' s* V" b# e; W8 T; H; Y继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 9 l# T2 n4 T4 T; e i / j/ R4 |3 y9 D5 ?4 N. ?问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 4 m# v/ r2 L) v. }: T; i& |
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. * h. b8 W- k9 Q
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 1 K, t2 K; a/ e
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 3 D0 ]" @& Y& c$ A- e) Q; b$ a4 S+ y) e
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. % M* k5 g# l7 ^9 |2 c! s4 h7 ]& M! C蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. - z$ y3 \3 A e% S勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 7 S" |: ~) z ]- O' ~8 n
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 3 [7 c$ z7 }3 [ {
1 H2 Q5 Q4 v& {& V+ h# n; D3 e
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 2 o3 s1 r: s) o/ i2 W- d$ V冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. % k6 _3 O8 `; v7 F6 ^雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan ( }/ M- F% R& h) U$ S* R9 Q眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. ( v( \4 b, c: h6 ]6 }. t% v
" p& K2 u0 e/ x# d- |# I$ y
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. & \% ~, B$ T* X% p5 b
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. f5 E9 E: ]5 f8 q* L% U0 B
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, ' ^2 _" z7 [ |: F
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. o& F* {6 A7 o
8 N$ R; u8 H" D5 E彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 6 w5 c" [3 @2 C$ b! w7 F5 \ U5 M涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. * I, n; U; _6 @5 L惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 4 D" A2 x. h, o寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 5 R/ U: _& a/ Q# a q2 _, X+ ^
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. / y0 ^7 h% V* i [) Q! c, N5 U蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 3 z+ D) C x4 L
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. . M9 O: }1 t' p8 Q3 W) H9 |# B% ^伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. % R/ X; W1 Y/ S+ \7 H9 g' c& j7 O6 X; s% Z' e5 `
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. : R: X+ j) r4 H9 ~7 o% O# V将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 7 m( o9 T* \( ~* F! }7 Y- e$ q争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. " s, [5 q+ G6 {# Q2 p3 @& [; W; g
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. & l6 y/ P4 e4 ~) T p) s
3 y9 G7 \: }3 t4 H http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html