 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船( W8 @1 b/ a; a$ W6 h1 R3 x
438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.$ B8 f4 L. X6 y; d0 d5 j
人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。" `2 c2 v2 W8 x$ J: W% x7 B
439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.
3 W8 @6 ? \: ]1 N* `# P 它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。% ]) O" r* `7 q& ]
440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.' M3 M2 N: |/ u* U! d, X9 j
它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,
, B+ q: |4 b9 a441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia./ G$ x: P! c3 P7 ` l
在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。
, U3 f$ \0 E9 f9 e% K5 R442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.
z# J V; D8 T# | “卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。
I; P+ K3 f% s# D+ s# ?443. The only other ship to match her was the Thermopylae.
; j, q) e3 u; C O* n$ U. u; V- B& r- z 唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。
$ ]- D' E' u @0 Y J444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.2 e, c4 R+ V+ l' D4 j+ |
两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。( x- i5 ]2 Y8 ?; w5 p1 A
445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.1 b9 I1 `+ [2 f
这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,
- f* w3 e2 Y F" k: y446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.- v; E/ p' H& s: T9 T
它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。
! o6 [# \; U" A$ ^% d7 e% _447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.
' p6 I& Z4 [' n2 G9 B1 l 比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。
' W) `4 q2 z8 \448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.
. N- A% G0 z$ o# L' M 看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。& E3 I- N: t* \/ Z+ a+ @3 ~+ U0 ?( ?
449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away. Q2 V' b7 N6 T$ p/ T% I$ l3 U* z
8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。- ]5 E+ m' z) e4 N/ D
450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.
$ P, U8 k; G* p3 v 船身左右摇晃,无法操纵。
$ e/ |5 d* f" ^2 x# t7 y451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.
! ]7 X3 K2 m P* t, v% Y 船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,$ `& a; o7 c# l/ y0 h: |8 K- x/ u8 y
452. This greatly reduced the speed of the ship,
% f/ M4 P1 ?5 a: v N 这样一来,大大降低了船的航速。' C1 H$ @6 x. F
453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.
o4 f# s2 L- g! }8 @7 Y" | 因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。4 Y# g: t4 ~, L( F/ U. w% d: b
454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.
9 u# | l/ l" {. k 因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。8 Z8 }; }" K) p) n( t7 ~
455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,
& s; E6 c! u7 p( n! z 跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。8 M, c4 z, x# O
456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.
* \. R( o4 N; p% h( W W 但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。
5 Z0 r3 t! o u: |0 s$ |3 |* A1 g/ j- Q; I457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.7 V# O# G# r/ ^+ u- j0 V( q( F. l9 N
尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,
% T' V7 r0 { P0 g; O+ o1 w8 S458. She arrived in England a week after the Thermopylae.% Y' _# B8 z0 w- P( Q1 T
它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。4 D0 k" W T3 p, x; I
459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.
/ _9 U7 g# a- F( O" B" \8 m8 d8 ` 但考虑到路上的多次耽搁,
, }" \2 f3 v6 ^ e6 K460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.
0 K8 u# X# x! ]% T1 H3 j2 K& m( H 这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|