本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 0 G! I6 I, C% ?% c1 {$ K' d( S4 a+ m$ E7 V. M1 J) K) k6 a" q
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》6 M& A4 H1 U( m* N! p
6 k' e* i* }) k$ }# G
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? . _! j5 S- w& j9 `4 H# D3 F: I! u
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 0 @: g+ E4 W" Z
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. - Y9 N4 \, g" H2 H0 A; }伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. ( A4 o# [# }, h 6 m5 N! P, P1 o' {+ i- a0 [嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. ; O# i$ t8 Y3 n3 r& u蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 6 v9 a: y" K3 H, q! Y+ }3 J勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. + |0 j' _2 F; j0 @! o4 T
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. / O+ w) T6 v4 i& Z' e
/ ~1 l( [" v4 g# _9 i8 q彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 5 y0 p9 E2 M; M: [$ f冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 2 e5 n2 c: Q4 D/ I雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan ( D5 c- L& [ q: [! f4 k
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 9 I6 d6 f( d8 N2 }) p
0 l' {$ O6 q7 K
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. # A0 q7 u! Y8 D1 w' b9 H
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. - E+ M; n+ U2 I2 I6 Q: Y7 ]
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, ! O t L/ `! P5 t: ?; d伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. , `4 s- b3 B% s6 Z/ v& W5 d9 [* k* Y. j) F/ O" _+ @( r. w" q
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves / T5 z1 s; T/ M6 l, n涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 6 g3 I2 }# G# w1 u7 x1 e) f惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. $ z1 ]; t2 T0 c: _' X* s4 E9 q' l
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ( ~8 k5 }/ _. q. S, l
0 e9 }/ E2 l( {) q8 G+ M
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 7 w. p7 |3 u% T: G蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. & V( A, W( [2 M
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. + Q# G% p0 [- ^" I; Y# P伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. + s* |0 K& ?' u) X( m! l
2 Z# m. O5 F# d, T0 _4 O6 I9 |: ?
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. ' o, `7 f( X5 M将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. ) {8 [; l7 R2 E2 \
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. ( n! n% X. _2 J$ G' L* `1 I
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 6 z/ }5 W+ h4 i, w7 n4 T' P& _6 C% `/ W( j' g a: T http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html