 鲜花( 143)  鸡蛋( 1)
|

楼主 |
发表于 2011-1-2 15:04
|
显示全部楼层
本帖最后由 suvescape 于 2011-1-2 15:43 编辑
& ^% o r- c9 ]; j
6 L4 r, f! _# J5 T我再发三周总结,谢谢大家关心。
' `6 }# _4 }' ]: g% {3 l+ S. S& Z8 R% \9 y/ Q5 D9 u( M" u* ~- V
第五周/ ~" j* _! N+ @3 {% f
. {, }6 T9 f$ n, O9 N i' A6 B' d本周我们谈一谈辅音/r/,这个/r/也是无数中国人的trouble之一。/r/很难发么?/r/不就是普通话里头的卷舌音么?应该这么说,单独的发音标/r/,确实就是普通话里头的卷舌音,但是在英文中,我们需要把/r/分别在元音前部,元音尾部和两个元音间做一个区分。
) H, ?7 _8 V6 `2 ~- m
5 U% X/ l5 \# ^2 ?0 W0 E5 h, e5 q在说明区分之前,我们先看一个单词:sorry。sorry好发么?谁都会发,但是并不是每一个人都能把sorry发的饱满。不能把sorry发的很饱满的一个很重要原因就是这个单词有两个r,你发第一个r的时候,sor已经把舌头稍稍卷起来了但是并不强烈(如发iron中的/r/),然后再发第二个r:ry;这是你发这个r的时候口型要转为r在元音前部的发音,(如发right这个单词),强烈的一个卷舌音出现。但是如果从音标来看,sorry 的音标中只标注了一个/r/,因为美音中基本每个R字母都发音,所以该音标不能如实反映该字的读音。 X2 u0 x+ j) K" A! `
1 l6 J. Q* h5 I) {1 |9 B7 @
1) R在元音前的发音:6 G$ _6 f8 r. b5 n% g/ v) r# g8 o! \" O
举例几个单词:right, grade, red, read# Q+ H: {' L3 `9 z! ^
这几个单词中的r都比较好发,中国人发的都比较好,就是普通话中的卷舌音。" V/ R/ m. S9 L m' f2 R+ V' V% {9 ?
& k0 s: D6 i- ~7 X7 E/ [2) R在元音中间的发音:
- N9 k$ I% k: i* a6 ^( @1 N1 k举几个单词:iron, mirror,sorry
$ J( X8 E' ?1 U7 d- I. t4 b, x这两个单词中部的(iRon, miRror, soRry)是一个舌头稍稍卷起来了但是并不强烈的一个卷舌音。如果用普通话中的卷舌音来代替的话,一定要出大问题,基本导致对方听不懂你在说什么。; `, J* h V8 O2 x1 E6 I
而这些单词中的(mirRor, sorRor)中的R属于元音前的R的发音,请参照1)的说明,发出强烈的卷舌音。5 W- @8 C3 o% `' A
2 J3 n3 W# d7 Q3 l. W$ D3 u: r3) R在元音尾部的发音:
; o7 C+ T( I y p举例几个单词:river, ear, water, here( `) I9 D, s# r4 e
需要指出的是,在英式英语中,在字尾的r是不发音的;而美式英语中几乎所有的r都发音。元音尾部的r在美式英语中发的稍稍没有元音前的R来的强烈。但是也可以用普通话中的卷舌音来代替,这个尾r发的强烈还是稍稍弱一些并不是中式口音的来源。9 W |6 w$ L: a+ z5 L' V
1 d8 ^/ ^1 S: r; h0 B3 @
总之,/r/是一个比较难掌握的音,并非只服从上述基本规律。 比如born这个单词中间的/r/,英式英语是不发这个/r/的,但是美式英语一定要发出来;即使是在发出r的情况下,英国人,澳大利亚人的/r/也并没有美国人那么卷舌;所以用普通话的卷舌音也只能大体代替一下/r/的发音,不能一概而论。
& I ^8 n9 g: H5 y
