埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1393|回复: 2

成语翻译

[复制链接]
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-2 16:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!” 3 L( z6 C/ |/ K% K+ B0 z6 o
  于是同学们纷纷发问…………
: k6 P! Q. h+ [& m1 f  甲:People mountain people sea! * o9 e9 T9 P, J5 Q0 [, O7 [6 T1 p
  师:小case,\"人山人海\"!   P. @0 {& A3 v+ m# ~8 i" n9 j0 `

% I( _& u. N& R; u$ p; L  乙:I feel it difficult to pass。 2 r. D4 }. U  o6 ~" _! F, @
  师:哼,“我感到很难过” ( ~/ S) P& Y. P; F. i

* Q9 L5 t+ Q, D+ n; x6 T  丙:Good good study,day day up! 6 z. j" S! A9 Y; _! w( Q. s$ ]
  师:“好好学习,天天向上” 6 H; @2 x' ?1 @  T* q0 ^8 h3 _

% B  U+ Y. R: L7 M: o6 z/ G9 Q  丁:Three heart two meaning! ! k5 V5 c7 P. A% G
  师:简单,\"三心二意\"!   B- E1 j, @: c

3 f6 o8 m9 m; i$ E$ N  戊:Look through autumn water! % w  z6 j8 }2 U4 ^) f: s1 g! Z
  师:难不倒我,\"望穿秋水\"! - I9 g5 `9 O+ _  j  F9 q
' y0 N  t+ m9 y, x3 a
  己:Red face know me?
  b- N1 O5 e( e" q0 ^& m' }/ T! Y  师:太简单啦——“红颜知己”!
: a% K2 h6 f" x) {# W, C8 z: s9 B
* r& E* u/ [, v& C' e  庚:Horse-horse-tiger-tiger呢?
& H/ Y  @/ g$ G) X2 C  师:嗨,“马马虎虎”呗! 8 e, L% R' Y) Y+ r$ R4 z
& b+ V2 d: ~6 z, a0 l4 T# m
  辛:We are brother,who and who! ! Z% j" q5 N( n$ e- L
  师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”!
2 c+ }/ O8 J! D! ]& r/ ?- i8 ]- d# M% q" f
  壬:But I\'m not care three seven twenty-one
0 O: l! M% }0 q; `, `  师:“我不管三七二十一就……”
2 U& h' E7 Y  t/ s5 k. E* P* n$ V' }) e+ ^, q  |7 X' i4 I: P- l
  癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s!
; t+ r6 I4 p/ U  师:???嗯……这个……我想……
8 M! X! z( @/ O+ ]9 b$ q; m( M(过了十分钟)
# [9 B% e& N2 y( S1 D……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊? $ _  j% u3 o0 b
6 ?4 F$ W- Z8 c6 q  X

; y2 \; X4 j4 t+ i6 `6 `/ a4 Q: m4 a  癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!!
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 12:57 | 显示全部楼层
全乱套了!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 17:37 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-8 16:06 , Processed in 0.135728 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表