 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
美国人尽管喊了多少年的「性开放」,但很多美国人在谈情说爱方面,仍然喜欢采用一些含蓄保守的词句或语句,表现文明和礼貌。以下举一些例句,或许能说明一二。
0 h1 Y- m: T- N6 b6 r
3 q) R: y- M- t4 x+ f2 l8 _to have a crush on (someone); 1 k" t! b* M2 D) z, [% W
( k$ m5 Q. T$ J4 P$ F
to feel an instant magnetism;
4 B8 |0 }0 Q9 A* T: h- Y$ {0 v& b4 |' t5 Z0 J/ r
to catch one‘s eyes; to hit it off; 2 a- h) }3 R: U+ a/ x
1 Z& T7 d( v* H# ], j
to have the hots for (someone); 1 l; K0 |( y# b+ b( g( ^) Z7 g
, s6 }$ s1 h1 K; i to be attracted to each other. 4 J. W1 z# V' l! O
. v' k4 V, Y. l0 {$ m5 d. r 这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。
4 S( @3 @* v% O" ^! B* l5 p0 B1 y8 r& N6 r4 F2 t! b
例如:
* d1 Q6 M0 X1 [/ u4 k, W* ^; a/ ^/ F
% b2 F$ V5 o$ y7 b! ` * He (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。
, ^+ c- t! `# n: a4 E
2 Y9 [6 F! L9 |3 M! Y/ w2 S * He felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。
8 A: I) c! H! {* t' A
! ]5 G0 W* I4 {6 p/ T 意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。
: H5 R3 M9 y7 i. Q8 d9 v9 s: _$ F9 R4 x; ?! }+ q; P# _
* A nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。 8 ?& G( k2 D7 T
2 T9 t' q# Z5 R9 z * He was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或
1 G/ s- L1 Y2 j5 w
- w/ x& z h0 E" G4 A3 v& B0 ? * They were attracted to each other the moment their eyes met. ' J& M6 X! d# x9 _+ o
. w, p7 R+ D! l4 b
* When he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。) ' i; y; }: b, a$ {* f' S
. b1 y5 {/ m5 w
例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:
! ^3 l/ s" i# m3 X7 ^# y4 V3 u0 G: e8 \9 v* x
* She did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或
+ J2 R+ D3 E# Z8 l0 C6 W! F$ B2 k9 p) v* J# x
* He is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。
- |" \/ F% a! ^
9 b4 s J5 k/ q9 d 这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。 0 P" K1 f" v3 {- M1 S1 {. I- O; O
7 ?7 n8 o; q' U9 a to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);
# l* k8 p" B) d6 Q; C- Z: c3 s4 Q u
to be a prince on a white horse; & ^- j# U0 f1 d$ _1 f& P4 r& H# q
" Z4 H/ o6 y2 u* f6 B( Q( k# w; M, n
to be a casanova;
- l& j. B9 R( G5 G/ z( [
6 I8 e7 H3 J A! U) |, P/ V to be a womanizer.
/ A' E" g( O/ B" j
# B2 C1 q3 k+ n5 @- X+ f 这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如:
b) b# ?. N" R8 W) Z, E+ v- e9 O; M5 s7 J6 U
* Mr. Lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)
. a; I$ I2 Q+ A, o4 j# x+ o0 I t, D9 m6 K( g8 ~
这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。 7 k3 E. S2 D, }
# E& @2 k1 O2 Z5 k' J7 r8 H. Q' ^ * He is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)
5 h8 I/ }& b" x% V( e' k$ {6 G$ G, Z) b
* Many people think that Mr. Clinton is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为柯林顿先生喜欢在女人窝里。) 9 U4 {' L4 |2 W7 v7 U" }
% d' ~" ?1 [) f5 P/ U& W, | *As a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。) & s, z+ q7 Q+ A. N; R. N4 c' x
# v' W5 Q( {1 R3 s1 Y z
(Casanova 是义大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:Casanova de seingalt Giovanni Giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。 ; E. ~% N4 b- ?6 g- v V
