埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2326|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".
) i3 A0 b" x) l1 t) z
( i. T+ g2 x* ]% Q% KAre they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa
# g+ ?) |, \: e9 q9 m$ r2 i5 d0 Osweetlele 发表于 2011-3-2 10:23
4 B# [& M/ l; i. l$ r# _; `
" S8 n, d' r8 l  y

8 b$ ^; U6 f# b: L5 C1 S+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.1 q) L/ v- m" ?4 ?1 P$ p; `7 u2 B
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

2 T0 X/ h/ t4 @# V! C  T  c' l" }! z- w0 ]8 r: h3 c; h
ESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
大型搬家
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词* V. Y9 |  U9 r& r6 v3 k
缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。
/ e% A3 k0 |! p# L3 I6 n2 _1 ]5 _
7 ^7 Q; W7 {6 _3 ^6 f至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.0 J, X0 t% y6 j" e' C( Y
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

' P' q% s$ q% u9 ~" t1 v% d/ C/ a$ N3 s# s
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。: J0 j7 {4 H) D1 k) f+ J" `) W  g
university of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa/ ^* H0 Z; [1 q: Y3 `
2 f* I+ l2 Q- Z8 J. g
因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...
9 O' F/ Z' \3 ^- T8 {Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52
. M' D4 r% S2 P! G# G
5 p% J3 c, o& ~' K( A6 h  r$ |; D
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?! }3 u) l9 h7 J$ I! X0 V
kingsnake 发表于 2011-3-2 12:39

! C) ]' G: w8 ?* g" X
9 H4 y9 E' R" a6 z/ o% p 好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
; n: i0 l& [* UGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25
+ g% C+ R0 A5 f
# n& J" }. C% c; _1 J3 ~2 r' Y
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
6 f5 M' l* l( b就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
# A& t! P+ m! O7 I2 c8 j1 }) R1 E用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。7 m8 @! r2 Y+ g8 l  \0 n* b9 z
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
* `5 T2 U, e7 W0 H* ^" L* n用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
+ E4 n; m" ^( s& y) P+ L) t" Lsuvescape 发表于 2011-3-2 22:14
, N% a$ i* x+ H) p
/ \  Y$ K! o! c

' L* z9 C& o  g5 JUA-WiSE
8 j& F: G% [6 T5 m# H* hUniversity of Alberta - Women in Science and Engineering1 |0 ^1 }, Q  s4 v

$ H) q" Z% K  Chttp://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter . f5 f% m) F+ a  Y; @/ H
http://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news
+ t) s8 o# }  W8 N) T* s% r7 K: C8 z4 w
UA International Winter Program& v1 n' K$ r! r, b& i- i
http://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm
8 }5 b' x$ `& c+ }4 N
! D9 t- h/ B+ _2 CUA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta' H5 B/ G3 @8 F1 i
http://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm
0 G; m4 X: R" o# `! ~6 h6 i% Y$ {* Y: P0 B
UA Internal Links and Resources
8 d) @6 A3 y. d9 bhttp://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。
' {& e' f, U3 B6 y- y9 ^7 Z2 a, y) W/ ^
粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。3 |" M+ s4 \3 c7 r$ Z
, w& D9 t8 v  m7 e
这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
! O) o- F' f3 D$ D' k就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
, v( _; t* K& a8 d用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。0 {% U* d8 L$ {
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14

! W( z& Q$ m& _) `" W' \. S# d2 J7 v1 e) B. ?' y( e; [9 c+ \- b6 U! _
$ e/ h& T( j" |! y3 u- M
为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
理袁律师事务所
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。1 g+ |1 S* X& p  J& \9 h5 H
雲吞 发表于 2011-3-3 09:53
2 W- N( Z. Z: D% s/ s8 k' d0 G1 V
比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑 8 P0 g0 p( }  b9 M/ q/ _% \
$ c: o4 K6 A5 C) \
跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。
# [$ U% Y/ ~7 H4 j7 c跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。7 X9 C9 g# _  ^/ ^- r+ G+ G
如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-5 17:37 , Processed in 0.229884 second(s), 49 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表