埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3850|回复: 13

向各位求助,我需要一点理论武装,关于中文教学

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-23 08:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
昨天是老师见面会,我有幸拿到了教育局的的中文教育小册子,里面关于为什么教繁体注音的原因说得头头是道,我居然找不到半点破绽,特向各位求助,以便在以后的论战中有料可抖。4 k: Y+ ]3 t, q
8 ~7 Y& @. }  D8 O! @7 ?
1。为什么教繁体?! w8 S3 {" K  Z5 C1 `
1 R/ r' ]; P  x! I$ d
教育局说繁体象形文更多,更好教,比如马字,四条腿,头上还有鬃毛,学生很好记。再说2-3万的汉字里真正的简体也就2-3千,(反过来说也是一样),所以认识了繁体再认简体就很容易。/ F$ C# L/ {9 l& d. P0 f  r1 }6 k
7 Q! \. f- L1 f7 J
关于这点,我个人也比较喜欢繁体字,但如果能简繁对照着教,岂不更好?考虑到目前双语学生课程太重,实在不行也只好放弃了。我觉得无所谓,到处都是繁简转换的工具,没什么大不了的。
, a; R* }# F& g% R
% e( O* `$ |! H# H( s我想问一下我们有没有必要坚持简体字,尤其是考虑到海外华人社区的特点,更何况我觉得我们的改革重点应该放到拼音上。
5 ~; w' [" {, k% G- b3 R. g3 X  b. R* ^

) ?- B- I: z  Z- o+ b2。为什么不用拼音?
' ]/ N; Q% Q- D
! @1 p1 V9 P6 e" N9 p( f小册子上的说法是不用拼音的理由很多,每条都无懈可击,真是气人:+ S) r: t1 c2 h
' C  E# [" E% D
1) 孩子学英文,用的也是拼音方法,刚开始学两种字母相同,发音却完全不同的拼音方法,很容易混淆。比如 he 到底是念黑还是河,she 到底是念谁还是蛇,等等等等,为保证英文学习,所以只好放弃拼音而转向注音了,好像二外都是四年级以后才教吧。难道我们就要眼睁睁地看着孩子把大量的时间浪费到注音上吗?* x1 [( z! J4 ?# D) I, u
4 E) z* Q+ C3 ~. R7 Q0 [1 p
2) 绝大多数双语学校的学生,刚入学时英文也是二外(ESL)的水平,而Mandarin对讲广东话的学生主体来讲也是一种二外,从一年级开始就同时学习两种二外,这一点上说,中英双语比德语、乌克兰语等双语学校要面临更多的实际困难。6 B7 F- t* V5 a. x
% w7 @" @- o' {. Q( F5 N
我特别想知道广东人小时候学拼音是不是很困难?2 ~. w9 R: K! c0 ?8 A9 x( A8 m

. y. {: M4 y% C8 e+ ]' X3)注音采用汉字偏旁标注发音,和英文字母完全不同,孩子从字形联想到发音,更利于教学。6 @' {, l1 J  R) X  ?6 X
: [$ c' g" g& e6 ]' {+ y' \6 D9 A
我彻底没脾气了,特向各位求助。
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-23 10:53 | 显示全部楼层
 东南亚繁体一夕变简体+ S) w+ d$ h% K" B) G, R% r& u0 e

  w9 s* F5 f" b% Z  台湾人到东南亚旅行,常有熟悉的感觉。在新加坡或马来西亚的吉隆坡、槟城、古晋,有时整条街的商店招牌都写中文,而且是繁体字。! I8 E3 O% ]: l( p4 F9 `5 T' ]
/ X" v) m: S# I% a* r" b$ J
  早期中国移民,将汉字文化带往南亚;繁体字在海外华人社会传承,一直维持到二十世纪末。随着台海两岸政治势力消长,东南亚的中文版图逐渐改变,不仅中文教学改用简体字,报刊字体也弃繁就简;加上日常书写习惯改变,南亚华人圈如今已是简体字天下。
8 X  l0 c  B) y4 v/ ]! z7 U% x# R; p% K
  来自马来西亚的作家黄锦树,正好历经过大马中文教育的“变天”。他记得,大马中文学校的华文教材,以前都是台湾当局协助编印,因此他直到小学六年级都学繁体字。到了初中,“繁体字一夕之间变成简体字”,外交政策的政治力量是主要因素。
+ |0 ~1 B! K0 \+ K% C( Z2 e/ n$ n2 ~
  马来西亚华文中学、小学都是私立学校,过去学生清一色是华人子弟。近年来,因为华校教育水准高,加上中文热推波助澜,许多马来人、印度人子弟也送到华人学校就读,学习简体中文字和汉语拼音。
* E; u5 X; q0 {6 `+ `
2 E; i0 q1 y7 h5 O  与马来西亚相较,新加坡对于中文教育政策就更有远见。
5 b4 H' A6 k% j; ?7 \/ A) b/ z' O6 M! K
  1980年代初期,新加坡教育部先后颁定小学和中学的华文文字表,从注音符号和繁体字的教育轨道,转进至简体字和汉语拼音。% O- i! p7 H7 H) u) j" Z; a

6 |, H( `6 K7 @6 ~) D  |  与中国大陆的经贸、文化往来很重要,新加坡和台湾、香港的交流更是密切,务实的新加坡人把“识繁写简”当成中文学习的原则。新加坡政府在简体字华文课本后面,附加简体字和繁体字对照表,帮助学生同时认识两种字体。
( z1 H4 Y) p! l) e8 ^1 _: L
' J) Z1 a1 G+ g  i$ \  除了台湾,香港是繁体字最后的雕堡。但满街繁体字的招牌底下,细微变化正在发生。4 [& I" ]0 C- v6 A0 L

