本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 1 @8 Q8 A' J: R* b" T# Q
$ J5 ]- ?" ~7 k
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》) j9 n2 ?, s( G% W* n- e
, x7 p5 X0 C7 g- H
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 4 S; ~3 ?. c, R" f" C6 t% H蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 0 v# Z3 z5 \% F" s7 |5 |6 h2 S2 H2 S
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. . D# w" n& k. s) x2 r
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. ( s* y+ H: D" j" o' _5 K; B
& c- ?9 K; d0 C! G" c# f3 W, V
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 5 K4 O: u3 l; I
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. % K$ Y2 V9 F- {. x: A' S3 r x
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. # Q1 ]6 _& G' z" @/ {伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. + v7 T# m3 {; l7 s& e
+ b0 \: }2 A" w
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 1 | \* C- B" q冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. * @1 i G/ e; B) o$ y" O1 g U) o2 m雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 8 ~4 B! X! B3 P2 w% B' h2 F
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 2 [ H/ t( u: F$ e2 X1 t L3 Q4 Q
( f8 e! E& L# _' \4 e2 K
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 9 o# c S! m0 p3 q$ o$ n! V
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. " c/ L' L: B- T; P/ W w5 k, F/ T3 U# K良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 5 J; T: q+ @) _( x4 h
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 6 M% ~2 O" w& t8 `0 ~8 ^: z( X9 g' I! Z) I: F( [
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 0 Z' R- f Y7 o4 i涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. % q7 V+ l$ U* h* V: j- X
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. $ q% W( Z# m( ?* S2 d8 w寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 2 G. K0 }7 r+ R9 m
& ~+ R& B; F. [嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. - D0 E# Q8 {( f s8 I* c, R( m
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ( `4 A7 z- r! I' Z2 |
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. % f$ x) x e% x. _$ b, B2 T
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. ( l4 [& ]5 M8 M: h5 W
8 w" l5 Q" I7 v- ~+ @8 d6 \; ?烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. : f x9 F* V O) F7 w
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. # I' R/ w& Y& t' Z, o' B8 h6 C争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 8 \. o. Q- y( b9 ]痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. : m& s) N0 t ], @