+ e9 R7 K3 }1 x* K9 z9 G2 |' }, x" I# e中国人中还有一些为了学地道美国口音学过火而造成的错误。这个不是我们中国口音的问题,但是在同胞这里也常见。最普通的是无中生有的r。因为美国音r发很强烈,几乎快要把自己喉咙堵住的程度。我们为了学美国音也把r发很大。中文北方活加r带有任意性,我们的听力天生对有没有r的情况缺乏识别的习惯。而英文的r都是清清楚楚写在那里的。比如,把idea念成ideer,把breakfast念成breakfirst。3 G# X! W! s! U" a4 _2 M
" e7 Q3 X; v7 ]
对于我们中国人来说,往往掌握不好这个R的发音,请大家带着上述要点仔细听听身边人们的发音,建立一个良好的体会。
4 L+ K" E# B# G2 ^. Z; S5 m1 L
问题的等级:***(三星:属于比较有难度的问题。)9 O& U0 H1 Y7 [" h' v. s
问题的严重:**(在某些场合下,可能对交流造成影响。)5 U4 L4 c3 Y/ v2 |/ l1 [
' C' m0 q3 V" c, r. J/ r7 k& @5 ]每周一听,本周请大家欣赏一位外国朋友练习的中文,他学的非常好。
3 e5 R/ P$ _1 m' y/ v; p) z* w( [6 M0 Dhttp://bbs.wenxuecity.com/mysj/86274.html ' Y" R5 o1 d0 S: {, [
谢谢大家
: G, g1 p* }' N% A( c) J
! R" d, W" n) b: Y* y7 c' V
. H! q6 ?& f3 m) X0 \+ j第六周
2 K+ ]7 u; G- e; s [$ u/ə/, /^/同源。
; `, H4 F$ G9 u3 Q! z0 z! @% m! }; r, r6 C" Z5 d! F/ T. z
在我们接触过的国内教科书一般是这么形容这两个音的:/^/的发音比较类似普通话的/啊/; /ə/的发音类似普通话里头的/饿/。其实在美式英语中这两个音是同一个音,只不过重读轻读的不同。9 c* U+ h0 n+ |$ r/ T$ u
1 b6 P4 L2 v6 S; L! G* q( G( N
注:加拿大人在这个问题上,大部分人更偏英国一些,和美国有些不同。
! g- e3 Y1 [( i3 F
; l6 i6 S5 v! A2 \% o0 d: `# I美式英语中,发/^/音的时候,先有一个汉语拼音中的e的感觉,然后更加短促且强烈的读出来;/^/音多出现在单音节重读字中,如 study, cut, money, bus, tough等。这个音不等同普通话的‘啊’,只能说有些相似。! g( n( M4 V8 Z3 b7 E% ]4 L
) L% M1 r/ g* j6 |美式英语中,发/ə/音的时候,它比/^/音更加接近汉语拼音中的e,然后用比/^/轻的多语气读出来。/ə/音多出现在非重读音节中。如:a`go, `seven, `sofa.
5 e9 D$ `( b$ l0 G& W3 Y
* q4 y! c- s( _7 o9 W为什么我们提到/ə/, /^/同源呢?因为广大中国人基本上用短促的拼音‘啊’来代替了/^/的发音,用短促的拼音‘饿’代替了/ə/的发音,这虽然并不会引起对方的误解,但是这里稍微产生了一些口音问题,这些口音让我们的读音听起来比较生硬。
7 k& _5 y+ s) A' z* K
: U+ k$ e* p8 c- T* n9 g, V在英式英语中,/ə/和/^/区分的更像汉语中的‘啊’和‘饿’;但是在美式英语中,这两个音其实就是重读和轻读的区别。北美各地的口音,在这两个音里头,就是从英式的/ə/和/^/之间任何一个过渡音。如果我们把这两个音区分的很开,说起话来就像英国人读起来比较生硬;把这两个音当作同一个音处理,就是轻重不同,说起话来就像美国人一样,柔和一点。* ?' r& i+ C2 W
0 x2 @' f, j. n% M/ f
我们提出这个/ə/, /^/同源的问题,并不是要大家严格的区分这两个音;而是希望大家在了解这两个音的背景之后,在日常生活中,能训练出一双灵敏的耳朵。在加拿大生活多年,能够听出对方是北美人还是英国人不算什么了不起;但能够听出对方是从南部来的客人还是长期在北方生活的加拿大,才有些了不起。' ~3 d r* C5 `4 N4 _0 k
+ n" p5 }8 _8 A
问题的等级:*(一星:属于不是很重要的问题。)
