埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 6397|回复: 29

最近的一个发现

[复制链接]
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 11:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Lisa 里的“li“音跟中文的“李“不是一个音。 我先卖个关子,哪位说说问题在哪里。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-20 11:49 | 显示全部楼层
同理,Lee姓跟“李‘不一样。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 15:21 | 显示全部楼层
不清楚
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 13:54 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
有请:annieyang。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-21 14:37 | 显示全部楼层
非常羡慕你流利的英语,而且看照片,your husband is a native speaker 。我可能有更多地方向你学习。你既然知道,就别卖关子了。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-21 16:54 | 显示全部楼层
我先来猜一下:7 H& }. c2 W! K5 L/ G. ]

. R) ], X1 b5 c& K, C) |7 R  B/ e0 P中文的李,舌头靠前* A8 n- Y. w# s
英文的lee,舌头靠后
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 17:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
非常羡慕你流利的英语,而且看照片,your husband is a native speaker 。我可能有更多地方向你学习。你既然知道,就别卖关子了。
2 ?2 \" ^' H1 b- Q+ Iannieyang 发表于 2010-9-21 15:37
. {" d. K0 M8 H/ y9 K$ {
别别,我是看你在吉普车的帖子里讲得非常好,真心请你来分析一下的。
. C) d: @8 ~8 E2 _& m( q我的老公不是native english speaker,而且老公老婆之间总是学不好的,还是从你们这样有心学习的人那里更能有收获。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 17:41 | 显示全部楼层
我先来猜一下:
! Q. q# H! Y$ ~0 P9 L) ^" q! L! i  w
% |% f% T& ]( W; a6 a, w5 I中文的李,舌头靠前
( e+ w! @( o2 v1 {2 @# V8 L% ]英文的lee,舌头靠后) O# k: |$ x% l6 C$ P) n3 H
雲吞 发表于 2010-9-21 17:54

8 W! C8 s% r! |! N' @" S不愧是业余中手里的高手啊。哈哈哈。
4 s4 S5 t( f7 [) l, I# ]9 J就是这么回事儿!元音都一样,差别在辅音L 上, 英文的L 舌头更靠后。 这个理论上是懂,可是实际里往往忘记! 说到底,是没有发对“l“。 这个我自以为早就没问题的音,其实还是没完全把握。
/ o; F  x) i, d$ G3 h5 {/ ] 比如Lisa这个名字,我以前一直发 l-i-sa 而不是 lea-sa。总把第一个元音听成短 i。/ P- K4 ?) @- ^
后来被纠正为 lea-sa,一直以为没问题了,但是听别人说总是觉得不对劲。; M  N6 r$ i* ?

9 [. k, U6 S& D, u* b; ~不久前幡然醒悟,原来是L在作怪。因为正确的L舌尖靠后,而短音 i也是靠后的,那么发lisa里的"lea"时我们外国人很容易听混淆成 “li“。 这就是为什么有些中国人把only, exactly这里的lea 都发成 li或ley。 但是真发ley,听起来就又不对了。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-21 19:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-21 21:11 编辑 ' }( _1 }4 t% ^7 d' ^8 i; i
7 Y8 R: U* E- t* N1 A! {6 B* N
"理论上是懂,可是实际里往往忘记", 说的好。ea嘴角往后咧一点正好和的向后卷的舌位配合. same for all"ly". 这是一个中国人容易错的音。我以前老发ley
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-22 10:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
"理论上是懂,可是实际里往往忘记", 说的好。ea嘴角往后咧一点正好和的向后卷的舌位配合. same for all"ly". 这是一个中国人容易错的音。我以前老发ley
# u  o; A$ D. D* z- e1 pannieyang 发表于 2010-9-21 20:44
4 e% U+ W* g1 }! b, z
有道理,这个tip很好用!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 00:10 | 显示全部楼层
云里雾里的,完全没听懂……
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-23 05:22 | 显示全部楼层
云里雾里的,完全没听懂……& n6 R+ V! V4 h+ v5 b
hahaeion 发表于 2010-9-23 01:10
5 b. P. @2 L: R
那你先说说 lee 跟李是不是一样的嘛。
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 18:10 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 Xbfeng 于 2010-9-23 19:14 编辑 * c* S; f( y& w9 J: ]  G5 s
那你先说说 lee 跟李是不是一样的嘛。3 E6 b7 U* a& f2 @2 H
竹帘儿 发表于 2010-9-23 06:22
) _7 H% K% I6 p
Lee 跟李没有可比性,LZ的意思是不是比较Lee vs Li?
  P# a2 r6 a" @2 W" t+ ]其实是一样的只不过拼法不同,但有的洋人误发 Li 为 Lie。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 20:21 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-23 21:24 编辑
$ f2 y  J+ B6 t1 R+ p5 z0 [
1 S% c* `) F$ a6 b3 C# A 13# Xbfeng
; ~  v& Q+ a  i7 t/ F
2 m# Z- e1 |' o* V- Ree=ea=ie
- a1 |7 p& f; M" T
5 T. l' T' m& [http://www.youtube.com/watch?v=3dasuQ9u8i0&feature=related
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 09:12 | 显示全部楼层
越说越乱了,还是上音频吧
; g; N6 o) M5 X/ I- khttp://www.box.net/shared/j6dgjou3hl
大型搬家
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 09:28 | 显示全部楼层
自己听了一下,自带的录音效果不是一般的差,杂音太大了,希望没有污染大家的耳朵
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 10:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-24 11:48 编辑 % K0 M5 x$ j5 f" W5 n! N
" u9 l. F* f) ~" e3 ^
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.我们习惯把不管几个音掰开了,揉碎了,放在一起,一下子说出来。洋人是一个一个发的。这也是他们说中文听起来可笑的原因。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 10:49 | 显示全部楼层
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 12:24 | 显示全部楼层
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.我们习惯把不管几个音掰开了,揉碎了,放在一起,一下子说出来。洋人是一个一个发的。这也是他们说中文听起来 ...
+ B7 i- w' j6 |# E/ W. K* H7 r( W, }annieyang 发表于 2010-9-24 11:39

