 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文21 丹尼尔.门多萨6 X0 [$ x X3 T* C- C; n! S
348. Boxing matches were very popular in England two hundred years ago.* ~! o9 _0 {& b
两百年前,拳击比赛在英国非常盛行。4 I. }" H/ @1 X8 ]/ L
349. In those days, boxers fought with bare fists for prize money./ e i, h. h/ |7 v
当时,拳击手们不戴手套,为争夺奖金而搏斗。
& d# ]8 N; L7 g350. Because of this, they were known as 'prizefighters'.
/ i, t4 t' ?- A 因此,他们被称作“职业拳击手”。. O3 W; O8 J1 S; C% g
351. However, boxing was very crude, for there were no rules and a prizefighter could be seriously injured or even killed during a match.
5 G" M/ S8 M) U) x8 J/ K 不过,拳击是十分野蛮的,因为当时没有任何比赛规则,职业拳击手有可能在比赛中受重伤,甚至丧命。/ E9 V, B& P5 p) f* J
352. One of the most colourful figures in boxing history was Daniel Mendoza, who was born in 1764.7 o& I6 Y% i" W* L0 Y8 |
拳击史上最引人注目的人物之一是丹尼尔.门多萨,他生于1764年。
8 f) J7 j/ o' d353. The use of gloves was not introduced until 1860, when the Marquis of Queensberry drew up the first set of rules.
5 @: R' H* E- `5 H5 ^ 1860年昆斯伯里侯爵第一次为拳击比赛制定了规则,拳击比赛这才用上了手套。* E$ g8 w- C1 E( q) P! U& Z+ _5 R
354. Though he was technically a prizefighter, Mendoza did much to change crude prizefighting into a sport, for he brought science to the game.( }# y! p4 O; Z7 Y3 G' ^0 {" k
虽然门多萨严格来讲不过是个职业拳击手,但在把这种粗野的拳击变成一种体育运动方面,他作出了重大贡献。是他把科学引进了这项运动。
* Y& c& Z0 V, [355. In this day, Mendoza enjoyed tremendous popularity. He was adored by rich and poor alike.
* h% |9 R. a- _* c: q, g 门多萨在的全盛时期深受大家欢迎,无论是富人还是穷人都对他祟拜备至。! A7 J% c8 \1 `. o8 i1 g+ X
356. Mendoza rose to fame swiftly after a boxing match when he was only fourteen years old.# {5 K {1 f1 R7 L
门多萨在14岁时参加一场拳击赛后一举成名。
1 Y0 e' J% d, r; d1 K357. This attracted the attention of Richard Humphries who was then the most eminent boxer in England.
3 R7 @4 }* c: n8 `% ~0 }& [" i- P) Z 这引起当时英国拳坛名将理查德.汉弗莱斯的注意。/ j. Q+ o% z: i$ ~4 u- r: G# s3 v
358. He offered to train Mendoza and his young pupil was quick to learn.
7 [& Y0 P* C) h6 C# b1 j 他主动提出教授门多萨,而年少的门多萨一学就会。
7 v0 @/ l0 G5 M# m9 L359. In fact, Mendoza soon became so successful that Humphries turned against him.% X3 q9 x0 K% }+ Z0 l I
事实上,门多萨不久便名声大振,致使汉弗莱斯与他反目为敌。0 l3 F1 m; _) f1 E r2 W+ V
360. The two men quarrelled bitterly and it was clear that the argument could only be settled by a fight.1 @7 @. o9 f. o9 W% Q7 V( `% G! R/ e
两个人争吵不休,显而易见,只有较量一番才能解决问题。
) ^; B3 d& N& q361. A match was held at Stilton, where both men fought for an hour.
7 g( Y, C+ H' E 于是两人在斯蒂尔顿设下赛场,厮打了一个小时。
. K6 q o. Q) }362. The public bet a great deal of money on Mendoza, but he was defeated.
0 [; V8 E1 H* M. Q 公众把大笔赌注下到了门多萨身上,但他却输了。
. C, ~ E) B$ W& f) _363. Mendoza met Humphries in the ring on a later occasion and he lost for a second time.( k5 A4 K9 r; J2 P+ U7 P2 U
后来,门多萨与汉弗莱斯再次在拳击场上较量,门多萨又输了一场。
6 x! k4 G* v! \. {364. It was not until his third match in 1790 that he finally beat Humphries and became Champion of England.
m( @$ _6 Y- q* P( w7 d6 l* f; u# | 直到1790年他们第3次对垒,门多萨才终于击败汉弗莱斯,成了全英拳击冠军。
' H& S2 Q/ Q1 U365. Meanwhile, he founded a highly successful Academy and even Lord Byron became one of his pupils.
# U6 B; l4 }0 e. F; O9 ` 同时,他建立了一所拳击学校,办得很成功,连拜伦勋爵也成了他的学生。
8 o. c1 S3 m1 W! C3 p366. He earned enormous sums of money and was paid as much as $100 for a single appearance.
& I4 L9 Q) Y+ _" K- } 门多萨挣来大笔大笔的钱,一次出场费就多可达100英镑。
+ `0 O- @8 ~5 `9 w367. Despite this, he was so extravagant that he was always in debt., ]! g3 ~, D) @, M) X
尽管收入不少,但他挥霍无度,经常债台高筑。
1 A* g8 L7 ?$ x# G7 |5 F368. After he was defeated by a boxer called Gentleman Jackson, he was quickly forgotten.6 |* b7 ^9 y! _7 z2 h. x2 o' N
他在被一个叫杰克逊绅士的拳击手击败后很快被遗忘。6 [+ G5 u9 W/ }5 H. m! w: x
369. He was sent to prison for failing to pay his debts and died in poverty in 1836.
- [- e8 C& ]! {( f! h4 K4 b 他因无力还债而被捕入狱,最后于1836年在贫困中死去。 |
|