* R$ e: R6 g( p$ s3 x  1997以后,学讲普通话、学写简体字的人都多了,开在大厦二楼的简体字书店如雨后春笋般出现。去年底,占据四层楼的新华书城在铜锣湾开幕,不但是香港最大书店,且以销售简体字书籍为主。
/ v, ]4 x( f& U  l) B
6 o- J8 w' S/ `8 v  M' J: }, |  香港看世界的角度在转变,评论家、香港TOM集团顾问刘细良说:“我们以前透过台湾书了解世界。但现在,还要靠大陆书。”他说,大陆图书出版发展快速,有更多种类书籍可读;以知识的学习和传播来看,香港人使用简体字的潮流,还只是开始。
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-23 11:03 | 显示全部楼层
汉语拼音发展路径图
& k/ q7 W5 f( ]4 S1 x
% T4 w, ]" k" C吴文超8 z( V, L) S$ F% V4 x6 v
2 t( x3 Z% Q2 o  a; J. Q
 
3 m/ y9 {2 X! I1 x( \2 g9 T6 z* |
/ r% O$ C( p) C3 N' |  o面对国际单一罗马化书同文的前景, 中国语文需要改变范式
0 w/ u. [) s' d" G
" {4 b5 o5 [0 ?2 l(paradigm 或通盘设想),通过落实一语双文倡议来发展字母范式. b) X  M* A) S0 [8 E# \% y

3 E1 n7 ]; D, u2 b/ Y/ N $ ?! l7 k1 k+ X' p: {3 o; e
# i9 r6 O3 g5 Z( I+ o
字母符号系统
8 d. E8 A% \8 f* d
: M- P" U$ Q! @, t+ U: L: y7 i两千多年前在地中海东岸诞生的拼音文字已经为大多数语文所采用。 拼音文字能够把形、音、意紧密结合起来,大大减轻学习负担。符号数目小和封闭性的音素字母便利语文的学习、书写和机械处理。 字母系统是古代欧洲从地中海东岸引进的最伟大发明。字母文字孕育出光辉灿烂的希腊和罗马文明。 优势语文促进政治、经济、文化的发展, 使国家富强起来。历史上字母文字随着武力扩张而传播开来。 虽然迟了两千多年, 但字母文字终于进入中国这个硕果仅存的非字母大国, 产生日益深远的影响。( M7 l$ q3 [+ H; C" E4 }

$ ~' E* \: T$ a1 m( A) {( Y
; J- ^& g  L: m( i0 K) v8 c3 z0 D0 ^- Q! s0 s9 C
语文挑战的回应 -- 范式的改变# j, j4 l5 Z1 l/ b( m, J9 ]. ~
( H; Y. \! a- {, _$ p, u
世界众多语文都经历过字母化改革。尽管汉语简洁灵活,但非字母汉字阻碍语文发展。环顾世界,字母文字社会不需要非字母文字, 而非字母文字社会却需要字母的辅助。 例如字母辅助教学和语文信息处理。 中国目前在语文领域的头痛医头办法是不足够的, 就像清末洋务运动那样无济于事。 基于穷则变,变则通的道理, 回应字母文字挑战有必要采用改变范式的办法。中国需要摆脱着重民族形式的纯洁语文陷阱, 通过发展一语双文来建立强势的字母文字。 鉴于中国缺乏字母传统, 有需要长期实行一语双文制,以便乘先启后,延续和发扬光辉的传统文化。: ~1 @9 Y& Y9 y$ {  k( W, y; ]

8 ^- n2 x+ c% [- Y
+ G7 z1 L* l7 r# r$ s/ A" ]
9 m9 ?4 n! a! F十九世纪面对西方列强的侵略,中国的回应不足以抵御外敌。 经过无数次失败后, 出现冷兵器让位于热兵器的范式改变。民族形式武器逐渐消失,而传统的武术得以艺术形式保存下来。语文领域面对的挑战也需要类似的变革。非字母文字像冷兵器,而字母文字则像热兵器。中国成功改变语文范式后,洋文最终也会像洋枪、洋炮那样成为历史名词。
( L+ T) @* i8 L/ m( x: [/ M0 p9 b. ^# U/ c  u* B0 B" m' w! I; i. \
8 _/ w; z9 I" _" V5 z4 B" \
( Z6 C0 B! k0 D/ F7 Y) y5 }: w# Z
我们可以利用先进科技来支撑汉语文的使用,但汉字编码却进一步增加语文学习和使用的成本。中国盛唐时周围地区没有文字, 而今天却被拼音文字包围。原来采用中文的韩国和越南已经改用字母文字。日本的汉字使用也在收缩。英文成为科技领域的教学和科研语文,信息技术方面尤其如此。 在开放性社会里, 似乎没有什么办法能够阻止人们改用更有效的语文。汉语拼音已有半个世纪历史了。拼音发挥的作用虽然因缺乏文化传统而受到限制,但其成果是有目共睹的。 拼音的应用已经从注音识字扩大到包括辞典检索,中文输入处理,和人地名转写等方面。 归根到底, 改用字母文字范式才是语文挑战的有效回应。 为了促进语文范式的改变,本文探讨从汉语拼音到字母中文的发展路径图,提出一些具体建议来克服发展进程中出现的困难。作者归纳出的发展原则是: 汉语中心,结合英文,字母标调,一语双文。 这里结合英文的考虑主要在于减低语文壁垒,增加双语的学用效益。盼望大家能够取得共识,避免多走弯路,以便早日实现语文现代化。
5 Y% F2 b' H0 {) Z) B3 E5 F; O' k% g' x  e( J: s
- z: ~6 v7 [" k( m1 d8 I! A
' v& S) Z7 z8 c/ j% @9 m+ _, Q
世界语文新趋势 -- 单一罗马化
7 T$ a/ M( @2 v- P. R  C% J4 h" s% n  m4 H' ]; ^
字母化是世界语文的共同发展方向。但在表音和表意之间往往出现鱼与熊掌的取舍。英文虽然着重表音,但往往为了保存表意词根而放弃更为简洁的拼音。例如night,knight; know,no;和two,too等都保存了不发音部分。 保留外语词的独特拼式有保存词源信息的作用。在今天的“战国”时代,使用罗马字母的语文采用的单一罗马转写法其实应用了中国秦代的书同文语文规划原则--只求同形, 不求同音。 二十世纪70年代,联合国地理名词委员会通过决议,规定对非罗马文字国家的地名采用名从主人的单一罗马转写式。从那时起, 西欧各语文里,中国首都一律拼写为Beijing。单一罗马化的考虑是:信息技术需要单一字符标签(地名标签),读音不在考虑之列。况且就算音译地名,也不见得能读得准。这一点从中文音译外国地名中可以看出来。虽然‘加拿大’和‘土耳其’的读音跟英文Canada 和Turkey 出入颇大, 但却不妨碍它们在汉语中的使用。在诸如检索、自动化信息处理、光学字符识别等领域, 迫切需要的是书同文而非语同音。当前罗马文字书同文的应用已经扩大到包括人名、新词和标签等领域,以便克服语文壁垒产生的困难。考虑到单一罗马化的趋势,中国语文现代化的范式改变应该是字母化而非拼音化。
% t8 H) t! _9 i2 h  z/ k7 U
. r- L# f+ H1 k3 `" m 5 e1 r- [- U+ i0 O. u6 r+ t& u1 {+ j
" C2 P- Y% V  J
地名拼音, v9 X/ c7 g( _+ a, z0 f* X- i
: J6 O4 }3 ~# x$ X* B: Y0 \# A& R
汉语拼音地名除了Shaanxi省采用字母标调之外一般不标调。由于汉字信息量高,不标调也可以加以判读。 拼音地名却不同,很难把声调读出来。幸而拼音地名经常跟汉字连用, 因此不存在读错的问题。外国人把北京读作Bei1jing1问题不大,反正预计他们是读不准的。 不过, 如果地名采用如Shaanxi式字母标调拼音, 除读音更明确外还能把跟Shanxi省区别开来。     
9 u" S/ _. \2 W: Z# }- [
. {4 U! E: ?" L9 l$ m* Y. l 0 r7 v. `( |7 s# b2 k

