 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船% W# E( Z; `5 D3 T. F; x, @8 K$ P
438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.
( t4 x4 Z# c9 g8 f: c6 r; h 人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。
) d7 s8 U9 ?& E( z) a" Q' E6 y' u439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.( {# I1 b+ r* o. b+ i9 d
它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。% K, R7 f- K0 |9 Q, Q
440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.
' t7 I5 {% q" _) r! P 它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,+ j& _7 u0 |, Z+ ^
441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.) `/ K9 v& f/ d
在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。
$ {2 `$ }8 S. A! Q442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.2 ?, u+ c" J7 K5 R" q4 \! a
“卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。
7 v. ?6 s; H" d/ Y m0 j- u3 |443. The only other ship to match her was the Thermopylae.
c/ M. z: f# o1 Y7 m. c 唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。
4 Z, D6 a2 k# x! ]444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.
( A* F B) Q% `5 z) I# Y$ _ 两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。5 o5 x( O: p/ [, g( \; a
445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.4 {+ F/ J. Z0 D7 Y& V; E
这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,
, Q) \* Q! Z3 n6 t7 z( T H* o* N" D446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.
9 H* J6 b* e3 q" ]$ I 它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。6 }4 ?0 B4 o* G3 Y T" p
447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.
# `1 J- C* e! Y$ R1 d. X5 v 比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。
+ U, D X4 M6 L- s* x& W448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.. V7 @3 g9 ]2 d: `+ ^
看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。
) E; S. u+ n4 M+ K. D1 Q449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.( Q1 Z, E" n' Y8 q* k; g
8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。
) V% `4 c& c& I8 w P P. E450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.
8 x2 K+ L# ~4 H+ D$ B9 ?( t 船身左右摇晃,无法操纵。) N& u! ]' n9 E7 ?2 A
451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.' k7 U% H7 Y' u1 v( }+ m, x( u
船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,7 b, `7 F3 x8 p/ X" D/ ?( n; g
452. This greatly reduced the speed of the ship,$ e. V4 y" L' G* w# X8 ~( v
这样一来,大大降低了船的航速。
% Y( a5 M: y' x( {/ G* ^9 Y453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.( @) G: h) x; n% R# V
因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。
# S2 i( v' ?# j454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.% F; N) v2 @ B/ l% Y* }
因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。
' \# K' M) P+ @; @# g; {8 V455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,
6 J4 U: _' n' E& R5 x 跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。, D* b- }0 \3 Z$ N+ t
456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.6 [" D+ u; z8 x. i# A: g
但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。7 U! u- c' X$ z" C1 T" ]- P# j1 b
457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.9 I7 @+ `. X- u$ m+ O8 ?' o
尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了," k$ g5 D' @& Y3 ^
458. She arrived in England a week after the Thermopylae.' w4 R& n0 B( [5 m' a$ ~
它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。, k3 t1 o N$ H! Y# j0 p5 K! R+ ~
459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.. H, [8 z8 U4 \2 f
但考虑到路上的多次耽搁,8 C- n9 |4 {( p: J
460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.1 t/ i4 e$ j/ k# ]' o
这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|