 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船
8 g' H, j6 p& m/ |7 b438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.
6 c3 ^- Z; H/ G. ]% u% T 人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。
( K* u2 y* j t3 L4 J4 `439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.5 h4 ?' B2 ]; k T. _
它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。
# e% t4 G. }' [( j* k' h% m440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.
# H+ X! G! c0 V) H- R9 f6 I 它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,
" k' J: I+ S) M; ~" v- X3 m441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia./ Z( E4 P" v" e) N: U- E& s
在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。3 C) V: K- n4 Y: C! k+ Q4 T! }& p4 o
442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.- m# k( O0 z% y( U, l0 Y
“卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。
% e% q4 L& H Y' h' n443. The only other ship to match her was the Thermopylae./ j8 `5 L# z: S$ J
唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。
% U' I+ r+ x2 m* q0 [0 L1 M444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.- @# d; S7 E/ R: H. n' V
两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。/ {7 w+ f. k/ X+ }7 |) t9 n
445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.) e( f6 x0 B: O( s( J' }
这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,/ C0 h; u- t3 r% E8 `* X- v
446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.' @% z! C% Q$ w/ c/ s. l; y% p
它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。3 j2 D3 e7 M1 O W
447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.; Q ^& E5 d5 G2 F
比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。 z/ W) s$ i* c. |: o# ]
448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.4 l0 J. Y' \! U0 S6 a. Z' H* }
看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。9 l$ s B* H& e- l. M
449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.3 R# J3 |3 _/ V
8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。3 R2 B k8 }! d- ~8 U7 `, J
450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.
( z7 ]$ i" i' T1 C/ p 船身左右摇晃,无法操纵。2 Q. R+ q6 W$ H& C0 u/ m% X
451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.% b! Z# \' Z- R. Q
船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,
4 V \$ M; w2 J3 q% W452. This greatly reduced the speed of the ship,
+ P) R, I% t! m& i) t* h 这样一来,大大降低了船的航速。/ S% M$ I$ H L. e6 k
453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.
3 G$ w; z. C8 y. F 因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。
1 h* j6 s* `; T/ `$ Z; M* l454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.2 b$ m! b' v% E. m1 k3 B3 M) c
因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。' i* y4 h" f' @7 b" s* j
455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,$ I9 P' Y& M( n0 y
跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。
' M, @4 t5 N$ ~, v/ K8 g+ r456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.
8 ]" d1 |# k( w- _ 但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。
" m5 w6 X' ~8 ^" z# u8 J457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.
% e7 y. w) `2 P$ P! }, ~# D 尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,
/ F/ O& ~, `: J, U3 H. n/ R% u458. She arrived in England a week after the Thermopylae.
. \* b( B: U! k- N; u$ s 它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。
7 {2 @5 `5 e9 x9 a& O% E, T4 x459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.+ j4 i) Y! [; H9 @ C" r
但考虑到路上的多次耽搁,6 H( }. X! `$ w
460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily., }, P) @7 Q# a: i
这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|