 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文22 熟记台词' n: [) x/ ^4 p( j1 q
370. Some plays are so successful that they run for years on end. {- ?7 T% {1 f; r
有些剧目十分成功,以致连续上演好几年。
! Q! I; n1 o/ K& \' O2 Q371. In many ways, this is unfortunate for the poor actors who are required to go on repeating the same lines night after night.
5 c' t- x3 l( y/ S: D+ z 这样一来,可怜的演员们可倒霉了。因为他们需要一夜连着一夜地重复同样的台词。
! I: y6 g2 `! a* ~& ]372. One would expect them to know their parts by heart and never have cause to falter.
# L' o6 E# n6 k7 r+ [+ S 人们以为,这些演员一定会把台词背得烂熟,绝不会临场结巴的,
: w; `) M% O/ u$ h' W373. Yet this is not always the case.
7 z! G% a% m, _8 T+ B, _% ^ 但情况却并不总是这样。
( Q* a, j5 J, Z g- @374. A famous actor in a highly successful play was once cast in the role of an aristocrat who had been imprisoned in the Bastille for twenty years.# r, x3 w/ t/ o: a8 |
有一位名演员曾在一出极为成功的剧目中扮演一个贵族角色,这个贵族已在巴士底狱被关押了20年。: w" ^5 O3 L; }
375. In the last act, a gaoler would always come on to the stage with a letter which he would hand to the prisoner.
" ^& @3 f" \( p6 |; A1 }( I, Z 在最后一幕中,狱卒手持一封信上场,然后将信交给狱中那位贵族。
& w6 v* d& ?4 e376. Even though the noble was expected to read the letter at each performance,2 \+ {; q L( q$ T6 F9 V' j: b1 q
尽管那个贵族每场戏都得念一遍那封信。: P) x1 d+ S, |0 ~; g3 F: P3 X
377. he always insisted that it should be written out in full.
^/ j# A' C) g/ b- w- d 但他还是坚持要求将信的全文写在信纸上。/ N! K' X" F0 P7 d4 ?, C e6 d3 x% B
378. One night, the gaoler decided to play a joke on his colleague to find out if,0 D. s* E; C. V" D/ @2 J/ S
一天晚上,狱卒决定与他的同事开一个玩笑,* }6 p8 U& e& V, H) z; q/ w1 ~
379. after so many performances, he had managed to learn the contents of the letter by heart.' \. V3 w( m6 J' |( x( z/ i
看看他反复演出这么多场之后,是否已将信的内容记熟了。3 S. W, D$ p8 h; Y7 l: f7 P: k
380. The curtain went up on the final act of the play and revealed the aristocrat sitting alone behind bars in his dark cell.
) C" w+ o; k& b+ G, y& g! Z 大幕拉开,最后一幕戏开演,贵族独自一人坐在铁窗后阴暗的牢房里。 A& }! k7 Y' S$ J( A* B8 B% u7 Z
381. Just then, the gaoler appeared with the precious letter in his bands.
1 B3 A1 \% ]! f& A 这时狱卒上场,手里拿着那封珍贵的信。
% b8 X* ^6 F% e+ M: e: h- o382. He entered the cell and presented the letter to the aristocrat.
& A$ C: j3 n _6 n# a: v 狱卒走进牢房,将信交给贵族。
9 N& B4 m H* M p( [383. But the copy he gave him had not been written out in full as usual.! v. w, D* }3 G; t
但这回狱卒给贵族的信没有像往常那样把全文写全,( W* Y. I- n3 B' X# G6 C$ S5 s
384. It was simply a blank sheet of paper.
; p: g! u7 A# Z" [$ S 而是一张白纸。
# e: _1 O1 S0 g9 {+ _7 P385. The gaoler looked on eagerly, anxious to see if his fellow actor had at last learnt his lines.
7 l1 a- ?, p! H- X, y0 g' l4 U; O 狱卒热切地观察着,急于想了解他的同事是否记熟了台词。
0 H9 r& }1 J2 D l% U! n: a386. The noble stared at the blank sheet of paper for a few seconds.
3 m1 J) P$ ~' y! [. O7 U5 d 贵族盯着纸看了几秒钟,
* Q/ q! [. q* R387. Then, squinting his eyes, he said: 'The light is dim. Read the letter to me'.
9 P; o9 |' i+ K 然后,眼珠一转,说道:“光线太暗,请给我读一下这封信。”
- x- e4 _7 K# b388. And he promptly handed the sheet of paper to the gaoler.
* F) P) Y& a# [- u; I4 V 说完,他一下子把信递给狱卒。- y0 g/ D, Y: q/ a) z m8 t& S9 q
389. Finding that he could not remember a word of the letter either,
D' }$ w# {$ p* I 狱卒发现自己连一个字也记不住,
. P9 z9 W# I& U: w- T. s390. the gaoler replied: 'The light is indeed dim, sire. I must get my glasses.'& d1 q8 l" n- u% n
于是便说:“陛下,这儿光线的确太暗了,我得去眼镜拿来。”) e+ F8 W, S, j& [/ D- f
391. With this, he hurried off the stage.
. u( T! g5 L4 _ 他一边说着,一边匆匆下台。
1 O6 s8 e7 I1 y* L: U392. Much to the aristocrat's amusement,
. O, U& E* n0 U& K" f 贵族感到非常好笑的是:
! m/ c/ p/ ^- Z8 G393. the gaoler returned a few moments later with a pair of glasses and the usual copy of the letter which he proceeded to read to the prisoner.) t8 C, W4 X# q& s
一会儿工夫,狱卒重新登台,拿来一副眼镜以及平时使用的那封信,然后为那囚犯念了起来。 |
|