 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文21 丹尼尔.门多萨
" a: w8 @8 k+ [: b x# a348. Boxing matches were very popular in England two hundred years ago.3 e* L" D; n0 I' O% X
两百年前,拳击比赛在英国非常盛行。
" x }- f5 _$ |9 r+ P: t& F3 g349. In those days, boxers fought with bare fists for prize money.
" F) j* G9 O; h& P- ] 当时,拳击手们不戴手套,为争夺奖金而搏斗。% V2 o, a1 F# a1 A0 o
350. Because of this, they were known as 'prizefighters'.5 n9 N6 u3 L ]( y1 p
因此,他们被称作“职业拳击手”。7 V/ c. D. F' J9 h# ~4 R
351. However, boxing was very crude, for there were no rules and a prizefighter could be seriously injured or even killed during a match.
) U' }. z+ I9 i- q# h' \) H, I 不过,拳击是十分野蛮的,因为当时没有任何比赛规则,职业拳击手有可能在比赛中受重伤,甚至丧命。
, ?) a) B6 U$ U% Q2 w352. One of the most colourful figures in boxing history was Daniel Mendoza, who was born in 1764.
1 Z" b' I+ h" M/ l$ Y 拳击史上最引人注目的人物之一是丹尼尔.门多萨,他生于1764年。
7 l$ S% T7 b( G1 o353. The use of gloves was not introduced until 1860, when the Marquis of Queensberry drew up the first set of rules.
- v4 D- e: d% M( F7 ^3 J 1860年昆斯伯里侯爵第一次为拳击比赛制定了规则,拳击比赛这才用上了手套。
; M" x$ Y; ^6 w354. Though he was technically a prizefighter, Mendoza did much to change crude prizefighting into a sport, for he brought science to the game.
$ N) Z/ @2 h& C 虽然门多萨严格来讲不过是个职业拳击手,但在把这种粗野的拳击变成一种体育运动方面,他作出了重大贡献。是他把科学引进了这项运动。
5 ~" B: v8 d( b2 D% _355. In this day, Mendoza enjoyed tremendous popularity. He was adored by rich and poor alike.
( w+ `6 M% ]' c& K 门多萨在的全盛时期深受大家欢迎,无论是富人还是穷人都对他祟拜备至。4 k. v; Q9 f! J1 k% D
356. Mendoza rose to fame swiftly after a boxing match when he was only fourteen years old.
) t6 s: t& Z2 x# S, { 门多萨在14岁时参加一场拳击赛后一举成名。
4 b0 U; D. U2 S2 Z: E357. This attracted the attention of Richard Humphries who was then the most eminent boxer in England.1 F' u$ H/ g8 h! }+ O) q0 n1 A
这引起当时英国拳坛名将理查德.汉弗莱斯的注意。
: G _9 N- a3 e9 w2 F( j1 r# J358. He offered to train Mendoza and his young pupil was quick to learn./ H! ?* s! h- N/ Y1 A$ Z3 h+ p
他主动提出教授门多萨,而年少的门多萨一学就会。! W0 K+ V9 i# K; z" c5 m8 z, V0 v
359. In fact, Mendoza soon became so successful that Humphries turned against him.8 _+ d" Z' `5 X5 Q& ^! J+ d7 n* N
事实上,门多萨不久便名声大振,致使汉弗莱斯与他反目为敌。- X2 B5 ]& l: k# y2 a' b
360. The two men quarrelled bitterly and it was clear that the argument could only be settled by a fight.
4 R S4 e2 c4 L+ o! b9 p. F5 k0 l 两个人争吵不休,显而易见,只有较量一番才能解决问题。
/ e* s9 b' n6 U& Y7 ^361. A match was held at Stilton, where both men fought for an hour.. s1 A2 t5 l0 a
于是两人在斯蒂尔顿设下赛场,厮打了一个小时。" q2 b& l4 M+ I( a
362. The public bet a great deal of money on Mendoza, but he was defeated.
7 Q# }0 [/ y b6 _4 {. y4 r& z' A 公众把大笔赌注下到了门多萨身上,但他却输了。
9 Q, {: X( B0 h0 F363. Mendoza met Humphries in the ring on a later occasion and he lost for a second time. Z; }& m! e1 k) u) Q6 T% A! B
后来,门多萨与汉弗莱斯再次在拳击场上较量,门多萨又输了一场。
9 x, o* K% E& v7 }* y, S# ~364. It was not until his third match in 1790 that he finally beat Humphries and became Champion of England.
' y+ {* i7 |, r5 G7 W6 d; @ 直到1790年他们第3次对垒,门多萨才终于击败汉弗莱斯,成了全英拳击冠军。
: z7 v k* K4 a4 J& R365. Meanwhile, he founded a highly successful Academy and even Lord Byron became one of his pupils.
* ?. q, t7 x+ `: V) C3 @ 同时,他建立了一所拳击学校,办得很成功,连拜伦勋爵也成了他的学生。& ^8 \8 B4 n# k7 l" G- E
366. He earned enormous sums of money and was paid as much as $100 for a single appearance.
1 {/ E s/ r% o3 N 门多萨挣来大笔大笔的钱,一次出场费就多可达100英镑。
2 R. u( \! y n6 S+ j1 X, E367. Despite this, he was so extravagant that he was always in debt.
7 O. f, o7 b! R! c3 a 尽管收入不少,但他挥霍无度,经常债台高筑。
% Z( }# B& e7 P' o5 v4 L! \9 m z368. After he was defeated by a boxer called Gentleman Jackson, he was quickly forgotten.5 D! o* j& U, Y& c, `3 S# W
他在被一个叫杰克逊绅士的拳击手击败后很快被遗忘。+ m/ l1 j0 \- [2 g, Q; a. w
369. He was sent to prison for failing to pay his debts and died in poverty in 1836.
7 Y0 q3 ^0 [+ c 他因无力还债而被捕入狱,最后于1836年在贫困中死去。 |
|