埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3347|回复: 3

ZT:送给喜欢高雅文学的人行明镜同志

[复制链接]
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-8-10 22:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
竹枝词 刘禹锡3 O# |' c5 u  G5 C' G
The Bamboo Poem
& W+ p9 W  o( E' u9 ~: HLiu Yuxi , r$ n/ E8 j6 K/ \- w8 A
9 P: T) r; Q# k' o0 W
4 o2 t" a% V! P& L
杨柳青青江水平,, I3 ^  e8 ]+ y2 A
The willows green, the water even. * |" d7 ~( s0 t/ |0 ]

' r2 P  O6 H# P3 Q% E- W5 `  u; L# o! H% o1 H, d8 i
闻郎江上唱歌声.
, T: e9 g8 [: h* s) |The song he's singing, with the river flowing.
  y0 q' @. r- ^5 F: N8 Y8 W
; l1 k+ ]/ r/ M0 S; \  y8 M4 _' v* l5 N' l) @' w* q
东边日出西边雨,
3 s2 a6 F4 e( ]/ vThe east side sunny, the west side showery. 0 T! `1 a$ i+ O2 Y

, O8 m. s) p3 I8 h7 M
! B- X! g: [0 {# O9 U道是无晴还有晴.
' I# h$ e+ g6 T2 h+ {$ b- {Just like the weather, his love towards her 8 W0 Z0 T. Q/ L. s+ j- m
Clear or not, hard to find out.
$ u# F0 \7 C/ x/ g0 W7 f/ f& x
2 D: }5 y# E- v% Z; Z*“晴” 字最难翻,是“晴”还是"情",clear 可作天气之晴朗,亦可作感情之清楚
鲜花(657) 鸡蛋(3)
发表于 2010-8-11 14:52 | 显示全部楼层
也许英语的水平实在太差了,虽然意思理解,感觉不到像中文诗中的那种意境!!
鲜花(345) 鸡蛋(0)
发表于 2010-8-11 19:25 | 显示全部楼层
本帖最后由 人行明镜中 于 2010-8-11 20:26 编辑
. O0 i, V6 w" x/ X! i/ \
竹枝词 刘禹锡
  N7 \, l1 K, r% K. B* A* yThe Bamboo Poem   f* x) k6 _" R* F; t% N
Liu Yuxi
1 Z8 x. \. c; E" W- Y2 a! w
9 z& F( L1 Q7 y1 l( {6 B3 F/ l) q& X5 K+ W1 f+ ?5 F
杨柳青青江水平,
" @0 d" @5 O' J4 QThe willows green, the water even. 3 O8 O# W' h. `; P7 p- s9 Y
( s3 R/ S) b7 @5 q

7 [/ ~! D! U* c6 s; x闻郎江上唱歌声.
- i/ B( b  H! y4 I% bThe song he's singing, with the river flowing.2 b2 f1 V* c8 \! R8 H+ @
% L$ ^0 u# ~2 H6 d% A  o
: W8 Q4 _$ u% Y/ Z& l2 i5 Z; y
东边日出西边雨,
0 y# s& s5 @4 E" y' |9 R  ^5 kThe east ...
- ^7 `8 k! V- y% T/ ]8 F' ~7 Msuvescape 发表于 2010-8-10 23:33

8 i3 O/ e6 S+ w
6 I3 g% y' C, C( L( x诗是最难译的,可意会不可言传。
鲜花(70) 鸡蛋(0)
发表于 2010-8-12 19:56 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-17 05:47 , Processed in 0.125642 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表