埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2259|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".7 P6 v: ]) c: s# r( m- R
0 c4 ^, E8 i4 y6 G/ i) ]
Are they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa0 o& [% Y$ z( Y- \5 p$ K6 ?
sweetlele 发表于 2011-3-2 10:23
& c* L, y) k& K7 W% }
1 S' H+ [, x& O
& M" ]4 d* P# U' F8 ^2 q# ~" G5 J
+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
' p# h- L) q) f+ i( Z, R! _兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58
* [/ Q$ R; ^* g
- `6 \8 _- a% {% t
ESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词1 f: x! i# y: t4 @9 i' s
缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。
$ H& |: {( {$ ]% ?8 ~
( X( E% x( }# J1 j- o4 u至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
9 T& K) M" @+ Y2 H# {2 }3 T1 h! Q8 Z兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58
% z9 F7 i& U, o+ K
$ e4 h+ O- ], H2 z( I
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。, X' t& g  V: |0 g, ?
university of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa
/ P7 _8 h) `. ?) `8 g& ?
: `) ]+ D" q, G& L, q4 G! d6 E因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
理袁律师事务所
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...9 P  z+ {$ I5 C: t& e
Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52
/ X: U1 l1 S4 ]& m6 f! @3 a* k* o3 ^

# o. I# X6 @0 O! v5 I. U
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
6 T0 w3 [( @4 Z/ Lkingsnake 发表于 2011-3-2 12:39
; f: r5 d! D; \8 F& l$ z

0 C9 V' z+ c2 T5 W3 k0 W 好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
! g5 Z6 B( Z' |Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25
3 {4 c( C* O9 H9 z. }0 B) r
/ Z1 I* b1 X. y0 ~5 p3 L
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。! G3 n0 |0 M3 r: J% X, u
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。4 E. @, h: D: ~: R1 `; W8 R0 T+ z
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
$ {1 H& G2 n) t$ P就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
& e; D1 Z- y0 K# A' w用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。/ l) O( l- _  R  \7 P* F
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14
; P+ |9 ~1 m! z6 {5 J
: Y, [: z! X$ h/ a$ c
. t# }" |4 G. y, J) D# q3 ]! t
UA-WiSE
6 z8 A) A/ z' r) ~: D2 T8 m" ^University of Alberta - Women in Science and Engineering
# H5 k5 R% b. W  B; }
  Y! G8 e# C" s: ^: U; f7 Z  V% chttp://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter 1 j) B! V2 K; u5 F- b
http://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news( {0 B5 a& l5 k+ _" i
3 ~: }- A& h: A/ ^5 o# X4 v" R6 I
UA International Winter Program9 f; Q% H0 T* r- T, e1 N
http://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm: V6 d) Q0 B0 d" M9 o- c
, V: t3 j. j) r5 {
UA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta$ p( a, `" V% F2 O
http://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm/ M- D% |4 x( i/ ]+ v8 R) z
: L; i- T2 @, w/ c9 T) n" b, A( M
UA Internal Links and Resources , Q2 Y8 I, t* t" C% O
http://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。
8 I* C% w+ e) r/ A( T# P" k- z  M
粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。* W( A% q: Z- ]
6 n9 ]. @. p6 D8 G+ k+ {1 Y( S& J) ^/ o
这可能是加拿大特色吧。
理袁律师事务所
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
+ ?4 E& x8 B3 Z0 g% ]# b就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。9 a0 k  B  m4 n: b1 r0 x# a
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
0 S9 W6 G5 W  Z# p2 }( D8 msuvescape 发表于 2011-3-2 22:14

- ?7 z# g* M& L' D. {
5 `/ D; f( Z4 a  m% c/ M$ y; W9 v+ Z- U5 b' t
为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
大型搬家
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
8 y. J$ J) D- [& b6 h雲吞 发表于 2011-3-3 09:53

7 t2 X6 F" |& ?2 }+ r; r  {比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑 8 ]. F0 [5 l; D5 W3 v/ C" R) K

6 O9 V$ J/ Q2 I! L9 F跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。
  Y! S* {. ?, c8 ~/ x3 v' o6 b  D3 z/ ?3 v跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。: O4 @& l2 M: H7 u; B. X
如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-7 14:46 , Processed in 0.273567 second(s), 49 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表