有位中国移民的妈妈说,有一天她在加拿大长大的10岁的儿子对她说班上有同学“crashed on me.”她第一反应就是孩子受伤了没有,因为她理解的crash就是碰撞的意思,所以上上下下检查孩子全身有无受伤之处。儿子不解地看着妈妈奇怪的举动,母子的沟通出现了障碍。等儿子的姐姐下班回来,妈妈跟女儿说起这件事,女儿用中文解释给妈妈听, crashed on me是“单恋”的意思,原来儿子是告诉妈妈班上有个女同学总给他打电话,有点单恋他。妈妈长叹一声:“Crazy English.” ) ]0 C+ L0 p* W. x$ D, `& m- @4 z" ^% c7 N4 L5 m S
日常生活当中这样的例子举不胜数,英语中有很多谚语,比中国的歇后语还难理解,例如中国有句歇后语叫“小葱拌豆腐”,你很容易就能联想到“一清二白”。但如果你听别人说“Don’t pull my leg.”,你千万别以为他是叫别人别拖他的后腿,而是“别开我的玩笑”的意思。! }, C, r% X5 L) r# G4 U
( L N; {5 |1 I/ _5 s# `# G( H4 r英语中还有不少的俚语(Slang),就更难理解,如:put on your shades. Shades 原意是帘子的意思,口语里可以当太阳镜讲。对于这些,我们就只能边学边、记忆、边用了。+ F) d6 d- O2 P( | \' d0 ~8 ` M, q
1 ~ B' r6 F. Q
[ Last edited by 又见炊烟 on 2005-11-8 at 08:43 PM ]
Originally posted by 又见炊烟 at 2005-11-8 20:32: ! }5 p- \' ]) Z0 h0 B! }% t有位中国移民的妈妈说,有一天她在加拿大长大的10岁的儿子对她说班上有同学“crashed on me.”她第一反应就是孩子受伤了没有,因为她理解的crash就是碰撞的意思,所以上上下下检查孩子全身有无受伤之处。儿子不解地看着妈妈奇怪的举动,母子的沟通出现了障碍。等儿子的姐姐下班回来,妈妈跟女儿说起这件事,女儿用中文解释给妈妈听, crashed on me是“单恋”的意思,原来儿子是告诉妈妈班上有个女同学总给他打电话,有点单恋他。妈妈长叹一声:“Crazy English.”
2 U' {, l# @# a: e3 k, l" K
* L% R8 Y; a# }) m5 F
你肯定这个妈妈没听错?是crush on me吧。google里面crash on me可没这意思。倒是计算机里经常说,比如你死机了,就是computers crash on you了。
Originally posted by 康派鹫 at 2005-11-11 03:38 PM: 0 E: q( T! {1 A, |" y- k# i" rpiss me off是什么意思?我经常听到他们说“you realy piss me off!"+ S9 G! G% [* K* d
我以为是骂人的话,后来问他们说意思是you make me crazy. 1 n! D, _, O0 M! u/ K1 Y对么?
Originally posted by 三思 at 2005-11-11 15:28: 3 Q+ b6 i" y) D" Q7 j1 d8 q' e: n, d [( }
加ed肯定是动词.这种用法我还没有听说过7 c& Z6 F. |; J8 r
+ E2 ?- x B' x4 ~! u9 M
通常用法还是sb has a crash on me
) O3 q2 F4 R9 n1 O1 e! P6 u2 [2 @8 ]8 k, ` A% q+ M; V
大妈,是crush.