 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
1. 前途远大 have the world before one
0 V# Z! k- @% T. u
0 S* O4 s8 ?4 P9 d3 m& `6 ]2 q 你们的前途都很远大,但仍需努力工作( [" b) b9 R |6 |& C \0 x) C0 r
F8 m9 F+ C$ c* `9 D3 C9 } You all have the world before you .But you’ll still need to work hard.
4 L/ w/ r' n2 H. x! D3 i& G& y: f1 d0 B) \& k
2.好险 a narrow squeak
4 m$ _- U; Y8 {/ e# c" ~
r( f4 c y; [* k 3.手气好 have the Midas touch$ W1 M4 I) u# k0 J
% o L) {% t; R$ g6 E4 s. u 王先生的手气特别好,干什么都挣钱。0 A1 T: V) n/ o1 c4 E
/ b' \& H! k5 ]9 N5 K0 ?; q
Mr. Wang has the Midas touch: everything he does turns to gold.0 O7 Z4 m3 v5 M% V3 d% Q
( m8 F$ p {7 a8 i* C3 J (此语源自希腊神话。据说神给一个叫Midas的人一种特殊的力量,任何东西只要被他的手一碰就会变成黄金.后来,Midas touch便用来喻指“有发财的运气或技能”了)
7 r S0 F, E3 g. c, y& ~3 s6 ?9 U! {% ?( M6 Q! q. h& \
4.走运 be on the gravy train
) O3 D9 V6 p! L7 t( ]% q3 f
9 {" o' S4 n9 ~9 v8 v. f# O7 J! Z 这几年他一直很走运
. T7 h& C; D9 w- Q3 J) J# \2 ]+ m; [& \, c- |, W
He’s been on the gravy train these years.
* d, M; @( x- ]3 j
' ]! _3 |! [' J/ ?3 \0 V 5.让人给骗了 be ripped off6 @# S: U+ _; P9 f+ Y* S
- T/ l) g( p* }
我又被那个家伙给骗了, J/ y. ?/ R5 t, P: B
5 N5 X1 M( `& z) g H I was ripped off again by that guy." v- Q( J( B$ G+ B) _
7 j; Y9 ~; t T+ ~ z 6.不入虎穴焉得虎子 Nothing venture ,nothing have.
5 X) }3 J( N. y. A9 ]* `& ]; Q. m( m, e( P8 G% I" l
7.白费力气plough the air.
( u q ]% V& ]9 G
8 u/ l( s2 r2 F, e" O 你再劝他也只是白费力气4 K- I/ P9 y Q5 d/ W8 _4 o
- G( e& ~) d' L( O% f5 L Any attempt tot let him change will only be ploughing the air.
7 C! s) N+ f. \7 d1 V! b4 t5 V8 O6 P9 A
8.命好 lead a charmed life
% h) a! Z& b, F) S, @4 w3 A
: O0 `+ G4 T! z 他的命真好。爸爸是政府高级官员,妈妈是公司的总经理,自己通过了托福考试并获得美国一所大学的奖学金。
5 n- N' _5 {: O4 h( ~
; W2 y0 p g% H# m1 o His father is a senior government official, his mother is the general$ ~0 m' d5 T( i
manager of a large company and he himself had passed the TOFEL test and$ H2 e4 G V9 @" t5 B0 W0 m) a% D
got a scholarship from an American university. He must have been leading$ b0 }6 ] {$ Q5 [, @- }) y7 I
a charmful life!
( r9 [; V" m/ b7 \, F" u4 v, }- ~( f4 A4 _; o1 R
9.倒霉 get in the neck
( x9 z8 D8 j" P
, }$ l) a7 X/ j! i/ ] 在家里,如果孩子们打架被父母发现了,倒霉的总是年龄大的孩子。0 g: T, U; U# A* m4 @) Z
. S" L3 j4 H0 }# e4 J5 F' C
In the family, if the kicks-up are found out by the parents , it’s always* Q! I0 g* _2 J6 V4 p1 b( }
the oldest of the children who’ll get in the neck.9 Y0 ]/ v+ A/ [ w
& Y7 e& K d2 ~. k6 t* E8 V$ P
10.背黑锅 hold the bag
: E1 {# K: N9 b* B6 Z q
) ]; j5 c! m2 e, A- { 在任何的情况下,我从没有让任何人为我背黑锅
. V% Q8 Y$ G! b6 ]& d' E5 g! L, E+ Q( z6 ]
Under no circumstances have I made anyone hold the bag for me./ E% v; q; W* b6 L/ F# i
2 x- ]) }+ @' e5 h, S 11. 有利可图的事 an angle# {8 g* }2 Z. H. M& x
3 \2 j- K0 h2 f6 e% z. t 无利可图的事,那家伙是从来不会干的! z, P% A5 s T7 l/ J ~
' X* C% ?3 V9 J e2 B$ D
That guy never does anything unless there’s an angle in it.
