8 P( o. [) i. _9 h; P- X继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 ) w+ \2 M0 F+ ]8 N/ ]7 s3 c # u( \2 f" U M8 P1 c) U- D3 N& t问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? ' E, s/ r* ~+ P5 g# G
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. + P; F4 Z) Z+ p# J
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. ) `! C7 }: P8 H: t/ {/ H3 q
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. & U5 T9 h5 v& ~; v$ y5 q) ~) R% C$ U
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 1 |8 v' G4 [+ \4 Y- n' d! t+ u蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 9 _8 n6 m. i. q: s Z7 i8 P6 ^勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. % M4 p9 A- v# Y t: K1 d伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. + a( E( ]' m+ f' S* C4 w/ I5 r' n4 S
4 b8 Z v5 r/ {& ]0 I: Y" Z" Q1 c彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, ; i- ^$ z" L9 X6 G% m9 `4 t7 G7 X5 _6 W冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. - e+ Y5 q6 C& j( y4 l
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan ! h2 H/ [4 ~( ~- X- ^( d' K眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 6 b# _+ [) l2 B) H1 y; s
/ P6 q' b+ |* z. g- g
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 9 o) o' e9 Y0 ]# g. x* i$ s# f蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 5 J% j* q+ `; _" v
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 2 \( b5 H' p0 c3 E% J
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. ; i' k% k K) e- U9 M1 j- M' \1 d, w" c+ j* C2 Z7 t
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves ' ?" S& C4 w( a; i: z0 c7 b
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 5 f1 S, Q$ I% u: {$ X' r' G) {惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 3 E9 p& o4 U# h
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. . Y7 f( ~2 v" N2 l% H% j
/ Z* u1 ^2 X4 @3 a嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. $ K) R: @) ~" Q
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 4 l: W, s) L! k& O6 t' y+ E8 Y
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. + b" e; V7 E8 }8 p7 |: A
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 8 Q' U6 Q* [. E1 I/ ` 9 F" @# R$ C: x0 J. X7 I9 ]' v烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. / X3 } P, s" F( A7 ] f0 w* ]
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 5 a5 [' O" f2 b/ O争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. # S8 w, F; D/ f; A& S: w: t8 @
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ) C2 I+ h# o9 x( H