埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2379|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".
5 A- A# ?/ e& l, l$ A. @( {! f3 ~4 Z2 y$ J# ]6 g; n; {
Are they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa
% U- s) |1 s- o$ \6 M. Dsweetlele 发表于 2011-3-2 10:23

" ?4 x( G+ q0 h$ c# n  ~
. Q; s2 e$ c& N# Z; R& J" l9 T% `  |& T% o0 R" z, n
+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
理袁律师事务所
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.% z& a) I5 t( C
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

9 e7 h. m- T* C$ x" q6 W. {$ e
# W# i2 {7 O' ?& a; C, YESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词
' k9 J( G% a: c4 v" e缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。% f: A0 r, ]- B% w& i* z5 R
  {. k2 o7 V, }0 F8 I/ |# Y
至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
5 N/ }  J( U, c0 C6 [兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58
# f8 o/ |, I( Y5 u

% `# D! f8 a8 D5 }5 {7 W4 d7 r0 H' lua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。
! d  r" {8 Q% e3 W4 J. G, duniversity of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa
( T5 \, J. E5 ]. u4 l- G% {' d# {0 d, x- T6 n: S& p" U: C; O& V# l' }
因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...
3 S3 P! Y. ~" o8 ?$ c' E4 CGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52

' e0 r) _5 ^% l8 a
3 ~$ r5 P+ a' |# U+ ]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
& |% H8 R9 J) p# {- R( Pkingsnake 发表于 2011-3-2 12:39
% e. @) J% F8 B' i8 P0 {( s3 r

0 u; p' L! ^2 a9 o& t- | 好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
+ W- T  j6 c: u& jGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25

. \  X7 r: r5 w( D( [2 {4 y& B5 N4 S6 T7 Q/ V2 g& m' K
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
/ Y  a! O0 y; z3 x7 T就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
; T9 p5 i# W! I2 ]& Q2 c用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
4 F) x6 f1 ^* |/ Q1 X4 D就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。( T: u1 X  O/ J% u% u
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。9 e( `! y" W: O" m# m) ]. y' d- e
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14
1 ~* x; E( j) w4 z, n
6 {; j5 N1 [+ W+ J8 |
* H1 z8 G( [0 @0 x/ p
UA-WiSE ) U' n& Q1 U/ _2 Q
University of Alberta - Women in Science and Engineering
! w2 n8 m, w6 W7 h4 V$ e7 d  J2 W5 y
http://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter
" t2 u5 B* e9 G- r- B2 u/ nhttp://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news, ?" Q: ?; c9 a# y4 r: x5 h2 z

; K& H) o" k) ?# w3 _' B4 XUA International Winter Program, `( V8 ^( M$ C! u# c* |' K2 S
http://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm& N& H: g2 {( ^  h. f

3 U1 ?3 k8 [6 S: A0 BUA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta( o4 X& b! ?' \) d7 q( A" V
http://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm
2 ?' P7 O1 a/ r
% M; j+ a4 g6 I' w+ IUA Internal Links and Resources 3 P9 Q* B5 ], r& i
http://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。! I  R7 |2 Z8 f! G2 B1 t0 }

$ _, n$ `0 Z8 S/ K) R粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。
" H5 f! v! ?) C) d6 F# c7 ~# ^
: Q; u8 z. U1 @' A; j& F/ R这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
$ Q& b( n. G6 C9 u: n$ f就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。0 ~% }. m6 {. n7 o  a6 B0 }
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。9 l$ F6 X- \( q7 h
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14

: ]: J4 v( I" B* z. P) ?% U: c5 w/ \: `8 [) m7 c$ j" \- V
; p# B: z5 b, P2 m6 Z1 z6 e$ @
为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
, ?+ X" Z- @9 ]7 }- U雲吞 发表于 2011-3-3 09:53
$ O# K6 O* m3 Q9 \( |' [: W
比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑
' X( w- f! B( S) W7 o! |! m% v. ^& Y3 R
跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。
) l- a9 i2 e( s# f% K+ S2 ~跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。. U3 R: q( [6 O; Z& O
如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-23 08:18 , Processed in 0.211448 second(s), 49 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表