埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2576|回复: 0

新概念英语3--(一天学一篇)---课24

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 21:26 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
课文24  “家丑”4 y  l1 v3 n6 J& B* S& b8 J+ Q/ _
417. We often read in novels how a seemingly respectable person or family has some terrible secret which has been concealed from strangers for years.
' d" r/ ^* |% [- H) I, J        在小说中,我们经常读到一个表面上受人尊重的人物或家庭,却有着某种多年不为人所知的骇人听闻的秘密。
( X5 N4 o9 J$ q. |: f: ?418. The English language possesses a vivid saying to describe this sort of situation.
8 K" j6 ~! j# w) T; \& r) q        英语中有一个生动的说法来形容这种情况。7 c! A% J& w( n! i+ o
419. The terrible secret is called 'a skeleton in the cupboard'.
4 j8 R  g5 e! p/ w' K        惊人的秘密称作“柜中骷髅”。4 U- l7 i# W- g, Y3 o
420. At some dramatic moment in the story, the terrible secret becomes known and a reputation is ruined.6 ^% k1 t0 y2 ~9 c) H1 {* v" v; y
        在小说的某个戏剧性时刻,可怕的秘密泄漏出来,接着便是某人的声誉扫地。
. ~  V& i; E) H/ z; m421. The reader's hair stands on end when he reads in the final pages of the novel that the heroine, a dear old lady who had always been so kind to everybody, had, in her youth, poisoned every one of her five husbands.
( T: u( K+ X4 b. w* C/ B( B        当读者到小说最后几页了解到书中女主人公,那位一向待大家很好的可爱的老妇人年轻时一连毒死了她的5个丈夫时,不禁会毛骨悚然。
" a9 i% g: Q. V. {7 y1 q422. It is all very well for such things to occur in fiction.1 q8 ^* W4 |% f/ {, ?. P
        这种事发生在小说中是无可非议的。" C. w* ^6 g5 m
423. To varying degrees, we all have secrets which we do not want even our closest friends to learn, but few of us have skeletons in the cupboard.
9 H) L4 z: ]1 P7 ~, `8 C        尽管我们人人都有各种大小秘密。连最亲密的朋友都不愿让他们知道,但我们当中极少有人有柜中骷髅。+ S4 O" ^! a5 i
424. The only person I know who has a skeleton in the cupboard is George Carlton, and he is very proud of the fact.
) F- f6 c0 `; J2 z8 c        我所认识的唯一的在柜中藏骷嵝的人便是乔治.卡尔顿,他甚至引以为自豪。
! U4 ]; z" o1 V: x( B425. George studied medicine in his youth. Instead of becoming a doctor, however, he became a successful writer of detective stories.8 ~4 K6 U6 T) T
        乔治年轻时学过医,然而,他后来没当上医生,却成了一位成功的侦探小说作家。( h- N; X4 m2 u: v; ?! H9 e
426. I once spent an uncomfortable weekend which I shall never forget at his house.
$ b- e( Q3 o% W7 f; T" g        有一次,我在他家里度周末,过得很不愉快。这事我永远不会忘记。0 v) F. Q7 [8 Y5 x0 h( g
427. George showed me to the guestroom which, he said, was rarely used.
" i0 a& \# q/ j" D) o/ R        乔治把我领进客房,说这间很少使用。0 v7 I- d' h0 N1 S. D1 W
428. He told me to unpack my things and then come down to dinner.( B8 O2 [# P# n2 Q8 A4 c/ g
        他让我打开行装后下楼吃饭。) a2 o7 ^$ ?5 O
429. After I had stacked my shirts and underclothes in two empty drawers,- t9 F/ M, M  [- d( Z* b  Q
        我将衬衫、内衣放进两个空抽屉里,
+ \5 K, ^2 j2 M* M! h; U430. I decided to hang one of the two suits I had brought with me in the cupboard.
. ]) p7 z6 Q6 L: X        然后我想把随身带来的两套西服中的一套挂到大衣柜里去。
; B0 ~0 u. N1 e8 S) N$ ~431. I opened the cupboard door and then stood in front of it petrified.+ C" P. ?. x! w5 I, G. u' i
        我打开柜门,站在柜门前一下惊呆了。7 X. q& f/ {) i3 ~$ ^4 h
432. A skeleton was dangling before my eyes.
3 g# I  b+ j3 i) B7 Q* p        一具骷髅悬挂在眼前,. |" o6 g- o0 Q( b/ ]$ a
433. The sudden movement of the door made it sway slightly and it gave me the impression that it was about to leap out at me.
* W( ?% `, a" t  r        由于柜门突然打开,它也随之轻微摇晃起来,让我觉得它好像马上要跳出柜门朝我扑过来似的。0 E& S: \7 U/ r. C2 J8 l
434. Dropping my suit, I dashed downstairs to tell George.
; y& \+ N' L7 j: ~% Q        我扔下西服冲下楼去告诉乔治。
, w  o" S4 j- P: i+ M3 t1 B435. This was worse than 'a terrible secret'; this was a real skeleton!# s" |8 \2 z9 E& D
        这是比“骇人听闻的秘密”更加惊人的东西,这是一具真正的骷髅啊!
. P( L. S7 \6 W436. But George was unsympathetic. 'Oh, that,' he said with a smile as if he were talking about an old friend.
9 _0 }# l+ r& K        但乔治却无动于衷。“噢,是它呀!他笑着说道,俨然在谈论一位老朋友。7 B# l* Y  W" S
437. That's Sebastian. You forget that I was a medical student once upon a time.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-6-26 04:23 , Processed in 0.153320 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表