埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1483|回复: 2

成语翻译

[复制链接]
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-2 16:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!”
4 r& i6 e( g) ~/ t/ y! E  于是同学们纷纷发问………… 6 f* ^$ h1 j2 C( b
  甲:People mountain people sea!
+ M2 c6 _, C1 T% [1 S$ b  师:小case,\"人山人海\"!
. y& N- o9 d  y: [! l
$ P! ?8 j' N! u  N. r- d3 C  乙:I feel it difficult to pass。 . S, U/ p6 |) B4 n$ J. i. n
  师:哼,“我感到很难过”
+ g) e. [% u9 {5 R, w
& w/ d, ~! K3 J* c. y( Z  V. h  丙:Good good study,day day up! & W% _. b( ~3 T( ~/ B! b1 v6 n! |
  师:“好好学习,天天向上”
2 l. q: K: c5 e$ r# i2 V3 W& ?6 A) ^% T" {, s, f
  丁:Three heart two meaning!
* ?2 Z$ o6 x8 i* x8 s  师:简单,\"三心二意\"!
2 F8 D7 k; o9 M0 a/ }: F: R" r9 ]
7 d1 [7 c8 i( b+ q9 I" T8 D  戊:Look through autumn water! 8 ^1 W! S% a+ X+ ~5 a' ]& |
  师:难不倒我,\"望穿秋水\"!
+ g+ \: {& Q* l" Z+ X% V, H( q7 u: k1 o- i0 L7 _
  己:Red face know me? % {. c, l% B% a0 \
  师:太简单啦——“红颜知己”! ! w7 G4 m1 A% o1 ]/ j2 q1 B( H

+ V, R& D5 x5 q  庚:Horse-horse-tiger-tiger呢? ' \* Z$ `  k; P* ]/ r
  师:嗨,“马马虎虎”呗! 4 f4 E, ?& P) g, s( r5 j7 E* @

5 \8 H, h$ H; b6 j8 y* y' p  辛:We are brother,who and who! ; M* S: w0 v& u5 I0 ?
  师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”!
) b* y; i. S6 h; E8 D. m1 M: ?& @: |& ~. o: d- T* ~, }
  壬:But I\'m not care three seven twenty-one
2 r. I& Y" ^. s" W% s  师:“我不管三七二十一就……”
: I4 v+ y' F; @2 l, F. ?
# e% D9 k4 C! m% G  癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s! * a% K2 a% |" h% A
  师:???嗯……这个……我想…… % A- M# ?7 |. a9 O' c( w
(过了十分钟) ! ^4 Z( R9 N. M9 T+ k. [- J8 S8 h
……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊?
2 u9 R8 A+ _4 K9 i
* r+ Z0 k9 O& G% Q, Z& M" x. j6 e, B6 F0 n% w
  癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!!
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 12:57 | 显示全部楼层
全乱套了!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 17:37 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-23 03:31 , Processed in 0.299218 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表