" w& w! v' j+ E- ~/ k8 I姓名拼音; A% U4 W8 f- Z: E, u6 ^& a- S* J

& y/ P5 o) z: R; @由于单音节拼音对应多个汉字, 拼音姓名无法还原为中文。为了避免混淆,香港身份证一贯附上姓名电报代码来作区分。笔者研制成功与汉字一一对应的单码具有定音、定调和定字的特点。例如 武wu32¸伍wu35 (表示wu音,第3声, 和分别为第2和第5个字)。 我们也可以利用单码来给汉字姓名排序, 把写法相同的同音汉字排在一起, 也可以用单码向非汉字系统传送可读性高和能够还原为汉字的姓名信息。
& _1 W4 g  K2 i- a# r/ C+ V! u7 h- @$ a2 k5 J! N

; G% ~1 y: r+ V: u
# z) B, X" _4 `0 m2 D  ]. }汉语拼音的网络应用8 {, V# r6 e# O5 ?9 Z! V% R0 {
- f2 o: g4 t& B  H6 W' [; S5 ~
1958年第一届全国人民大会通过旨在辅助普通话教学的汉语拼音方案,采用符号标调。汉语拼音比注音符号优越, 不仅因为它使用符号少的罗马字母, 而且其音素制容许改变拼法来作区分,例如把‘文字’和‘蚊子’分别拼写为‘wenzi’和‘wenz’。 不过, 拼音的标调符号和字母Ü不方便键盘处理,连中文打字机也没有标调符号。如果汉语拼音能够彻底采用国际流行的字母, 效果肯定会好得多。7 E% `- D$ ?9 I6 U3 i
* z$ q& v/ W4 r) _) h2 F* L  T+ H
0 i7 M9 A3 z! a. ?4 h
6 i: B+ l( Z3 ~
针对上述情况, 国家语言文字工作委员的“汉语拼音方案的通用键盘表示规范” 已于2001年6月1日生效。其中包括规定用 v来替代Ü, 用 ea 来表示 eˆ和用数字1、2、3、4、5来分别替代四个声调及轻声。 这个规范作为注音和拼写普通话的键盘变通办法是有好处的。 五十年代汉语拼音设计者们考虑到字母国际接轨问题,但可能由于当时键盘尚未普及, 因此没有周详地考虑键盘的兼容问题。今天在长期键盘使用实践基础上适当地修改拼音符号系统是合理的。
' `5 @5 {1 V3 y3 F6 g) n0 ^8 r2 T6 x/ r

" D) G* x$ ?4 r0 A1 G, e
4 p4 P$ y" V/ r! h- J鉴于替代用法会形成习惯,有可能进一步成为未来的标准,我们应该提出意见。笔者认为,v 在英文和方言中有不同于ü的发音。 我们总不想把DVD读成DÜD吧。 以ny替代ü的做法又因 y可能与后面音节结合而不宜推行(例如:jinyu可以被读成jin-yu金鱼或ji-nyu妓女)。 那么用eu来对应ü会好得多,金鱼和妓女分别为拼写为jinyu和jineu。 至于1、2、3、4、5 的使用, 实际上混淆字母和数字两套符号系统。 不但会因增加符号而减慢击键速度,而且不利于以后拟定跟同音异写汉字对应的同音异拼。 9 U8 _% G) A; N' R, x& Q
+ {9 ?9 ^1 I) o! x
1 O1 c4 R, q  I/ k0 z/ E/ p
% v) ~; F. s, O0 T: Q7 o
从标原调改为标变调
2 N: ]! J  g9 M8 V
3 r. J( J  t  o9 r" u. j8 u9 g6 D1 z汉语拼音的标原调规定似乎以原则上保持与汉字对应为理据。 但这样做却增加学习和记忆变调的负担。 改标变调更能发挥拼音准确表达语音和声调的优势。 目前的标原调规定令语音合成技术无法单靠标调拼音来进行变调,因为在处理‘一’和‘不’变调时,语音合成输出变调与否取决于汉字而非标原调的拼音。 这样做导致增加语音合成的复杂性和技术难度。如果规定标变调,还可以考虑增加前、后半3声标调符号, 以便更好地反映声调的实际变化。 考虑到字母范式并非纯拼音范式和字母化中文不需要标调符号,应该规定标调符号只适用于教学和词典注音。
5 p' w  [* q" u- d6 o5 q) `$ M. T' M/ }% r* r' I8 S/ J( t
, j& Z* V; [8 ]; L7 s

