 鲜花( 9)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2010-9-21 17:41
|
显示全部楼层
我先来猜一下:
! Q. q# H! Y$ ~0 P9 L) ^" q! L! i w
% |% f% T& ]( W; a6 a, w5 I中文的李,舌头靠前
( e+ w! @( o2 v1 {2 @# V8 L% ]英文的lee,舌头靠后) O# k: |$ x% l6 C$ P) n3 H
雲吞 发表于 2010-9-21 17:54 
8 W! C8 s% r! |! N' @" S不愧是业余中手里的高手啊。哈哈哈。
4 s4 S5 t( f7 [) l, I# ]9 J就是这么回事儿!元音都一样,差别在辅音L 上, 英文的L 舌头更靠后。 这个理论上是懂,可是实际里往往忘记! 说到底,是没有发对“l“。 这个我自以为早就没问题的音,其实还是没完全把握。
/ o; F x) i, d$ G3 h5 {/ ] 比如Lisa这个名字,我以前一直发 l-i-sa 而不是 lea-sa。总把第一个元音听成短 i。/ P- K4 ?) @- ^
后来被纠正为 lea-sa,一直以为没问题了,但是听别人说总是觉得不对劲。; M N6 r$ i* ?
9 [. k, U6 S& D, u* b; ~不久前幡然醒悟,原来是L在作怪。因为正确的L舌尖靠后,而短音 i也是靠后的,那么发lisa里的"lea"时我们外国人很容易听混淆成 “li“。 这就是为什么有些中国人把only, exactly这里的lea 都发成 li或ley。 但是真发ley,听起来就又不对了。 |
|