 鲜花( 2)  鸡蛋( 0)
|
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!” % u8 Z: B2 d9 {0 L$ |( u+ D0 y% K
于是同学们纷纷发问………… ! x6 U9 | {7 v5 _. i9 p% V
甲:People mountain people sea!
+ w2 h$ |7 p4 B( M+ q: i 师:小case,\"人山人海\"!
2 ^$ H7 b) Y; z0 _" S: U' `9 x
: f3 a$ R L _9 P; W! a* B4 y1 v 乙:I feel it difficult to pass。
3 E# [3 ^; T* b7 J 师:哼,“我感到很难过” 6 b, M; b* m4 o/ y) T
) H, d+ ]2 r1 j$ D 丙:Good good study,day day up!
3 m" c% x; d" T2 O 师:“好好学习,天天向上”
5 ?& P V) G4 D' U& G" z. w- F
) F, d9 v+ {/ @5 R8 Q7 ~ u 丁:Three heart two meaning!
" e( j6 y' g+ z" Q+ w 师:简单,\"三心二意\"!
, H% Z' r* ]4 N& g% Q- v7 P8 j5 X9 Q* Q: P, D9 f6 i8 [
戊:Look through autumn water! 8 s+ J6 A% N! w/ f) m" |3 {3 l* P
师:难不倒我,\"望穿秋水\"! 4 T. p5 n/ C# ], \$ i1 s
0 E& o: q& Z0 |0 r 己:Red face know me?
/ R1 b% Q- M8 c% R( @% ]9 Y; \: r3 Q 师:太简单啦——“红颜知己”! p3 m" j7 w# z) w6 b$ C H3 i) r7 p
2 Z0 v1 d! C& M/ x4 C: w
庚:Horse-horse-tiger-tiger呢?
0 X+ Z+ R" X7 p1 l; I& o 师:嗨,“马马虎虎”呗! . N( n2 u1 b% ?
6 f( j1 B# F$ ]* @, g" z* ` 辛:We are brother,who and who!
! N# h) L8 Y2 f2 y6 r 师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”!
( q9 O/ `; x0 T z0 u+ |2 U: h; K4 o) ^1 W$ L/ c
壬:But I\'m not care three seven twenty-one 2 t& Y% I9 |/ } z7 F; M. c; p3 q+ Z
师:“我不管三七二十一就……” 9 ], `3 r8 A5 c3 n
1 w# `9 \8 T- \* L9 X0 L 癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s! : i, K3 w: [4 o G/ D
师:???嗯……这个……我想…… 8 V( {$ @' u; K, q2 {
(过了十分钟)
3 c$ O, J# j$ m) |/ g) z1 ^8 {……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊? # w6 a, |$ }5 C% n! A% Y4 k
: @# d# x' q9 E9 U: v6 \$ ~5 {& Y; b% }1 R/ I3 b
癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!! |
|