1 L- E; }8 T( K7 j* T- ], D; v. `输入法 -- 分词连写,字母标调
. a& f" j2 ~6 R& }) f3 D7 n5 Y0 V, G4 @3 y+ V' k, a4 L
不标调单音节平均有25个同音, 双音节减为1.7个, 三音节1.2个而四音节则基本上没有同音。这也许是中文成语多为4音节的缘故。 根据这项统计,分词连写大大减少同音。连写的拼音输入法除较有效之外,还可以巩固分词习惯。 语言学家是为了更好地纪录多音节汉语而主张分词连写的,而便利汉字输入只是附带好处而已。 如果要让拼音与信息量高汉字更加匹配,就需要增加音节数目。加入声调信息是增加音节数目的好办法,而字母标调有两个好处: 1.不增加符号,仅靠改变或增加字母来标调,便利快速盲打。 2. 容许同音异拼,进一步增加拼音信息量。 除非为区别多音节词所需,字母标调以多同音词的单音节词為對象。无同音混淆的双音节词不必沿用单音节的标调, 而一种标调拼式也可以代表几个汉字。前者如:jjin 今,jintian今天; 后者如:  zhiishi指使; zongzhii宗旨。 字母标调拼式明确,例如: 使用, 适用, 实用, 试用,食用可分别拼写为shiyong,shxyong, shycyong, shxyong, shicyong, 这类词的稳定拼写式能更好地表达词义和词性。 电拼输入法对2000个单音节词进行字母标调定形,加上400多个不标调预设词,取得覆盖99%现代汉语词的优秀成果。通过适度增加拼音复杂性来取得表达语素功能对一语双文的发展是很有利的。 由于电拼输入法可以发挥文字功能, 一语双文的初阶很可能是实现电拼和汉字双轨制的网络双文, 即把汉字文本反向转换为其镜面电拼文本。   就输入法而言, 不使用定形拼音也可以用挑选同音词方法输入中文。 因此,电拼的学用有很大灵活性, 字词使用频率的巨大差别让用户只需要掌握一两百个定形拼法就可以大幅度提升输入速度。汉字利用同音异写来区分词义,例如: 兄, 凶; 进, 近; 室, 市等, 定形拼音也可用同音异拼与之相匹配,例如:大兄, 大凶拼写为da xiongb, da xxiong; 走进学校,走近学校拼写为 zou jin xuexiao, zou jinn xuexiao; 茶室, 茶市拼写为char shif, char shik; 而香蕉, 橡胶则拼写为xiangjiao,xiangjiaob。 同音异拼抽象地继承了汉字传统的分化同音词方法。由于文字是千百万人经常使用的工具,很难规范其使用和发展。语言学家研究中、英文语素的结果显示,这两个极不相同的成熟语文都有大约7,000多个语素。 因此,就语素的数目而言,字母中文2,400左右定形拼写式尚有很大的增长空间。 8 u" h" p5 ~0 F) c, F
0 \6 N. ~+ b+ {

3 Q5 x- k* d! ]  u) O0 I, Z
, x: b( j: f3 t8 A+ x拼音中文、正词法和同音异拼
( u) w& R( H/ N6 L. k+ s  X
7 b0 e: E0 S) T令中文处理成本大增的编码应该被看作为应急的暂行办法, 很难想象长期使用下去。在优胜劣败的竞争下,文字的应用需要考虑成本效益原则。在一个开放性社会里,人们自然会选择使用不需要编码的语文。英文目前在这方面有巨大优势。因此,有效的回应强调创制高效字母文字, 兼有明确和易学易用的特性。虽然无数人经常使用的文字很难彻底改革,但电脑中文输入法提供千载难逢的机会。 因为符合语言学原则的输入法能够发挥文字功能。它一方面辅助汉字信息处理, 另一方面又与汉字构成一语中的双文之一。
6 [* Q* i! L. d8 H汉语拼音正词法基本规则 (中华人民共和国国家标准 GB/T 16159-1996) 提出分词连写的标准。 目前欠缺的是在正词法基础上编制拼音词典。正词法句头大写的规定是有商榷余地的。鉴于拼音音节只有四百多个, 跟英文的七、八千音节相差甚大。 如果刚巧在句头的普通词被大写了, 例如背景(beijing) 、程度(chengdu) 、伤害(shanghai) , 便会跟Beijing, Chengdu 和 Shanghai等地名混淆起来。 句头大写在英文偶然也出现歧义,例如china 瓷器因大写而变为 China中国。  由于汉语一向没有句头大写习惯,大写应只限于专名,而句头通名不必大写。  
( e" Z, f% x* p* q. ?+ R  r" A/ {# Y% b' _; \+ n
& l( P! M5 a  b- d- o8 G4 ]: M; Y7 Y

