 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 xiaoz 于 2010-10-26 19:56 编辑
5 b# a' c/ ~9 B/ z5 `2 S; ]6 o. u坚持看英文书,坚持看英文电视,就是培养语感。语言的学习,只有思考是学不来的啊
- {. B, ^( M+ }; v& m# I: L$ y
. P( h( |& u+ {5 s7 K5 v另外,你说的这个例子,其实说话人少说了一个that而已
& _/ |3 t# D' nI think that without reading....就可以了. without 放在前面可行, .../ {; {" |* d1 j9 }. R1 c9 U
三思 发表于 2010-10-26 17:13  ; J& p' h' B* I! K
2 d; r2 D) ^8 N
感谢指教!你说:“我们中文也可以调换来说:不学圣经英文肯定不好。学习英文不学圣经肯定学不好。”中文的确可以调换来说,但不证明英文可以这样说。
0 Q9 n& b7 z+ S2 x
6 }. B1 \8 U+ o. Z/ I) i; d+ w口语和书面文字是不同的。在口语中,下面两个句子听起来基本没区别。如果不是特别强调,很难听见那个 that.9 W& j5 W$ Z( M- t7 J8 `6 n
9 x/ X8 h" d0 T% ^) a& J. zI think without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.
5 W- A# d; k+ f0 s
! e/ S# N9 x9 R; L! b; j O4 tI think that without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.$ X! Q R5 {4 Z1 t z5 B, B
2 g% P: Q: I A顺便说一句,如果不是宣读论文,或书面报告,在通俗的口语表达中,很少有人使用比较复杂的句式结构。如,招聘广告里常见这样的句子:( P; V% v D" V2 y: R/ q) P1 K! U
( u% R9 f$ N+ S6 o# `
certificates, licences, memberships, courses, not required.
& j* L$ w4 p) }4 h
! |5 S3 ?3 S# W0 ?% B生活中很少有人这样说话。 |
|