 鲜花( 143)  鸡蛋( 1)
|

楼主 |
发表于 2011-1-2 15:04
|
显示全部楼层
本帖最后由 suvescape 于 2011-1-2 15:43 编辑
" F* I9 F8 D0 E1 j* `9 t J8 w0 n. q/ b# y" k+ v# i/ g- p6 m% H( h t
我再发三周总结,谢谢大家关心。0 ?8 e, x( Z9 C2 ]; F
8 C8 p; C: ^0 k$ X7 h; F
第五周
4 s6 Z) e4 V3 A+ @1 [7 E2 ~; u
* b' K, h+ A' f本周我们谈一谈辅音/r/,这个/r/也是无数中国人的trouble之一。/r/很难发么?/r/不就是普通话里头的卷舌音么?应该这么说,单独的发音标/r/,确实就是普通话里头的卷舌音,但是在英文中,我们需要把/r/分别在元音前部,元音尾部和两个元音间做一个区分。6 {2 Z" p7 O; W3 {7 z; b
- b. I# P+ e; {% h/ z# C在说明区分之前,我们先看一个单词:sorry。sorry好发么?谁都会发,但是并不是每一个人都能把sorry发的饱满。不能把sorry发的很饱满的一个很重要原因就是这个单词有两个r,你发第一个r的时候,sor已经把舌头稍稍卷起来了但是并不强烈(如发iron中的/r/),然后再发第二个r:ry;这是你发这个r的时候口型要转为r在元音前部的发音,(如发right这个单词),强烈的一个卷舌音出现。但是如果从音标来看,sorry 的音标中只标注了一个/r/,因为美音中基本每个R字母都发音,所以该音标不能如实反映该字的读音。
' v0 w9 Y" K1 g! w) ^' a+ Q* W- _ x9 A! L4 u- F) Y" m
1) R在元音前的发音:# S% I8 @/ R1 |3 o5 I9 Q
举例几个单词:right, grade, red, read
' \! g8 a4 z- r( P, j这几个单词中的r都比较好发,中国人发的都比较好,就是普通话中的卷舌音。
, Z( h& C/ p; `
# O ]+ t. O' M0 U. N6 R( Y7 w8 \: R2) R在元音中间的发音:
" \( t% m ]4 G/ T/ x举几个单词:iron, mirror,sorry
' ^& d9 ~/ `- x这两个单词中部的(iRon, miRror, soRry)是一个舌头稍稍卷起来了但是并不强烈的一个卷舌音。如果用普通话中的卷舌音来代替的话,一定要出大问题,基本导致对方听不懂你在说什么。 H2 ]( y: @' l5 p
而这些单词中的(mirRor, sorRor)中的R属于元音前的R的发音,请参照1)的说明,发出强烈的卷舌音。' Y& p5 D6 b" i I# o: l! s) Z
4 K; x3 r4 @& l+ x2 F. Q/ l, ]+ j
3) R在元音尾部的发音:
. J3 F% N5 e) ^$ U' m: ]8 B" q2 p3 N举例几个单词:river, ear, water, here2 r8 F6 M+ R5 v* B2 H @
需要指出的是,在英式英语中,在字尾的r是不发音的;而美式英语中几乎所有的r都发音。元音尾部的r在美式英语中发的稍稍没有元音前的R来的强烈。但是也可以用普通话中的卷舌音来代替,这个尾r发的强烈还是稍稍弱一些并不是中式口音的来源。
( n2 ~5 w8 \0 R. ], T+ e3 m; J( V$ G
总之,/r/是一个比较难掌握的音,并非只服从上述基本规律。 比如born这个单词中间的/r/,英式英语是不发这个/r/的,但是美式英语一定要发出来;即使是在发出r的情况下,英国人,澳大利亚人的/r/也并没有美国人那么卷舌;所以用普通话的卷舌音也只能大体代替一下/r/的发音,不能一概而论。; |6 g6 N8 }; _8 p2 v- e
0 x% E* E7 L$ @" a9 V. @中国人中还有一些为了学地道美国口音学过火而造成的错误。这个不是我们中国口音的问题,但是在同胞这里也常见。最普通的是无中生有的r。因为美国音r发很强烈,几乎快要把自己喉咙堵住的程度。我们为了学美国音也把r发很大。中文北方活加r带有任意性,我们的听力天生对有没有r的情况缺乏识别的习惯。而英文的r都是清清楚楚写在那里的。比如,把idea念成ideer,把breakfast念成breakfirst。: c9 s& l) D' }