4 T8 r+ g( ~! ?
4 a' |( g) \1 i2 \5 P! w 如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:
% L1 {+ g+ m/ |; `: b/ F3 H6 W. x& ]3 @, m2 E3 I2 j
* He has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。
4 [9 U) n) ]5 t: m0 ]% a
0 l+ E+ E; m: H! x 这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说: 5 ~$ x) N4 e- K _2 x8 A6 z. M
$ K3 q" R# r- K8 h& j0 \ * So many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)
$ ?- C/ L$ o. j; P' c, U% Z; [1 d, k# m, c6 f \
4 w3 x$ h% D P8 c+ @( O9 H$ u 倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。 + G- N3 M2 d& ` P
9 c K8 p. N' C5 T" Z& h% v0 X. G to be a beauty queen; to be a dream boat; - J8 j& t' Z- m( F/ p! S. C0 X- T
4 [5 o( d- t) ~; u5 v( Y to be a cutie; to be a babe; ; h8 `6 x2 G" Q" H) u. y
* q4 D! ]+ }$ [& ?: o+ z, s4 s
to be a fox. $ q" ?& _3 t1 C8 m( x( n
/ K2 s* X+ p; i2 F) F! u I0 O 这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。 6 e/ N4 r$ j4 N9 u4 k
1 ^/ ?4 I: U* z: v1 G
例如: 5 V% G: u i7 V, q5 s
1 a. w, X& a" L/ Q, }/ q" v
* She is a beauty queen.(= very beautiful) 5 i" R( o4 M/ T- |2 \
! J+ D# j1 [, A; ?
* She is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
# N- v3 R# r4 X4 g$ G( Q
0 X0 |# W1 n# w! b1 x4 Z3 o% B * She is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人) ' X: X6 k! H' U6 c5 p8 u
) p" I7 g8 I6 ]
* She is a babe.(= very beautiful and attractive)
1 l! L9 {; k% v" q G( v2 ?
# ~8 d3 y: z( ^ * She is a fox.(= She is a foxy lady = She is sexy.)(她很性感)。 & R5 r% G1 j6 E1 i- C+ h
* N' R. |. k* ~& R
注意:如果说: She is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。
9 x# x6 _: ?' u- R8 e7 I5 w7 l8 L$ ]- t& V g! T; M# K
3 n- A+ S- X& L! o( w6 d# A5 b. ]- Q" h
假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:
* O4 s1 }* b' L! c* J9 }; l' ~' P* p1 F/ m) H+ `1 H( K
* Her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或 " u# B5 j1 a( m! v0 ~* P- j3 Z- U. R
P* m) w& h6 t
* She made him feel up there in the clouds.
0 V: o/ C" b9 A x4 c& Y' l# d4 q" o% z
(= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)
0 z9 O. V3 Q- x- `4 l
5 o# a& W( f/ m! L6 M2 N! m4 t/ s 其实,所谓「情人眼里出西施」(Beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。 & y3 |* y* u% ?8 l
. Z0 Z1 G9 k) Z. q* Y to fall in love with (someone);
( L+ A; t% {3 ^
6 y' G3 d' U) E to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.
( L ~5 q" [/ _7 L& A5 S" o' v
1 V) m6 r+ g; b 都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。 & J& I! u; s! p& Q0 O& k3 A; P- |. A
4 D1 l! R. [$ ~. k, H: k3 E5 `
例如:
X" _/ A- h) x: @0 t% H0 O$ D
& k/ \- f9 z3 u; k- q& U$ T7 C7 b * They have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)
4 H7 {$ g1 f' N% B3 L" A7 J9 j7 P, \% P Q D) p/ c
/ {/ V* r6 o( N( U n- @2 y& E
* He fell head over heels in love with her.
5 ?9 H' k3 H2 D+ T( Z. H
@) B2 m2 b2 S% R: m$ o. j (= He fell for her head over heels = He is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。 % L& x. j- l6 q- Y- q: S5 c
. f" j! Q% n; } J
* He loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或
# E8 F% h5 z8 o& v/ k' p# z7 }) P8 H; I, h, ~1 d
* He falls madly in love with her. * @& P( P* s3 o* d: r* S) E
% i' X6 j/ v' i* M* ?/ U
* V" B8 y: }5 Z9 u' b 至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说: * P# O) G% E/ i, e$ {. y" g! F8 a
8 u8 e( x6 `# u/ f4 s" \5 q, A" G
* They are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。) ) {. e/ [ f8 Z+ Z \1 k
( k6 D+ b0 m) ]1 B * They only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|