# r2 e, S6 ^! ~谢谢。
  o; i% N! r% j( L英文里的音是一个一个发的,可是词到了句子里又连得一塌糊涂。中文恰好相反!你说英文难说不难说.
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-24 13:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1)原来是L的发音问题,看来L放在单词前面也要重视!* A2 a- N1 b+ E4 _/ X4 g  I. b$ [: j
2)为什么中文不是一个一个的音发出来?我的中文就是一个一个拼音发出来的,只不过说快了,感觉不到而已.
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 13:23 | 显示全部楼层
20# suvescape ) R; H+ M3 C9 a+ t

4 F3 `5 P6 G/ S& O6 l
1 f6 P; p- J# s; t3 ~You are so cute.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 17:16 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
1)原来是L的发音问题,看来L放在单词前面也要重视!
" E+ T1 p3 D$ j. Z7 l  Q6 O6 Z2)为什么中文不是一个一个的音发出来?我的中文就是一个一个拼音发出来的,只不过说快了,感觉不到而已.9 M3 S' ], T3 i; m  t# i- l
suvescape 发表于 2010-9-24 14:09

3 [' z1 s1 q* S1 ~1. 因为自己发音不到位,结果影响了听力,我这个lisa是个典型的例子。& E! u) _& x# D7 ?8 k
2.她的意思用“on‘“这个词解释你就明白了, on 发o-n,即先发元音o,再发字母n。中文没这样的,而是直接鼻音出来。
大型搬家
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-24 18:36 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
你满满的念中文,这个ong, 不就分开了?
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 19:23 | 显示全部楼层
23# suvescape
0 U$ V' P$ ~$ r0 u3 j0 m0 ~# ^$ Y9 r0 O' P4 P# z

% o, s# y" R; r+ z; C& J正常人说中国话都是一下子说ang,分开就成结巴了。再说on=“o”sound+“n”sound不是o+ng
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 21:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
16# 竹帘儿
, h; _0 D7 [/ r) W: f6 R+ o
# r* O1 w3 l0 o3 u2 _0 a8 ZDon't be so modest. Your accent is almost perfect. Last time I listened to your file you still have a British accent, right now you sound so American !
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-25 06:21 | 显示全部楼层
16# 竹帘儿 / a9 n2 n$ ^1 R( ^
0 C: c7 R* s; q# ?$ @  ]/ T7 k
Don't be so modest. Your accent is almost perfect. Last time I listened to your file you still have a British accent, right now you sound so American !2 V3 _& W8 }$ U  ^2 h) {0 g8 z( }2 L# @* V
hahaeion 发表于 2010-9-24 22:18
* Q# [& p" r' v: I$ X/ ]6 i* C
! }; J" I: [/ p& Q/ H% {
哇,你的赞美太大方了! 我听了心里乐开了花,不过我知道离almost perfect差的不是一点两点,你的录音我听过,这个评价我送给你! 回头我录了音希望你能多指教!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-25 19:37 | 显示全部楼层
14# annieyang
+ i; {. p& P0 s4 t4 B2 k' }( k
7 m! z9 t- T0 W4 o# t3 e1 bthanks for your sharing.
: X2 ?* C* B: s4 z& C% Pa word is realy difficult to pronounc, it's hard to me.
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-25 19:38 | 显示全部楼层
I think i need study hard and learn from Zhulian.
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-26 20:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
thanks for sharing!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-29 19:28 | 显示全部楼层
学习了!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-5 17:01 , Processed in 0.332280 second(s), 29 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表