# ~2 S5 i( P% g下表举例说明汉字、电拼和单码的关系:, [: t% Q; c0 a. B- M8 i
& x  @  J. `6 W" a; c' r
0 h- h$ W+ f  u* [, g/ i

1 U, r5 }1 |# d" T6 w! N" Y4 b名称2 j9 d% ~/ g  g) |/ L" `
       
+ g4 ~' b1 d' \& F. s. ?
8 v* O0 ~; l$ j3 u0 C操作程序  H; M3 n  {3 i* p
        $ @- q9 k; w; o! i, A
% k8 X; J' s6 v' x: I$ `  {9 N+ e
例句
$ z+ k+ ]* ^- G; q  L5 N8 }  t1 s2 {* E3 F0 U9 H0 {
电拼/ q+ w; k2 e: W0 r9 f
        # b5 b  n! Q9 N! q  }0 [0 s8 v9 Z

7 Z' k" z; Z: D( `* z键盘输入
: S: _% d* p: g4 Z        ! M1 f( }2 }" r5 P0 s4 H' C  E
! j6 K- F# Z3 X) ^7 o) {3 K2 p
shan qiong shui jinx yys wur lu, liou anh hhua mirng yiu i cun4 L6 [8 g, n9 d

# W" \0 S* r- j& q/ Y汉字
* q+ z' q, O  L4 \' [+ O* P2 K       
+ o' K/ _9 o/ s- g% E9 H8 L6 G# f, ~4 G/ i5 Q! K* l  S7 W
转换输出
2 s: R+ `" D4 a. A% |7 t        7 b8 i( l+ A9 J3 U2 u. R( S7 P6 r
! k+ W. a1 Y! b# s! I: s) f
山穷水尽疑无路, 柳暗花明又一村
6 f1 ^" R* J) V3 k) E% u# |
! Z) h1 l. S( A单码
' f" P: T8 f  o' k9 q$ c( F5 b        # q. m; _, ?5 ^9 j% v

& e/ b* h  I6 O6 l/ ]自动转换
$ P) y; E% U$ b+ }/ u$ e        * e. r8 \5 M$ j1 U  v% x& T: v7 a
9 J' J5 t6 m5 Z: ]( J4 |* a
$C  shan11qiong21shui31jin426 yi22 wu213 lu41 vdw1 liu31an42hua11ming21 you41 yi11 cun11, S( z  c7 B- [% n! Z% y

' m; b1 d: ?5 U" P* J/ x对应中文
* v+ ?& i8 D( O0 F* q/ a: G8 [; H       
5 k0 v0 P6 z) [6 \# K" t0 H' T' n1 c
单码反向转换
$ U: j5 C5 M! b' y: O) T9 v        4 _$ d* C0 B2 S* A

, |! J3 }# a1 P山穷水尽疑无路,柳暗花明又一村+ ~6 P5 j6 Z6 }0 b- U

: t" l( E, O; v6 y% g6 n0 Y* s/ v% R
5 V% R7 b' `7 C
; s: P, X) Y7 c* S5 n3 ~# A注意:字母标调的电拼不用数字,单码则用数字定调和定字。
, w  G' O: d$ h, m# g, B
% ^2 e8 a4 k9 Q' d' g8 }/ d
( ?0 g; c2 P8 D. @7 ?4 S2 J
+ X1 U% r9 i# v 4 d) @$ _# T" V6 r2 c; D

& B; ^- y$ O* } 8 x8 j7 j' F7 P

4 s# K$ ], t3 d: c # F- O3 y. G  t( Z% ?7 {# x
0 v$ e8 p3 W1 z2 h2 U3 G
语文国际接轨
4 B, x7 {0 j- q6 ]8 U; o/ l% ^4 W9 z1 l2 r7 E9 n0 `& c5 V
因特网 (互联网)克服时空隔阂,加强全球化势头。 时空分隔导致语文独立发展的条件不复存在。今天语文发展的大趋势是国际接轨和减低语文壁垒。 人们直觉地感到全球村需要共同语。 就语文固有的功效来说,高度逻辑化和规律化的世界语(Esperanto) 比英文更明确和易学易用。 然而, 如果不通过设立世界语文组织来大力支援,世界语很难跟拥有政治、经济、文化优势的英语竞争。 有人甚至认为,英语已经取得世界共同语的地位。 无论如何, 汉语文有必要通过吸收英语词汇来加强其生命力,并且让诸如字母读音、标点符号和拼音字体等次级语文系统尽可能与英文兼容,以便减低语文壁垒, 为未来建立全球化书同文创造条件。   " L" h" P5 V: [" Q
6 o6 v' T- g$ [5 Z8 [( l) d' W
! T1 p* m2 p8 r, b: e8 w5 z# M

