 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文21 丹尼尔.门多萨
: w/ W' A2 [; g' E9 ?348. Boxing matches were very popular in England two hundred years ago.4 j1 i: c6 ]) g6 t
两百年前,拳击比赛在英国非常盛行。) Y' J+ b/ N4 H: k3 v' x0 n7 j
349. In those days, boxers fought with bare fists for prize money.
9 \" x8 n* n0 H1 ^3 }3 G 当时,拳击手们不戴手套,为争夺奖金而搏斗。% P- w" x! G5 u! h4 V$ N3 Q7 N
350. Because of this, they were known as 'prizefighters'.
8 o0 o# a" I; p( A' S1 v) D0 t 因此,他们被称作“职业拳击手”。
4 U0 x; Q, b. H9 g351. However, boxing was very crude, for there were no rules and a prizefighter could be seriously injured or even killed during a match.5 ^: M( H8 b) e% h( `
不过,拳击是十分野蛮的,因为当时没有任何比赛规则,职业拳击手有可能在比赛中受重伤,甚至丧命。
0 N0 a% j, g; v t6 K n6 _352. One of the most colourful figures in boxing history was Daniel Mendoza, who was born in 1764.& [! ] B! h- U5 }- b: O
拳击史上最引人注目的人物之一是丹尼尔.门多萨,他生于1764年。* n5 Q2 X" A8 V' A
353. The use of gloves was not introduced until 1860, when the Marquis of Queensberry drew up the first set of rules.- u ]1 G& H3 d- g" ]1 W9 _* C+ T, D. B
1860年昆斯伯里侯爵第一次为拳击比赛制定了规则,拳击比赛这才用上了手套。
! p( x* b& w9 A# T$ D354. Though he was technically a prizefighter, Mendoza did much to change crude prizefighting into a sport, for he brought science to the game.' O' o$ ?$ E p. K, W" P1 z
虽然门多萨严格来讲不过是个职业拳击手,但在把这种粗野的拳击变成一种体育运动方面,他作出了重大贡献。是他把科学引进了这项运动。1 f( W, k7 Q( T- l0 ~& T2 B4 P
355. In this day, Mendoza enjoyed tremendous popularity. He was adored by rich and poor alike.
4 G$ [% c/ U) e7 q& V! u; q 门多萨在的全盛时期深受大家欢迎,无论是富人还是穷人都对他祟拜备至。
2 k% ]6 x# I" \1 U4 M356. Mendoza rose to fame swiftly after a boxing match when he was only fourteen years old.5 z8 Q; U8 ^, _# b! }
门多萨在14岁时参加一场拳击赛后一举成名。! c9 q/ G0 O! f% Y/ h
357. This attracted the attention of Richard Humphries who was then the most eminent boxer in England.
6 g8 l; W8 u1 z. f$ o, C" R+ z2 w6 D 这引起当时英国拳坛名将理查德.汉弗莱斯的注意。
" F S1 Q* M6 T) }! ?358. He offered to train Mendoza and his young pupil was quick to learn.- @& ?. x+ t4 p/ r4 Z
他主动提出教授门多萨,而年少的门多萨一学就会。2 I4 g% v! u, {
359. In fact, Mendoza soon became so successful that Humphries turned against him.
! N6 m$ \ f% @- v 事实上,门多萨不久便名声大振,致使汉弗莱斯与他反目为敌。
* l% e9 g6 @: l/ g& Z360. The two men quarrelled bitterly and it was clear that the argument could only be settled by a fight.
( z6 w9 X6 L; s3 X4 b; c7 U$ F 两个人争吵不休,显而易见,只有较量一番才能解决问题。
8 ~# N# }' ` p& n& r& K4 W0 P2 J361. A match was held at Stilton, where both men fought for an hour.& q8 N* s& e- Y- F1 x9 j
于是两人在斯蒂尔顿设下赛场,厮打了一个小时。' A7 {/ Y3 K, @& p; [
362. The public bet a great deal of money on Mendoza, but he was defeated.
: B: `# a0 S {( p" h6 G$ j 公众把大笔赌注下到了门多萨身上,但他却输了。! [1 v8 E% q1 K. }; H' a5 E- \
363. Mendoza met Humphries in the ring on a later occasion and he lost for a second time.
! e9 `8 D- Y6 i$ {1 o 后来,门多萨与汉弗莱斯再次在拳击场上较量,门多萨又输了一场。7 s5 E/ a- ~. t/ a# R$ G5 T* V; N
364. It was not until his third match in 1790 that he finally beat Humphries and became Champion of England.8 m& @5 `" M3 ?! ?
直到1790年他们第3次对垒,门多萨才终于击败汉弗莱斯,成了全英拳击冠军。
4 E7 R8 }) C1 I365. Meanwhile, he founded a highly successful Academy and even Lord Byron became one of his pupils.
* f1 r- D% p2 u- ?. T3 x 同时,他建立了一所拳击学校,办得很成功,连拜伦勋爵也成了他的学生。* |* h' _( z, B8 Q& ~" P- g
366. He earned enormous sums of money and was paid as much as $100 for a single appearance.; w b/ b- s0 ]" L
门多萨挣来大笔大笔的钱,一次出场费就多可达100英镑。7 s y7 X& G6 r; ]
367. Despite this, he was so extravagant that he was always in debt.1 l" k' N. h; x* Y' Q
尽管收入不少,但他挥霍无度,经常债台高筑。. L* W0 U7 G+ z" U- x! k a* A
368. After he was defeated by a boxer called Gentleman Jackson, he was quickly forgotten.- s( j7 d& @5 t: h; y
他在被一个叫杰克逊绅士的拳击手击败后很快被遗忘。+ t% t0 ]/ A/ V3 \# Y
369. He was sent to prison for failing to pay his debts and died in poverty in 1836.
9 R8 G- P/ D, J! N4 s 他因无力还债而被捕入狱,最后于1836年在贫困中死去。 |
|