" l% x) S# M! k+ z: b7 t- _
对于我们中国人来说,往往掌握不好这个R的发音,请大家带着上述要点仔细听听身边人们的发音,建立一个良好的体会。! t c* }- \3 U( I/ h- N
$ A' O" m# A1 ]6 F问题的等级:***(三星:属于比较有难度的问题。)
" }+ \" Y; l# X& }4 w问题的严重:**(在某些场合下,可能对交流造成影响。)4 p# Y. N5 N: U% V0 z. \
- C" I4 D3 i. ~/ J u; s+ K每周一听,本周请大家欣赏一位外国朋友练习的中文,他学的非常好。
0 @; _4 `& a: G% n! d/ Vhttp://bbs.wenxuecity.com/mysj/86274.html 3 h- R: J3 A8 K/ V
谢谢大家
6 g8 e# k1 u/ V7 h5 f7 U* u- b. J
" } n( z9 J, ^- D/ S4 C2 l6 H9 S% D9 t5 }
第六周- u5 [7 x( X* e1 F- h) c& O' v# }
/ə/, /^/同源。; k, A# B" N: z0 O5 }" t1 r( i
8 N' k% H. q9 f7 W* y7 N5 W在我们接触过的国内教科书一般是这么形容这两个音的:/^/的发音比较类似普通话的/啊/; /ə/的发音类似普通话里头的/饿/。其实在美式英语中这两个音是同一个音,只不过重读轻读的不同。5 J( r; g& L: S" O' l* }; r% D- _
; P9 P) B: T3 s# _# ]
注:加拿大人在这个问题上,大部分人更偏英国一些,和美国有些不同。3 F! Y( B' V% O' E7 \ B* W: O3 g
9 \, n: L4 z5 e& M6 Y5 q% ~$ _! r美式英语中,发/^/音的时候,先有一个汉语拼音中的e的感觉,然后更加短促且强烈的读出来;/^/音多出现在单音节重读字中,如 study, cut, money, bus, tough等。这个音不等同普通话的‘啊’,只能说有些相似。& h L2 C9 K- Q% ^
! o3 c+ _/ ~: j) s! w5 [
美式英语中,发/ə/音的时候,它比/^/音更加接近汉语拼音中的e,然后用比/^/轻的多语气读出来。/ə/音多出现在非重读音节中。如:a`go, `seven, `sofa.
9 q" t& k# ^/ V1 f% a* g* O: a @; n& {( Q2 ~" ]
为什么我们提到/ə/, /^/同源呢?因为广大中国人基本上用短促的拼音‘啊’来代替了/^/的发音,用短促的拼音‘饿’代替了/ə/的发音,这虽然并不会引起对方的误解,但是这里稍微产生了一些口音问题,这些口音让我们的读音听起来比较生硬。! A4 n0 Q& n' k1 U7 \7 ^4 ^- I- q( I
, G, D1 q# k4 l% O3 E _* O$ t
在英式英语中,/ə/和/^/区分的更像汉语中的‘啊’和‘饿’;但是在美式英语中,这两个音其实就是重读和轻读的区别。北美各地的口音,在这两个音里头,就是从英式的/ə/和/^/之间任何一个过渡音。如果我们把这两个音区分的很开,说起话来就像英国人读起来比较生硬;把这两个音当作同一个音处理,就是轻重不同,说起话来就像美国人一样,柔和一点。
k" b4 t8 T# J+ Z
, S9 t8 D2 U* f( l/ y& A3 [7 W我们提出这个/ə/, /^/同源的问题,并不是要大家严格的区分这两个音;而是希望大家在了解这两个音的背景之后,在日常生活中,能训练出一双灵敏的耳朵。在加拿大生活多年,能够听出对方是北美人还是英国人不算什么了不起;但能够听出对方是从南部来的客人还是长期在北方生活的加拿大,才有些了不起。: d2 C d- k- s `/ c8 x
4 T( ?) ]* K6 w- B1 ]
问题的等级:*(一星:属于不是很重要的问题。)- J0 J, `4 P( Q, F3 f" D$ i8 ?