4 q4 a" a7 |. P. w9 D- G语文国际接轨方面还可以考虑:
2 L' v/ V9 a! U+ E* K$ p- ?9 j- M6 U) [  J/ w0 w) F* m
$ `$ [) Q9 Z$ T; ?' f
9 p) H# V, ]# J( X/ ^+ v
1.    采用英语字母读法。这也许会稍微增加教学困难,但字母读法单一化很有好处。 况且采用音节直呼教学法也许不大计较字母的读音。 事实上, 把 b, p, m, f 按照注音字母读法读成 bo、po、mo、fo也无不可。 不过,采用英语字母读法有减少语文壁垒和字母读音混淆的好处。
/ r. j% y5 v5 \/ Z
1 ]  X! I* P# B  u: Z& v4 Q5 b* g2.    直接引进外国人、地名和新词(落实罗马字书同文)。 表音不准确的文字基本上发挥类似汉字的标签作用。 但使用汉字的成本却高得多。我们只需要知道omelette是法式煎蛋,spaghetti是意大利面条, salad是生菜冷盘,coffee是饮料, 即可以享用它们。 传统上,中译外语词采取选用通名或音译办法, 例如gongdola译为(意大利威尼斯的)凤尾船;或(载客上下山的)缆车。 我们可以不吃西餐,但西药却往往非用不可,Aspirin, Motrin, Tyrenol, Ibuprofen, Acetomophin都是止痛药,药性不尽相同, 后两种药分别是第二和第三专名的通名(generic name),售价比较便宜。 如果通通把它们翻译为止痛药,会损害词的明确性和实用性。 英语通常音译专名,例如chow mian为(有广东菜特色的)fry noodles, 而 gungfu 则是(源于中国的)martial art武术。 把外来词改用拼音转写, 例如把salad,coffee,Shangri-la拼成为shala, kafei, Xianggelila,会淡化外来词的特色。 单一罗马化着重保存国际书写式,即salad, coffee和 Shangri-la。 至于读法,可以有英读和汉读两种,随着双语能力的提高,可能越来越多人采用英读。 英国人读法语词也有这种情况, 例如buffet(自助餐)在英国的火车服务员中就读作buf-fet而不是法语的bufei。 汉语在引进外来词时最浪费的是为它们造新汉字: 例如 咖啡, 鸸鹋鸟(澳洲的emu鸟)。 今天看来, 也许把咖啡翻译成为‘卡非茶’ 更好些。
9 ^& [- E- y6 K; I
* T" f  N" w7 B* ?* |9 a4 O3 \7 G3.    采用国际兼容的标点符号。本来标点符号是二十世纪初才引进的, 没有固有的民族形式, 但现在中文标点符号比外文复杂。 标点符号国际接轨是一个容易落实和有利无害的做法,对字母中文尤其如此。
6 O+ s9 [) G, y' N& R3 F' _: p  k7 e# N7 m# `4 h9 M8 J* S! F
4.    对于非汉化系统,例如在国际班航的机票务系统,字母中文解决无法使用汉字的困难。在任何没有中文字库的电脑系统里,字母中文可以传达汉字信息。与汉字一一对应的单码更能准确地保存全部汉字信息。1 t% K. A* ?3 x5 D% U  e9 K- T

7 B4 H$ Y- I$ X+ X; r. v! V2 b5.    拼音字母的字形应该接纳国际上流行的字体, 包括诸如Arial, Courier, Times New Roman等字体。
' k  t7 q) }8 I( p. r7 U9 n0 x& m4 C+ y. _

5 M$ @9 {# @# q3 b9 I& E9 _, P' @' `. r) `# D8 Z, S
结束语$ ]. X8 Z- A  o' E0 p  N

" h7 {3 ]6 l, B! p% P  n0 t1958年颁布的汉语拼音在各领域中的应用不断在扩大。 回顾过去, 我们应该庆幸拼音的诞生。 如果今天不能用来拼写中国人地名; 用来进行汉字文书处理;和便利拼音排序, 中国语文的处境更加不利。 为了摆脱汉语文的使用困难,新加坡和香港都沿用英语为工作语文。 目前人们普遍着重学习英文而轻视拼音,主要因为学英语可得到更多好处。长此下去,汉字和拼音的使用势将收缩。值得深思的是语文是否必须保持独特的民族形式? 是否必须维护语文的纯洁性? 如果能够在语音稳定时代创制出高效的字母中文,不但可以与英文并驾齐驱,而且其表音准确和语法简明的优点可使之后来居上,成为强势的世界语文。 信息时代给中国语文拼音现代化开启一个短暂的机会窗口,一旦人们都习惯使用英文后,这个窗口可能永远消失。到时也许会出现能否保存核心语文的问题。希望大家和有关当局能够掌握时机,努力为实现一语双文而奋斗,让中国不再重蹈清末洋务运动失败的覆辙,避免语文出现全盘西化的厄运。
: U1 Q5 k6 d2 `9 O' v, }. ]; j$ Q: _% }; J
. r/ Y  c9 d, ~, V! v: t7 k

9 h6 q1 M$ `! q% v汉字作为传统文化载体,其艺术性必然会继续获得肯定和发扬光大。情况恍如今天风靡世界的中国武术。汉字书法也肯定会在艺术舞台上历久不衰。不过,在信息技术、人际和人机交际等领域,汉字的应用正在收缩,目前众多中国学者在科研和学术领域中已经能够熟练地使用英文,而这种趋势正在加强。语文习惯也会像穿衣服那样,人们在习惯穿西装后,就很难再穿起传统的民族服装了。
8 n, I, j8 n* d, g
6 L8 j* N: }' i% H: D $ R# q9 g2 V' R6 T1 U/ Z
3 l' Z8 w! A! e/ @. W7 ?9 }8 t) {

/ l- C; L: M; c) T( }# `  q2 X. c* Y+ s
* 本文提交中国语文现代化学会第六次学术会议暨中国语文现代化学会成立十周年纪念大会于2004年10月23至25日在山东省泰安市召开的题为“信息时代的中国语文现代化”会议。0 p. v8 J9 T/ f2 D4 t5 ~+ u9 Y

7 P  x5 Q/ c. a& S& ]$ A1 [ : @$ e3 y9 K" r$ b' T# [' F
- p0 c7 K4 x  M+ r0 y$ I" G# u' b
作者:吴文超   前联合国资深翻译员,美洲中国文字改革促进会执行干事,高威软件有限公司主席兼总裁" a; E7 R3 d5 X1 A2 `

* _, V4 ?! L# |* R- ], `* t. p " R+ R$ N  q" G7 Z% L0 }5 _, T
+ }3 X: J+ \' h
联系电邮: apollowu@gowell.com5 q0 X5 b9 x# y( i/ R+ n2 D6 S

