 鲜花( 9)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2010-9-21 17:41
|
显示全部楼层
我先来猜一下:4 L3 i1 F, @& ?( a* \; N
" e6 t. ~; l$ K
中文的李,舌头靠前9 t% I! ?. ~. ?. R, b
英文的lee,舌头靠后$ W- m$ _' Q0 @0 ]6 u" S! c
雲吞 发表于 2010-9-21 17:54 
# h7 L! w* z( ]2 s, @ s& I: M不愧是业余中手里的高手啊。哈哈哈。
% b/ ^9 g8 R8 `# ?1 f/ p! o就是这么回事儿!元音都一样,差别在辅音L 上, 英文的L 舌头更靠后。 这个理论上是懂,可是实际里往往忘记! 说到底,是没有发对“l“。 这个我自以为早就没问题的音,其实还是没完全把握。" x" o* i8 C: i- l) m- Y2 y
比如Lisa这个名字,我以前一直发 l-i-sa 而不是 lea-sa。总把第一个元音听成短 i。, k5 C7 m# P3 z
后来被纠正为 lea-sa,一直以为没问题了,但是听别人说总是觉得不对劲。
1 d5 v9 G9 ~" F6 V, A% r' z& ?# L& {" c
不久前幡然醒悟,原来是L在作怪。因为正确的L舌尖靠后,而短音 i也是靠后的,那么发lisa里的"lea"时我们外国人很容易听混淆成 “li“。 这就是为什么有些中国人把only, exactly这里的lea 都发成 li或ley。 但是真发ley,听起来就又不对了。 |
|