埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5884|回复: 29

最近的一个发现

[复制链接]
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 11:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Lisa 里的“li“音跟中文的“李“不是一个音。 我先卖个关子,哪位说说问题在哪里。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-20 11:49 | 显示全部楼层
同理,Lee姓跟“李‘不一样。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 15:21 | 显示全部楼层
不清楚
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 13:54 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
有请:annieyang。
大型搬家
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-21 14:37 | 显示全部楼层
非常羡慕你流利的英语,而且看照片,your husband is a native speaker 。我可能有更多地方向你学习。你既然知道,就别卖关子了。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-21 16:54 | 显示全部楼层
我先来猜一下:' B# F: v, e) i8 U. _8 q8 {6 u
* {0 g5 a3 |9 m/ j, L6 r2 g: ~
中文的李,舌头靠前
6 A, @4 M+ V6 O; d5 q: t" ~英文的lee,舌头靠后
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 17:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
非常羡慕你流利的英语,而且看照片,your husband is a native speaker 。我可能有更多地方向你学习。你既然知道,就别卖关子了。; }. O" Q& `1 Z; p. v
annieyang 发表于 2010-9-21 15:37

  k" E3 F, {  F" k. x/ H3 G别别,我是看你在吉普车的帖子里讲得非常好,真心请你来分析一下的。. M+ t4 {5 p: f9 u) D' D
我的老公不是native english speaker,而且老公老婆之间总是学不好的,还是从你们这样有心学习的人那里更能有收获。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 17:41 | 显示全部楼层
我先来猜一下:$ U# m& n. i# T% A# V
; x3 r( v2 F% g3 ?1 M' p, b
中文的李,舌头靠前1 ?. s& M9 J1 C% g. B9 j: ^' l% j
英文的lee,舌头靠后3 `- E, b% n3 |  A$ i1 m
雲吞 发表于 2010-9-21 17:54
7 A& d3 h7 D9 B6 \
不愧是业余中手里的高手啊。哈哈哈。  J" y7 v8 F2 b- b& ?1 h
就是这么回事儿!元音都一样,差别在辅音L 上, 英文的L 舌头更靠后。 这个理论上是懂,可是实际里往往忘记! 说到底,是没有发对“l“。 这个我自以为早就没问题的音,其实还是没完全把握。
. H/ R2 O: `/ g& `/ x 比如Lisa这个名字,我以前一直发 l-i-sa 而不是 lea-sa。总把第一个元音听成短 i。
* A: G- e2 ?8 ?# u" L后来被纠正为 lea-sa,一直以为没问题了,但是听别人说总是觉得不对劲。4 L( N. h9 e/ {7 N$ l! K" z9 i( S
/ {' A( B' z1 C8 ^* c& V1 D
不久前幡然醒悟,原来是L在作怪。因为正确的L舌尖靠后,而短音 i也是靠后的,那么发lisa里的"lea"时我们外国人很容易听混淆成 “li“。 这就是为什么有些中国人把only, exactly这里的lea 都发成 li或ley。 但是真发ley,听起来就又不对了。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-21 19:44 | 显示全部楼层
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-21 21:11 编辑 - r7 ^3 V: `7 D+ k: J
( A; E9 E! I  r. O
"理论上是懂,可是实际里往往忘记", 说的好。ea嘴角往后咧一点正好和的向后卷的舌位配合. same for all"ly". 这是一个中国人容易错的音。我以前老发ley
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-22 10:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
"理论上是懂,可是实际里往往忘记", 说的好。ea嘴角往后咧一点正好和的向后卷的舌位配合. same for all"ly". 这是一个中国人容易错的音。我以前老发ley! [6 A$ W! ~; T+ w! W
annieyang 发表于 2010-9-21 20:44
6 ~) s4 ~2 P- ~6 ?0 i8 N
有道理,这个tip很好用!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 00:10 | 显示全部楼层
云里雾里的,完全没听懂……
理袁律师事务所
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-23 05:22 | 显示全部楼层
云里雾里的,完全没听懂……7 E/ s* L9 [' G0 |+ Y# c
hahaeion 发表于 2010-9-23 01:10

" D6 y4 B# X' v  V) N那你先说说 lee 跟李是不是一样的嘛。
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 18:10 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 Xbfeng 于 2010-9-23 19:14 编辑
4 h6 \; l2 E  q4 q. H2 X  m. g; R- K
那你先说说 lee 跟李是不是一样的嘛。$ G( \" ~4 u0 n9 P8 w4 ]5 A6 e
竹帘儿 发表于 2010-9-23 06:22

