 鲜花( 2)  鸡蛋( 0)
|
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!” $ s$ c2 W3 \2 j4 `' c# n
于是同学们纷纷发问………… - J! R) |; C( ~; w3 S
甲:People mountain people sea!
5 K+ k, S( y, a. s) _ 师:小case,\"人山人海\"!
: C/ W8 k' a% v+ M3 S8 x; Z
& k& ~/ c' V1 L) [( E 乙:I feel it difficult to pass。 3 _6 l- C. Q* I5 X
师:哼,“我感到很难过” u! M4 X5 d5 [8 }( b1 A7 H
, x" e/ w1 y+ \1 o% D7 g G; n 丙:Good good study,day day up! 4 I+ g. `7 L* _6 E' F
师:“好好学习,天天向上”
; p. ]# y; V( [" o, H# F9 S. l( \
0 B8 a# |, J- D( o 丁:Three heart two meaning!
V8 {5 ?! f+ } 师:简单,\"三心二意\"! ; K3 X' C( D$ w( m
7 k0 u! L \& U; K* K% J( j% B" m 戊:Look through autumn water!
; X- `# K* M: c' ^1 s( B! c0 S 师:难不倒我,\"望穿秋水\"!
1 z& n6 @. S5 |! x# Z) [; r2 s; E. G1 b
己:Red face know me? ) N1 P) i7 ?7 o' I) U
师:太简单啦——“红颜知己”!
8 L1 u) `$ m+ J/ l. z6 U' n; c( w6 A. \2 @
庚:Horse-horse-tiger-tiger呢? 6 X: q5 Q/ [; a$ R
师:嗨,“马马虎虎”呗! ( d- q- g* _9 s5 `, L- u; H7 g4 I
5 R/ R5 W6 e/ S) A i, ?9 f @" D, _1 E% B
辛:We are brother,who and who!
$ g+ b, H4 Y4 K5 p9 D* R+ E3 N5 Q 师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”! 4 _7 J" i% N' [& \
9 @. C$ T' S4 C0 I. D( i8 r1 Q
壬:But I\'m not care three seven twenty-one . z2 u. }! t0 \$ Q. G2 H& a$ I
师:“我不管三七二十一就……” 1 b8 d- ?) L3 j& B+ f5 ]' O
6 `* y, F# S( v6 V! T: T
癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s! ; b" X3 e! _, c
师:???嗯……这个……我想…… ; j; F+ n" K1 ^7 d7 w! ^5 S" G
(过了十分钟) 1 r; g' \- E( H" T
……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊? 8 D! I& K2 Q3 `8 U. R4 T
" p" g9 e* f& g/ k+ h! z- D
, S: z: O9 Z- H
癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!! |
|