 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船
/ P1 |+ K$ g7 Z: I438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.
9 o% a$ p) a7 D; q) B* H# R4 @ 人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。4 f& N, W: y: D' J
439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.# M! |1 C6 e8 S
它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。
* o ~ h8 _4 s4 `440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.
) ]" l5 L* n2 l* A9 K$ w7 D' k 它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,
4 c) {4 @! s# K+ G3 m4 c441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.7 h6 ?! a5 v Z, \
在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。
) R4 H' }) F0 C( ^) J4 t, m442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.
5 J' v' _, L1 `) u( _1 [* [1 }( V “卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。9 F0 a9 ]) U# |" K7 ]2 X
443. The only other ship to match her was the Thermopylae.8 D. n( `# b w! }' P: k t7 X$ I
唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。9 B+ I2 m" ~& ~2 H
444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.
; W: @0 ]4 a7 K9 _7 Q' ^ 两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。
2 Y6 i( q8 V" u% @' l5 ]1 B445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.8 ^4 r" q( @ D
这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,) _. |& d' w. _% j5 n! R- T) ?
446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.
$ ]% v/ \/ E5 O 它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。$ r8 `& h- w( y- \
447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.
( D3 g" o# G: k2 A2 A" ^ 比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。* [) T& G, \0 z, G% d. f9 L
448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.
5 o B: I% Y$ v- V1 a0 r% y# Q z; H 看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。
4 c0 O3 i* v$ B& }449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.
. U# z! B7 H3 n( b, E+ D 8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。
2 r4 U7 w2 y9 l% i( s# f+ D450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.' h) ~& D$ Q% j x/ I
船身左右摇晃,无法操纵。3 X) C% y, G9 c2 ?, T# n) w
451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.
9 V) T# Q0 \# s 船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,0 h& J: A$ Y P* Z% p/ s A/ T
452. This greatly reduced the speed of the ship,
$ D" |* _5 n) v0 v. v 这样一来,大大降低了船的航速。
3 D* D E3 W- C" e453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.
/ T# i+ C, [6 S2 @6 A 因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。
$ t; y9 D2 |" B' f& z454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.! I, n: O) z: F F6 f+ |8 g" l
因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。2 O, g9 C: g6 W( K& A
455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,
+ F }$ _$ u! |" S 跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。
) X7 Q8 p! D' H. ^# u$ Y456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.; N3 U* F' I0 p. A% V( n% S& \
但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。' r- X8 |4 T* C* K: l& F8 g
457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.9 g; ?0 }/ L1 L" B* q
尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,. }; @8 u: v8 B/ N
458. She arrived in England a week after the Thermopylae.0 H6 N. T8 l; r, r( D0 p! ~$ r' O( H
它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。
/ z/ R' L5 ^: d7 z- v459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.
, f5 O% u: [0 j% c% }. i- y$ s 但考虑到路上的多次耽搁,! D6 \: m: H' P% }* C7 j
460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.
0 t8 i0 \8 n% j; b% O; P 这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|