& N/ I p5 e) q, S; n2 f4 X问题的严重:*(中式的读法稍稍显得语气生硬,但基本不造成理解上的错误。)
$ M- y: `$ M2 c. ~. J. W) n7 o: r
+ B5 C* W6 z% x2 I; v每周一听,本周奉献给大家的是我们学习小组的核心成员的朗读,他经常在他孩子睡觉前读一小段bed time reading, 然后他和小孩一起,进入梦香。希望我们广大中国移民也能达到这样的朗读水平,读着读着,孩子自然进入梦香。而不是你读着读着,你儿子猜着猜着:“爸爸这到底念的是什么?”,导致小孩长期失眠。" R7 r8 K$ g! J, i2 [4 A
http://sns.edmontonchina.ca/link ... shared%2F3h38ua8ho9
* f) _1 N' m6 \5 d$ _2 u, \* W2 e* x1 I }( \
谢谢大家
5 a/ O6 _( q7 i6 A4 i5 h! I0 L
# x I# ?+ I6 f; g+ a废话两句,很多新移民都是觉得来加拿大完全是为了孩子,自己愿意当一个垫脚石,成就他们的未来。可惜这些父母不知道,没有一个孩子愿意看到自己的父母做了他们的垫脚石,而是愿意看到父母做他们心目中的英雄。所以成年的移民,不要再找任何借口拒绝提高英文水平了。
0 N S A5 |# D \) }3 e# u' d5 c2 t0 f% x
第七周! M* e. B9 `! @1 w0 {' e7 @8 w
2 n# E4 S5 M- J2 t中国北方人,比较常见的一个语音问题是v和w不分。3 K$ X8 k; x" S# _( J! {5 h
' d. y. C2 w: F0 z' j
中文里面不管v还是w都写成拼音w;w被很多人发v。比如万科英文写vanke,万通写vantone,说明我们自觉承认了这种发音混同的情况。同胞说英文的时候同样会不自觉v,w说错,有时候存心矫正反而导致说反。不过这种错误在北方人中多一些,南方人受了一些地方话的影响,反而少出现这种错误。; e8 s& [: |" Z2 j" x6 P8 q3 B! f* [0 l
0 L8 E p, [5 |. V
拼音里头没有英文的一些音,那么拼音里头有什么音呢?请大家仔细听听标准拼音歌曲,好好复习一下我们每天所说的汉语。7 A+ h/ L4 Y* }8 I9 r
http://www.youtube.com/watch?v=Teomsfl-ylA
; c, }6 g. D5 R) X' ?+ J! L- t/ J+ l/ P) q
/v/的发音其实就是/f/的发音加上喉咙的振动,但是汉语拼音中只有/f/的发音,并无/v/的发音。所以中国人喜欢把这个/v/发作了/f/,或者成了拼音中的/wu/(乌)。0 I+ K$ }8 h# L H0 H1 c
2 j. p3 e2 U1 s
/w/这个音,基本上就是汉语拼音中的元音u;没有什么太大的区别。中国人在/w/上一般不会有什么问题。! I- g% W- Y6 l8 ?+ ]$ @7 Y
; `0 R- |# k9 ~% `) ?需要指出的是,这个/w/的发音,在英式英语和美式英语中还有些小小的不同。英文中的wh开头的词语,如: what, which, where, why, whether, whale 等等,在非常漂亮标准的伦敦音中,往往在/w/之前加个/h/, 所以 what 念作 hwhat; why 念作 hwhy。但是这个/h/念得非常非常弱。可惜,我们生活在北美,基本听不到把what念作hwhat的读法。但是做为一个有趣的现象,了解一下,也是好的。
9 j: k8 L* s9 C* q
- k5 ^4 ?$ J$ _" R: Q: a- }+ e0 t" ?0 N2 M# f4 F1 g
每周一听:本周请大家欣赏我们小组里另一位著名女士在很久以前的一篇《大山师》。该女士不但英文好,法语也好,已经达到了本地人的水平了。来到加拿大,同时掌握了两种官方语言的中国人,估计属于凤毛麟角吧?6 c* E& |1 Z0 u7 V
http://www.box.net/shared/hd4f3zfxlf
* M; r/ O# q( L+ ]' `' J1 P* u, X& f! Q1 d
! y7 ~, d9 K7 k谢谢大家 |
|