- O. g. b8 @# |电话: (852) 2730-7121电传: (852)2730-71273 W1 ?4 `/ r' Y* c" c. m
2 g! _7 I7 _' m
网址: www.wengai.com; www.gowell.com, www.gochinese.net
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-23 16:44 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
从我个人的感觉,简体字最大的好处是好写。以前工作的地方有个香港人,总是用繁体写,尽管他很熟练,但是写字速度明显的是要慢很多。至于拼音,使用计算机输入的时候入门要快得多,基本上不用学。用注音不知道会怎么样?
8 P- o. C' ^/ c' `而且最重要的是,现在全世界都在慢慢由繁变简,为什么这里要反其道而行之呢?
6 @; ]6 q  b4 l8 M8 b2 E& }: f. h+ i8 G0 O6 e* ]5 W" Z) H
“1) 孩子学英文,用的也是拼音方法,刚开始学两种字母相同,发音却完全不同的拼音方法,很容易混淆。比如 he 到底是念黑还是河,she 到底是念谁还是蛇,等等等等,为保证英文学习,所以只好放弃拼音而转向注音了,好像二外都是四年级以后才教吧。难道我们就要眼睁睁地看着孩子把大量的时间浪费到注音上吗?“---这一点看似有理,实际不是这样吧。中文的拼音其实是相当于英文的音标,试想音标和单词怎么可能混淆呢?理论上拼音和单词应该不会出现在同一个地方吧。
( P- Y0 u: ~0 u. y- g3 K: R. J1 U4 i8 r- C3 Q  u) u
而且我还有个问题,因为我没有学过注音,注音其实是古代的发音方式,会不会注音中有的发音和普通话是不同的呢。如果这样,我觉得就必须要改为拼音方式,现在学中文就是应该学普通话的,怎么能让孩子们一开始就学习不标准的中文呢。
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-23 17:17 | 显示全部楼层
Originally posted by 片儿刀 at 2005-9-23 08:51 AM:
" Z2 R% J# d: {: W" v6 y1。为什么教繁体?. g1 H! c, Z4 L, z

7 l! T5 h% s7 S/ t% ~教育局说繁体象形文更多,更好教,比如马字,四条腿,头上还有鬃毛,学生很好记。再说2-3万的汉字里真正的简体也就2-3千,(反过来说也是一样),所以认识了繁体再认简体就很容易。( k- e; j1 W6 l$ ~- H6 J5 }3 x; E

, c  ?1 q' B: E3 L$ ~+ Z6 j关于这点,我个人也比较喜欢繁体字,但如果能简繁对照着教,岂不更好?考虑到目前双语学生课程太重,实在不行也只好放弃了。我觉得无所谓,到处都是繁简转换的工具,没什么大不了的。& e+ |6 w2 n6 S+ `

2 c* q' w( S% r% F. p& h3 M" N我想问一下我们有没有必要坚持简体字,尤其是考虑到海外华人社区的特点,更何况我觉得我们的改革重点应该放到拼音上。; G% ~; Z. d% {' C( r- B
6 Y8 [- V3 n- q9 r) d) i0 ^+ `# z% o

3 M2 K5 d# q* d9 M; D繁体字是更形象些,但对孩子来说却更难记,一个字是可以拆成几个字来记,但记忆上下左右却更需要注意力?繁体字写起来麻烦,这也是当初推行简体字的重要原因,也是这里中文教学难以继续的原因,我想我们从小上学的时候,都不希望自己有个笔画复杂的名字,同理,无论中外孩子,都希望写简单的东西,而不是复杂的。人们的认知也是从简单到复杂的。所以说,简体字更适合孩子学习,相对也减轻孩子写字的负担,不让学中文成为一种负赘。美国现在也有许多华裔和老外在学中文,他们也学习简体字拼音,难道说美国华人就没有特点了?
9 G) Q$ i& f- J: o/ l$ O) b+ q- {7 Y% e1 @" I; _

) J9 B. E2 A$ {* f( ]: Y; e0 i) g2。为什么不用拼音?$ X) R8 j0 ~8 a, @- [

9 ?. a0 n* a) D6 k小册子上的说法是不用拼音的理由很多,每条都无懈可击,真是气人:) W  B* z) K9 v9 ^7 D# e: j! V
: b3 V0 ~6 z- w$ ~4 H
1) 孩子学英文,用的也是拼音方法,刚开始学两种字母相同,发音却完全不同的拼音方法,很容易混淆。比如 he 到底是念黑还是河,she 到底是念谁还是蛇,等等等等,为保证英文学习,所以只好放弃拼音而转向注音了,好像二外都是四年级以后才教吧。难道我们就要眼睁睁地看着孩子把大量的时间浪费到注音上吗?
5 P7 y4 g! C# m1 i: n+ `* _5 A7 v, J# P' y' w; s* t
2) 绝大多数双语学校的学生,刚入学时英文也是二外(ESL)的水平,而Mandarin对讲广东话的学生主体来讲也是一种二外,从一年级开始就同时学习两种二外,这一点上说,中英双语比德语、乌克兰语等双语学校要面临更多的实际困难。
/ `5 }; x3 n9 @) X0 @+ p# \" h: i) ?0 Y; l2 d6 j4 F8 N
我特别想知道广东人小时候学拼音是不是很困难?" v) c# M% Q! d1 o
/ K: n% r  a3 N# `
3)注音采用汉字偏旁标注发音,和英文字母完全不同,孩子从字形联想到发音,更利于教学。
7 a" f1 ~, \; S3 z% I& w
8 H. f6 N! F) g/ ]
! w7 w! R/ P) Z1 n同理,使用拼音也是为了学习汉语更加容易,令本来第一语言为英语的孩子有种熟悉的感觉。汉语拼音里的许多声母韵母和相映的英文字母都有同样的发音,对孩子来说,也相对可以找到参考。而且,这对孩子来说比掌握注音要更容易些,毕竟有参照。使用拼音,还可以让孩子更加方便的上网与同用中文的网友进行交流,巩固所学的汉字。国内的孩子已不要求从一年级开始掌握拼音,这里也可以先从掌握汉字开始,2、3年级后再学习拼音8 t$ w1 @3 i/ j* X' r4 m/ b

