埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2206|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".
6 e: |6 S7 ]* Q2 q9 ]3 d1 n# S9 E7 e4 [
Are they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa
# r  g& S9 h+ J, G$ gsweetlele 发表于 2011-3-2 10:23

* U4 W, J: `6 {9 G6 W6 T7 t
1 d! H9 r5 ]6 v6 i" V% \. P! A7 r1 p3 m7 n. ^8 Q8 y8 U; P9 C/ t
+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
大型搬家
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.& I+ ~7 G0 ~: N- h" G: P3 }; o
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58
# u" ~* n5 b" F5 N/ f

7 @4 d9 b* ~8 z3 }: ~9 C8 E( d6 jESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词
6 \1 P" a- B2 X; }4 `+ ?缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。# Q8 I4 L* ?! d* v

9 g5 K3 ~/ y9 i  @9 N" I至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
9 }4 D" _# X. K" [' [$ z兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

6 ]6 X  e: V! v/ A/ E0 p
5 d7 x6 T4 z% k' f* {ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。6 L3 t0 K. f% H4 x5 I, T+ u
university of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa8 ^0 U. G! w* R2 m% p4 r% {5 L. M
/ M8 ]) N+ v$ F" l- E
因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...- |6 Y. ?; w  N
Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52

( q6 P% }5 r) y9 m0 C9 {5 L6 d6 C9 H& @  B6 y/ u' |
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
( I: ~4 O. r4 j1 L- r6 r( w4 Ekingsnake 发表于 2011-3-2 12:39

+ [2 D6 f8 W" x3 K
, X9 h4 `4 Q5 y" g7 R7 z+ v 好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.  Y" y; Y7 ^) Q
Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25
- j+ @5 @. p4 K0 F: p

. O. B# O1 m1 B9 K  P不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
" D( w/ F6 p1 ?# i$ [3 A( y就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。* S* v! E4 N- S& J. v
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。+ h) U! D) e5 ~& d3 ?
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
1 A  {, T* e9 u1 r0 t- a3 v* O$ }4 p用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。  Q& ~* @. @2 h/ o
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14
8 d: {$ ^3 n! s: b8 R5 p* U. r# B

# V8 }3 A9 X( `2 p5 U1 p$ x
2 q* ?6 T( D# }+ P0 oUA-WiSE 1 n3 E% Q: g& h
University of Alberta - Women in Science and Engineering% Y6 v0 m) i3 H
; i' Q( ~6 S$ N: w. s/ `
http://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter 5 S$ ?2 {2 l. H' U% B9 a* w
http://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news
" V1 p7 ]. o  V0 [) D2 e) l; _2 N' o% Q( @) {
UA International Winter Program
. ?, U0 K* _2 l: _* @$ E+ Vhttp://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm
) s. D' W; W9 }/ T3 ~8 G; W$ ^4 @# S6 e6 f2 n' t& o9 h
UA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta
5 l& I( E/ j! z" C" o; }http://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm2 H1 M1 x; u4 h' U$ y8 \9 R

# Z( ~; e  V( q4 |UA Internal Links and Resources $ s, ~5 Y: o! H/ p$ T
http://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。$ Z0 b  X2 m6 p6 o( a
% \3 I* P, P, a+ f# n5 D
粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。; T! [1 @; G$ c* E" p1 U
, t/ l5 O$ b0 S
这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
  x5 ^& E4 d$ k) {. Q& U( q2 E就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。7 q! p5 V" a% G# S9 Y
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
* P9 }4 x; m1 d5 s* E; I8 O# |0 Gsuvescape 发表于 2011-3-2 22:14
  O- I$ l* q% s0 ]5 i0 J; O

; O& D8 W8 f5 {+ Z% l3 L$ K( U
/ T6 [% r3 w' u4 B# U为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。0 r$ a5 B; t/ t, D
雲吞 发表于 2011-3-3 09:53

! v6 B2 {. e/ u2 \4 E# v* d) b% M比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑 / a# I) @' w+ Y  o5 U* K
! C! W+ E2 B7 S% Z# v
跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。* U' a8 p. J2 O. z% K8 t2 ~+ g9 o) E
跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。+ L- `9 {* i8 j* A4 N2 G: o+ t: F
如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-8-2 22:59 , Processed in 0.203788 second(s), 47 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表