* j8 X3 R7 |9 a* Y. hLee 跟李没有可比性,LZ的意思是不是比较Lee vs Li?2 k" u/ F  ]/ u" N: F( m
其实是一样的只不过拼法不同,但有的洋人误发 Li 为 Lie。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 20:21 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-23 21:24 编辑
6 L1 {9 b" }7 [4 [4 K+ }9 A0 B( l9 m: l0 X6 |0 a# `
13# Xbfeng % ?" o% t* B9 y2 a- Z& \
4 E+ Q: R  L1 t  O
ee=ea=ie
- j" O  ~0 p5 u9 C6 W( h- j" d" s0 A! [3 Q0 U
http://www.youtube.com/watch?v=3dasuQ9u8i0&feature=related
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 09:12 | 显示全部楼层
越说越乱了,还是上音频吧) a9 ~$ A+ n+ ]/ D: l* l
http://www.box.net/shared/j6dgjou3hl
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 09:28 | 显示全部楼层
自己听了一下,自带的录音效果不是一般的差,杂音太大了,希望没有污染大家的耳朵
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 10:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-24 11:48 编辑
  Z  y1 H) a* ^/ e: }, p2 h8 g  O3 d4 e! e/ I
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.我们习惯把不管几个音掰开了,揉碎了,放在一起,一下子说出来。洋人是一个一个发的。这也是他们说中文听起来可笑的原因。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 10:49 | 显示全部楼层
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 12:24 | 显示全部楼层
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.我们习惯把不管几个音掰开了,揉碎了,放在一起,一下子说出来。洋人是一个一个发的。这也是他们说中文听起来 ...
" }3 W1 J% l' iannieyang 发表于 2010-9-24 11:39

$ E. H, z. z4 V, j# i谢谢。
% H: z9 i2 t# F6 f3 G7 g英文里的音是一个一个发的,可是词到了句子里又连得一塌糊涂。中文恰好相反!你说英文难说不难说.
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-24 13:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1)原来是L的发音问题,看来L放在单词前面也要重视!' x* N" K; D5 J8 |: R
2)为什么中文不是一个一个的音发出来?我的中文就是一个一个拼音发出来的,只不过说快了,感觉不到而已.
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 13:23 | 显示全部楼层
20# suvescape   `. y! v4 j- L- F. r3 g# c$ O
8 x/ e. P' o! m
. g6 z" L1 O3 E' y0 n
You are so cute.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 17:16 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
1)原来是L的发音问题,看来L放在单词前面也要重视!* P# B" X+ d% J
2)为什么中文不是一个一个的音发出来?我的中文就是一个一个拼音发出来的,只不过说快了,感觉不到而已.* p' g0 _! O$ k8 a; I
suvescape 发表于 2010-9-24 14:09

! [7 s7 _; e. B' W2 \( P1. 因为自己发音不到位,结果影响了听力,我这个lisa是个典型的例子。+ i! r, A9 _+ B0 [+ \3 A5 q! L8 w
2.她的意思用“on‘“这个词解释你就明白了, on 发o-n,即先发元音o,再发字母n。中文没这样的,而是直接鼻音出来。
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-24 18:36 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
你满满的念中文,这个ong, 不就分开了?
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 19:23 | 显示全部楼层
23# suvescape
% u* L7 s% \/ g" Q4 E: g
! G" a1 A) k* y& Q
* {5 i7 {  b- S5 }( P" b2 J正常人说中国话都是一下子说ang,分开就成结巴了。再说on=“o”sound+“n”sound不是o+ng
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 21:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
16# 竹帘儿
7 X5 @. a9 V, Z- i% }  P7 s  i3 B" v5 n" r
Don't be so modest. Your accent is almost perfect. Last time I listened to your file you still have a British accent, right now you sound so American !
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-25 06:21 | 显示全部楼层
16# 竹帘儿
) A* w9 M1 K* A3 S' i
8 A9 B9 \9 S& g+ o1 FDon't be so modest. Your accent is almost perfect. Last time I listened to your file you still have a British accent, right now you sound so American !! q; N7 u; e( f
hahaeion 发表于 2010-9-24 22:18
! c& J" H: m; q8 S+ c' i- K# ~9 ~

: z5 D! t2 s: {! _$ t哇,你的赞美太大方了! 我听了心里乐开了花,不过我知道离almost perfect差的不是一点两点,你的录音我听过,这个评价我送给你! 回头我录了音希望你能多指教!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-25 19:37 | 显示全部楼层
14# annieyang
4 Y! w7 i/ x' ~7 l* j7 k0 y& r4 w( s
thanks for your sharing.9 Z  _/ }+ A1 N8 y, E4 A0 h' J8 s
a word is realy difficult to pronounc, it's hard to me.
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-25 19:38 | 显示全部楼层
I think i need study hard and learn from Zhulian.
大型搬家
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-26 20:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
thanks for sharing!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-29 19:28 | 显示全部楼层
学习了!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-5-4 05:16 , Processed in 0.211996 second(s), 28 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表