么会出现这样的情况呢?* K/ b# M7 d8 A' P: z+ d
国人糊涂的原因不全在[tʃ] 与[tr] 上,而在后面跟随的元音。[u:] 是高舌位的圆唇音。
1 H5 A, Y \6 [: J6 L8 t
3 r: [" {3 ~* [1 s发chain和cheat的时候,元音是[ei]和[i:],前面的[tʃ]音中国人都可以用中文的“吃”音蒙混过关。而发 chew的时候,如果还混,就很难跟true分开了。: B! c8 |! ]7 J6 X
/ Z$ P. p" r: R( ], d! P5 n
[tr]是t 和r合在一起的发音,受它们的影响嘴唇的开合度要小得多。发准它的关键是你的[r]音准不准,包括唇形和舌位。从[tr]到[u:]口型和舌位变化比较小, 从“吃”到[u:]的口型和舌位变化也比较小,不明就里,true和chew当然就发成了一样的。# r8 p+ o! b8 g4 y" o- G
3 }9 t) u. i- c0 Y: R7 s% A
这里凸显的关键问题就是你能不能区分中文的“吃”和英文的[tʃ]。! I' H, p. D- K- M4 {: |
' r6 o% T* i' }9 n% \/ N中文的“吃”是展唇音;英文的[tʃ]是方唇音。发音的不同主要取决于嘴唇的形状。云吞把[tr]和[tʃ]的区别归纳为噘嘴与否,窃以为不是很妥当。
; k3 Q& V4 Z3 m) `9 {% P% G, z5 i3 V* E4 I6 T$ z t: `
竹帘说云吞的chew发的有点儿过,正是因为云吞的[tʃ]发音很准,他有了一个从方唇[tʃ]到圆唇音[u:]的滑动。两个单词单独拎出来发音,这样的强调也就不为过了。7 M7 t1 }! B: P, `3 F1 q' ~
4 p) g8 E0 F3 r( g/ K! \1 ]5 e除了我上文提到的唇形不同,英文的[tʃ]还很有其自身的特点。它在语音学里被归类为“破擦音”,即兼具爆破音和摩擦音的特点,领悟到这一层次,它跟中文的”吃”音相去何止千里。 |
|