埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1560|回复: 2

成语翻译

[复制链接]
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-2 16:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!” $ s$ c2 W3 \2 j4 `' c# n
  于是同学们纷纷发问………… - J! R) |; C( ~; w3 S
  甲:People mountain people sea!
5 K+ k, S( y, a. s) _  师:小case,\"人山人海\"!
: C/ W8 k' a% v+ M3 S8 x; Z
& k& ~/ c' V1 L) [( E  乙:I feel it difficult to pass。 3 _6 l- C. Q* I5 X
  师:哼,“我感到很难过”   u! M4 X5 d5 [8 }( b1 A7 H

, x" e/ w1 y+ \1 o% D7 g  G; n  丙:Good good study,day day up! 4 I+ g. `7 L* _6 E' F
  师:“好好学习,天天向上”
; p. ]# y; V( [" o, H# F9 S. l( \
0 B8 a# |, J- D( o  丁:Three heart two meaning!
  V8 {5 ?! f+ }  师:简单,\"三心二意\"! ; K3 X' C( D$ w( m

7 k0 u! L  \& U; K* K% J( j% B" m  戊:Look through autumn water!
; X- `# K* M: c' ^1 s( B! c0 S  师:难不倒我,\"望穿秋水\"!
1 z& n6 @. S5 |! x# Z) [; r2 s; E. G1 b
  己:Red face know me? ) N1 P) i7 ?7 o' I) U
  师:太简单啦——“红颜知己”!
8 L1 u) `$ m+ J/ l. z6 U' n; c( w6 A. \2 @
  庚:Horse-horse-tiger-tiger呢? 6 X: q5 Q/ [; a$ R
  师:嗨,“马马虎虎”呗! ( d- q- g* _9 s5 `, L- u; H7 g4 I
5 R/ R5 W6 e/ S) A  i, ?9 f  @" D, _1 E% B
  辛:We are brother,who and who!
$ g+ b, H4 Y4 K5 p9 D* R+ E3 N5 Q  师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”! 4 _7 J" i% N' [& \
9 @. C$ T' S4 C0 I. D( i8 r1 Q
  壬:But I\'m not care three seven twenty-one . z2 u. }! t0 \$ Q. G2 H& a$ I
  师:“我不管三七二十一就……” 1 b8 d- ?) L3 j& B+ f5 ]' O
6 `* y, F# S( v6 V! T: T
  癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s! ; b" X3 e! _, c
  师:???嗯……这个……我想…… ; j; F+ n" K1 ^7 d7 w! ^5 S" G
(过了十分钟) 1 r; g' \- E( H" T
……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊? 8 D! I& K2 Q3 `8 U. R4 T
" p" g9 e* f& g/ k+ h! z- D
, S: z: O9 Z- H
  癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!!
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 12:57 | 显示全部楼层
全乱套了!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 17:37 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-9 18:27 , Processed in 0.188494 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表