问题的严重:*(中式的读法稍稍显得语气生硬,但基本不造成理解上的错误。)2 u. L% P# @, u! J0 R" R
' \$ o$ y$ S7 w每周一听,本周奉献给大家的是我们学习小组的核心成员的朗读,他经常在他孩子睡觉前读一小段bed time reading, 然后他和小孩一起,进入梦香。希望我们广大中国移民也能达到这样的朗读水平,读着读着,孩子自然进入梦香。而不是你读着读着,你儿子猜着猜着:“爸爸这到底念的是什么?”,导致小孩长期失眠。
2 b! f9 }1 |# r: bhttp://sns.edmontonchina.ca/link ... shared%2F3h38ua8ho9
3 g4 ]) O1 S9 C) h. s/ N, a% B
- Y _: A4 \8 L! e8 S: L谢谢大家, V' f! c& w: x
1 l% `/ P4 @4 e$ `& i废话两句,很多新移民都是觉得来加拿大完全是为了孩子,自己愿意当一个垫脚石,成就他们的未来。可惜这些父母不知道,没有一个孩子愿意看到自己的父母做了他们的垫脚石,而是愿意看到父母做他们心目中的英雄。所以成年的移民,不要再找任何借口拒绝提高英文水平了。
: e1 u' k8 ~- W% u/ q6 ]$ H
2 G& @" z6 g# C( H$ ?第七周) c* ]( A6 A/ O x
7 k" y1 {/ {' ?# E中国北方人,比较常见的一个语音问题是v和w不分。' a+ e- f' f. n, D4 @* h; C9 }
; P8 d1 y# X1 X2 {0 h0 L1 ?中文里面不管v还是w都写成拼音w;w被很多人发v。比如万科英文写vanke,万通写vantone,说明我们自觉承认了这种发音混同的情况。同胞说英文的时候同样会不自觉v,w说错,有时候存心矫正反而导致说反。不过这种错误在北方人中多一些,南方人受了一些地方话的影响,反而少出现这种错误。( [. w2 g! f' |9 e
2 x3 S( ~# C) l
拼音里头没有英文的一些音,那么拼音里头有什么音呢?请大家仔细听听标准拼音歌曲,好好复习一下我们每天所说的汉语。
! ^" c9 Z" i' x* e- d7 Y# yhttp://www.youtube.com/watch?v=Teomsfl-ylA
( f6 m+ a* e) O; _# q3 @) M" {4 w' E P6 C# t1 N: `" z
/v/的发音其实就是/f/的发音加上喉咙的振动,但是汉语拼音中只有/f/的发音,并无/v/的发音。所以中国人喜欢把这个/v/发作了/f/,或者成了拼音中的/wu/(乌)。' n+ H2 L1 `, a
5 V& y3 u- ^ \2 |4 n7 B4 @/w/这个音,基本上就是汉语拼音中的元音u;没有什么太大的区别。中国人在/w/上一般不会有什么问题。
) \; X; t: U, k7 f( x
+ ]6 R* k0 h3 V5 u# a, _需要指出的是,这个/w/的发音,在英式英语和美式英语中还有些小小的不同。英文中的wh开头的词语,如: what, which, where, why, whether, whale 等等,在非常漂亮标准的伦敦音中,往往在/w/之前加个/h/, 所以 what 念作 hwhat; why 念作 hwhy。但是这个/h/念得非常非常弱。可惜,我们生活在北美,基本听不到把what念作hwhat的读法。但是做为一个有趣的现象,了解一下,也是好的。! M! T7 _9 G& F5 h/ \
8 R5 @ t6 Y3 T4 F
( {/ S- t2 T+ Y( z9 G
每周一听:本周请大家欣赏我们小组里另一位著名女士在很久以前的一篇《大山师》。该女士不但英文好,法语也好,已经达到了本地人的水平了。来到加拿大,同时掌握了两种官方语言的中国人,估计属于凤毛麟角吧?
' I9 ~6 @0 E% |http://www.box.net/shared/hd4f3zfxlf) M3 j Q$ T* E( k p$ x0 X& c& ^
8 G0 h% \& X% ~! ^: O3 L
2 @/ T0 p2 \/ I2 F谢谢大家 |
|