 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2010-11-11 21:37
|
显示全部楼层
本帖最后由 historian 于 2010-11-11 21:40 编辑
4 b: l. Y& s1 k, }. H* o1 g$ s: O) S) C9 g$ j: E9 J3 A* [
15# 上山打老虎
: c+ x* ~; q! F3 X& p8 E# ~! @5 ?7 G- ]; c0 @4 h
这样叫“驳”啊?别无知了,读一读希伯来原文- y# J! C2 O8 M! T! @
# c0 q+ q, g3 v: S$ ^5 D* n+ _31:53 但 愿 亚 伯 拉 罕 的 神 和 拿 鹤 的 神 , 就 是 他 们 父 亲 的 神 , 在 你 我 中 间 判 断 。
; N. d1 s# \" B- ?( g7 v4 L# }! l; j/ o7 W/ A/ e
יהלא וניניב וטפשי רוחנ יהלאו םהרבא יהלא גנ 53, W8 G+ d/ M1 K0 G9 J
קחצי ויבא דחפב בקעי עבשיו םהיבא. ^8 q9 E" k3 U* d$ ~9 X; G
$ J7 j8 t k8 r/ x" `# z' |4 r1 S5 v看看这些“神”是单数还是复数,看看他们的“判断”是复数还是单数。
, o8 E; n8 @7 a
& Y9 S9 R( M% N: e: J基督教为了维护单神教,硬把复数的“神”写成单数的“God”,把“他们(多个神)判断”改成“judge” 而省略了“他们”。# l7 b- N1 R4 U2 E: k
$ [$ K7 e$ K( l" G( k, m6 ]$ _
忠实的译法是: ]! C: E. `* Y" D" x+ F
! X3 |3 C9 [2 N
但 愿 亚 伯 拉 罕 的 神们 和 拿 鹤 的 神们 , 就 是 他 们 父 亲 的 神 们 , 他 们 在 你 我 中 间 判 断
, V7 c, q7 f( T% @# P9 @" R0 ]& K) q- e, V
犹太人还没有大胆到改《旧约》,倒是基督教耍无赖,修改《圣经》,那些中文的翻译者也不例外,下面的例子,把“恨”改成“爱 我 胜 过 爱”% H) u* [7 {5 @( |( M. c
9 f% U) \3 ]/ W+ d9 J
路 加 福 音
: V U* R1 v9 {7 {7 b. D14:26 人 到 我 这 里 来 , 若 不 爱 我 胜 过 爱 自 己 的 父 母 , 妻 子 , 儿 女 , 弟 兄 , 姐 妹 , 和 自 己 的 性 命 , 就 不 能 作 我 的 门 徒 。 爱 我 胜 过 爱 原 文 作 恨
! g7 P& Z& d a7 \, {
6 ~5 j) y: A+ f" b. `( t, `6 t耶和华是信错了,回头是岸。 |
|