4 U( U: b, T) k0 \1 Q) _3 p

7 y+ d6 t' u" [# v6 K" R, W9 Q* Y/ s) |5 P" Q- W- p
另外,世界有1/4人口在用简体字,使用拼音,这是大势所趋,个别家长固执己见的做法,只能与世界中文发展背道而驰,我们不需要太多学究,这里学习中文主要为应用,如果所学的一切已不能适应社会的发展,只能使孩子对中文的学习失去兴趣。将来孩子走上社会,他(她)会埋怨父母为什么没有让他们学简体字、拼音?为什么学校不教简体字、拼音?因为最大的中文使用国和自己所学的不一样。学校还应该检讨,为什么学校的华人学生越来越少?如果有某个学校率先完全采用简体字和拼音,这个学校的双语生源绝对暴增!学中文的目的是什么?谁是主流(又提到了这个字眼,呵呵)??!!少数还是多数?
# o7 l" [) w$ }+ f' X8 P6 }# k0 j/ m, d$ e5 E, H) K
[ Last edited by 轩辕无天 on 2005-9-23 at 05:21 PM ]
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-25 14:59 | 显示全部楼层
学习了,很有收获。顶起来,希望看到更多的见解。:zhichi::zhichi::zhichi::zhichi::zhichi::zhichi::zhichi::zhichi:
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-27 20:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by Zhujiaolian at 2005-9-25 03:59 PM:7 s7 B* H) Y7 S- M& W$ X; I1 j
学习了,很有收获。顶起来,希望看到更多的见解。:zhichi::zhichi::zhichi::zhichi::zhichi::zhichi::zhichi::zhichi:

( V/ i7 M% E6 L8 \:zhichi::zhichi::zhichi:
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-29 20:44 | 显示全部楼层
那我也顶一下吧
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-29 21:06 | 显示全部楼层
当这里的人学英语的时候,还需要知道单词是怎么来的么?MAN是怎么形成的?!WOMAN是怎么形成的?!不需要!!!知道就行!!
0 V! a, h3 _) y1 P; {
, A  y3 C! a' s. F3 H' ?研究语言的形成和来源是学究的事,学语言是为了应用,而不是研究!!
大型搬家
鲜花(26) 鸡蛋(2)
发表于 2005-10-14 21:59 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
从实用的角度看,还是学简体好。拼音也方便些。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-10-15 17:22 | 显示全部楼层
Originally posted by 北风不寒夏 at 2005-10-14 10:59 PM:( s5 z0 n5 c3 ^  }. n
从实用的角度看,还是学简体好。拼音也方便些。

& s. {) W; W& r我学拼音很快!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-10-25 17:18 | 显示全部楼层

楼主问题的另类思考

我感到,楼主的问题有关方面除了学术方面以及应用习惯方面的考量外,是不是还有一个难以启齿的因素,就是如果采用了简体华文和拼音教学,是不是老师都要聘用有此特长的人士?那么现在在从事繁体华文和注音教学的老师不是要从头学起,或面临竞争?
" q( [+ D9 Z* r$ Q2 e2 o; G0 `
; a3 K& P8 H2 Q; n) M新加坡政府很早就采用简体华文和拼音作为学校与英文并列的第一语言,要求有能力的学生都要修读。究其与大陆和台湾的关系,当时应该是和台湾热络些。为啥她会舍繁体取简体,舍注音取拼音,我看到过一篇报道,说是考虑了华文的历史和其将来的发展趋势。几十年来的事实证明新加坡是有远见的。她今天培养的双语人才是很成功的。
" h% N1 J/ {8 j5 H: @& V& `9 C: ?$ s8 Y! W
如果加拿大要进行双语教学,新加坡不失为一个很好的先例可以参考。
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-10-25 18:45 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by 片儿刀 at 2005-9-23 08:51:# J6 E9 t) r3 X
昨天是老师见面会,我有幸拿到了教育局的的中文教育小册子,里面关于为什么教繁体注音的原因说得头头是道,我居然找不到半点破绽,特向各位求助,以便在以后的论战中有料可抖。
" ~# v. W& m& ^; ~# Z. Q; R: x, K+ `
1。为什么教繁体?
4 \! r; K+ v, t8 z
+ {' S) d9 H. t7 c教育局说 ...

8 p' }. m& V' P6 L) ]
3 R+ b3 u/ y8 r  n" u% G9 z4 W, C爱城中英双语教育是当年ECBEA与教育局共同搞起来的,而且在中文方面教育局主要听取ECBEA的意见。显而易见,如果要在中文教学方面做出重要调整甚至于改变,从现有体制上来看,ECBEA仍然起主导作用,这就是矛盾的主要方面。怎么办最省力、最有效?从ECBEA下手。这是个非赢利的群团组织,只要孩子在该系统内的中英双语学校上学,家长自然成为会员。成了会员就有表决权,多数人的意见就能导致政策和方针的调整与改变。不用再多说什么了,一切都很清楚明白。如果只是从外围呼吁叫喊,成效甚微。堡垒最容易从内部攻破,这个道理显而易见。否则,强攻碉堡,就是要多牺牲几个董存瑞、黄继光之类的英雄(已经有过英勇的家长带头,可是未能撼动大树,最后是自己耗尽精力,实为应当汲取的经验),而且战斗是旷日持久的。
鲜花(86) 鸡蛋(3)
发表于 2005-11-19 11:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-9-29 21:06:' q6 ?$ L" K3 h' T# l! k
当这里的人学英语的时候,还需要知道单词是怎么来的么?MAN是怎么形成的?!WOMAN是怎么形成的?!不需要!!!知道就行!!4 k( s9 |- K+ p" D; g$ _
0 u8 T! t. [" O
研究语言的形成和来源是学究的事,学语言是为了应用,而不是研究!!

0 W6 m+ c+ x1 e7 k" I3 @5 u2 G, ~: X9 @! `/ u
赞成这个观点!不能把学汉语当作研究,说得好!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-18 19:17 , Processed in 0.218209 second(s), 29 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表