 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文21 丹尼尔.门多萨
: n4 \' D8 o& k! [, I348. Boxing matches were very popular in England two hundred years ago.
: O0 }+ e. F0 t/ Q r$ m 两百年前,拳击比赛在英国非常盛行。5 b! o$ {: i- Y5 w4 N9 A6 S+ Z3 |
349. In those days, boxers fought with bare fists for prize money.
3 A/ s. }, n ? 当时,拳击手们不戴手套,为争夺奖金而搏斗。
/ F9 d' V$ A) |2 }( Z350. Because of this, they were known as 'prizefighters'.% r# G( {8 {5 {1 v+ l
因此,他们被称作“职业拳击手”。4 F, U0 e0 {4 o1 \# G9 f
351. However, boxing was very crude, for there were no rules and a prizefighter could be seriously injured or even killed during a match.) S4 T6 x- v, X5 g
不过,拳击是十分野蛮的,因为当时没有任何比赛规则,职业拳击手有可能在比赛中受重伤,甚至丧命。0 H8 o( b+ I* M/ C
352. One of the most colourful figures in boxing history was Daniel Mendoza, who was born in 1764.+ t, \" i- ?/ r
拳击史上最引人注目的人物之一是丹尼尔.门多萨,他生于1764年。
9 l" J5 n% A+ }* c7 x( k5 O353. The use of gloves was not introduced until 1860, when the Marquis of Queensberry drew up the first set of rules.
2 B ^7 K; o* ^% z! _ 1860年昆斯伯里侯爵第一次为拳击比赛制定了规则,拳击比赛这才用上了手套。
E7 H5 [1 K, }# Z" f/ v354. Though he was technically a prizefighter, Mendoza did much to change crude prizefighting into a sport, for he brought science to the game.7 w* V1 B$ Y M& S& Y% H
虽然门多萨严格来讲不过是个职业拳击手,但在把这种粗野的拳击变成一种体育运动方面,他作出了重大贡献。是他把科学引进了这项运动。' z1 u2 p3 c8 G& [1 p$ j5 Y5 ?
355. In this day, Mendoza enjoyed tremendous popularity. He was adored by rich and poor alike.
3 z, h+ t6 z! f5 ^1 U1 S6 q 门多萨在的全盛时期深受大家欢迎,无论是富人还是穷人都对他祟拜备至。1 ~ m V/ f4 R
356. Mendoza rose to fame swiftly after a boxing match when he was only fourteen years old.* c; ?3 _. B. A2 H
门多萨在14岁时参加一场拳击赛后一举成名。
" }6 ^4 R1 ^- a- j2 [+ h357. This attracted the attention of Richard Humphries who was then the most eminent boxer in England.+ e$ D" j, {0 y. y$ n) j! g
这引起当时英国拳坛名将理查德.汉弗莱斯的注意。. i; ^5 F4 @4 B G2 M4 R$ ]
358. He offered to train Mendoza and his young pupil was quick to learn.2 S* }9 D/ V- | P( f. {
他主动提出教授门多萨,而年少的门多萨一学就会。( h7 Z' [. H" _! y/ `. i
359. In fact, Mendoza soon became so successful that Humphries turned against him.
5 ]. }6 i: E7 V7 c 事实上,门多萨不久便名声大振,致使汉弗莱斯与他反目为敌。
( w& B# _) @7 | z9 a* ~! s1 Q360. The two men quarrelled bitterly and it was clear that the argument could only be settled by a fight.1 @$ E) {4 Z* E% ?7 r2 z4 e1 X
两个人争吵不休,显而易见,只有较量一番才能解决问题。2 a3 N1 B& k3 \" r+ U+ F1 U
361. A match was held at Stilton, where both men fought for an hour.
9 M' ]& w4 {% J 于是两人在斯蒂尔顿设下赛场,厮打了一个小时。% j2 J6 f$ F7 C; [
362. The public bet a great deal of money on Mendoza, but he was defeated./ U% T0 b& d, {
公众把大笔赌注下到了门多萨身上,但他却输了。6 E* ?1 B5 ?8 z7 h
363. Mendoza met Humphries in the ring on a later occasion and he lost for a second time.+ n' w4 Z; u2 b/ I' x- U
后来,门多萨与汉弗莱斯再次在拳击场上较量,门多萨又输了一场。
/ a3 u7 n) R+ ~2 K364. It was not until his third match in 1790 that he finally beat Humphries and became Champion of England.
/ F* X% y$ I7 i& [3 d: _ W5 W B 直到1790年他们第3次对垒,门多萨才终于击败汉弗莱斯,成了全英拳击冠军。3 u U- k5 j/ Q [: s1 b
365. Meanwhile, he founded a highly successful Academy and even Lord Byron became one of his pupils./ A; ?1 g0 E7 N4 j
同时,他建立了一所拳击学校,办得很成功,连拜伦勋爵也成了他的学生。
& ^, X) A! z. j x' Q# o8 C. D7 M366. He earned enormous sums of money and was paid as much as $100 for a single appearance. W& d$ C) p, Q6 F/ [" w
门多萨挣来大笔大笔的钱,一次出场费就多可达100英镑。, R: {: ]# f+ o: x( t4 w/ r
367. Despite this, he was so extravagant that he was always in debt.
0 D$ d$ F! n, M/ c+ o7 J/ G 尽管收入不少,但他挥霍无度,经常债台高筑。
. {, J. D1 B9 W368. After he was defeated by a boxer called Gentleman Jackson, he was quickly forgotten.: `! u3 i8 o1 j4 i/ y3 F+ [9 g4 }
他在被一个叫杰克逊绅士的拳击手击败后很快被遗忘。
( D/ m/ D* V- P3 y$ c& a369. He was sent to prison for failing to pay his debts and died in poverty in 1836.& A& D8 N" |& [4 D( {7 |
他因无力还债而被捕入狱,最后于1836年在贫困中死去。 |
|