埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2586|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A"." V" X( c1 B3 R2 y0 Q* K

- S2 D! w' l' P. j0 i8 |: d7 lAre they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa4 s$ \! }/ v3 z: h
sweetlele 发表于 2011-3-2 10:23
5 c6 B% a0 x/ q/ X
. A7 k6 y+ n8 S1 J, z) P* T$ s

# }( `! m5 l1 R- e; u$ W+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.7 }- |3 w' p4 L  e7 s6 [
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

7 p9 k' y% O/ O, ^
. r" _/ ]0 |/ L! a. _ESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
大型搬家
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词9 g2 Y' N4 `/ _& q) T6 u: l- N5 `, J+ [
缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。: v+ r) d1 u6 B  i* H& E' f# ^
4 y6 G+ P/ b( {  ?8 d; A
至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
% O' Q7 R3 g, Z: S  X3 b兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

5 d* |% v- O; U+ S/ d( Z! S8 C
; i7 e' w3 v4 n5 ^ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。
3 u9 l. j: c2 A0 c; e" Suniversity of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa
' ~6 A% [' C/ s" W' {7 i- M$ `0 R3 @' Y% I
因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...
2 h2 L1 G8 {3 wGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52

% c2 \" i" s8 X! Q6 k$ j/ P- v+ Z4 f+ f% o, i8 R- H6 R/ a
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
$ W, m* H; i# }2 O4 Y% I+ vkingsnake 发表于 2011-3-2 12:39

. I% P0 _8 c% ~* Y" l
% h/ D3 V5 |  m+ j6 I 好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.5 x- ]6 y# Z# u. T
Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25
( K$ ?5 A: J- @( W: h  |  ]" j/ ^) A3 [

0 q8 `+ N5 t( e  u; ^5 w; Z9 l不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。3 F/ m" z3 ^$ m
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。: A9 K& ]2 N7 K& X
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。. \  F0 l! ^1 T
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
9 a0 f- H9 @; L7 q5 t: }用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。8 f7 H; ^, A4 Y  Q8 ~/ W( p/ f8 a
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14

! h; v$ _! \( H! N" @' ^4 O3 S: P) M9 m$ I  p

: d! O8 L$ ]+ ?3 PUA-WiSE
: t9 I7 [! L$ N2 FUniversity of Alberta - Women in Science and Engineering
, N+ ]" J& b6 F4 ~0 k7 x1 I! ~2 L' s9 P: P# X+ _0 U( c0 `
http://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter
! q0 r) Z# @; e2 w" Mhttp://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news
$ ~4 c( L( C# `9 ^; o
. e7 Y& S0 B) C0 oUA International Winter Program* k; K  n1 b7 c: H
http://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm. w( h$ Y. h" m. i

2 W9 r( u/ h7 j. V# ~' B9 N8 RUA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta
0 v8 i2 J. O: ?: X. q+ nhttp://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm
% y' D* U5 a. w5 L: w8 s' ^) ?
" E1 h5 j5 z$ NUA Internal Links and Resources 5 P! e2 }1 P/ Q$ ~1 E
http://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。
7 n# d/ A  }  p% @( s$ x' |
9 l  {4 u) A: S/ ~- Z0 W粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。  I( X* Q' L' s" [) _0 X

+ `, k! V' x3 T% @这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。- o  `1 ~8 r9 n# t* Z! f, l
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
7 j. a$ \: Z6 D8 j用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。* I9 Y$ C! E3 C' X% g
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14

2 i- s. @5 @3 R) z
, e7 b1 C; h% r& S3 A2 ~8 s! Q- y4 x! a  y7 n" |) @" _
为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。. h. C% x- h1 u0 R0 n# i& F+ E
雲吞 发表于 2011-3-3 09:53

; l2 [1 ~- L' N" J, k比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑
& l" O  o. Y2 V/ `9 @4 [% E9 R" y6 l  F. z
跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。
. V: F; f) k' r跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。
5 l1 L9 i* T5 z& p* E; C如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-3 07:38 , Processed in 0.264285 second(s), 49 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表