3 T. i3 R7 C, F( w3 t
& O) K% A! O9 @- @, t 12.吃苦头 burn one’s fingers
& V ?+ h, H1 y0 ?% N4 r) V9 M* m% S2 _- e/ j% `' G* V
以前,我为了帮那个家伙吃了一些苦头
; D- b2 T. |% c$ X/ V( y9 N: {! a I2 j2 Z
I burned my fingers in helping that guy before., ^; I: l9 Y+ T/ v b
# j& B: d7 q3 L, J8 t
13.被开除 be sacked4 ]- m5 [! m# {, N% I! G1 v( X' L
& Q5 F/ y, }# {& _. e2 l
他因为玩忽职守被开除了) I6 ^' G2 ^- p# \2 @
% j, K) W" {# |( y" n
He got sacked for falling asleep at the switch.$ k& f L! r, H, T# v: y5 \
4 m/ W5 f5 ~, r$ R' G# U 14.因祸得福 a blessing in disguise5 c! c9 H" s2 Q( b, a* z# O
3 B/ }. s, H$ U- V( K) g: f( n
他遭遇车祸反而因祸得福了:住院时和一个漂亮的护士相爱了
0 h, _* Z, g1 s6 c, B8 d) E- U9 A- N. F' f) l" ~" K" H4 J
He had an accident and it turned out to be a blessing in disguise: a- I. g0 z1 @* C0 i7 x
pretty nurse fell in lover with him during his stay in the hospital.8 Q5 _0 A; r, i, J* N( s
# t* Y$ g$ b3 M$ _. h3 N" e
15.一举成名 be vaulted to fame
: E, O/ a+ @; i% M: P( z6 `0 z! `1 s4 x. ~# O% |
老张就是个一夜成功,一举成名的典型例证! x: D3 l& [5 b- t# r( @9 o& X4 h
2 g, b) v6 t' w7 k Lao Zhang was vaulted to fame, a classic example of overnight success.
( e5 m$ D0 G2 \; N! C5 v3 N$ m
6 }/ {& q* Q, r) }4 F 16.千载难逢 once in a blue moon
' i' D& G0 K$ u2 p! p9 C# Q
! p. i0 `" Z2 p* x 这可是个千载难逢的好机会阿
) E5 t1 T8 x3 \1 y& H0 B6 X* G; ?+ W7 G$ n! @" a7 m+ s
This is a chance once in a blue moon., _; ^- O" E* u1 w
$ G0 a. M, w8 Z' H- q/ S; ] 17.十拿九稳 it’s dollar to buttons
- A$ h& E1 p+ `. G* n$ E$ n
* o/ y- l# I0 b! R- B8 z1 g& k$ P 他肯定能通过这次的考试,这是十拿九稳的了
+ }& y/ W$ N# l# }9 c8 N2 c( u3 i" {) ]! S8 h# R
I bet he will pass the exam. Its dollars to buttons.
1 n+ I7 q+ Y) x! M" t5 y
2 J# h5 f8 }" c. e 18.没门!No way!
* q+ S% J. W9 h, Y0 K& B7 U# u5 t ?
19.好日子不多了 one’s days are numbered
9 }0 k' E; q' S3 e; \9 V7 v x, P* b% L8 `0 T2 ?
他意识到自己好日子没几天了,不禁感到一阵凄凉和恐慌。
$ p, _# m4 c' K) f9 k) W$ w+ ~% P8 }( j" q/ @+ o9 J# i
He felt a rush of chilled feeling of anxiety when he realized that his9 ^. y: y7 | M% l
days were numbered.
; Q6 R' r% U/ g5 \; y1 O( G7 d/ n
20.有点玄乎 a bit iffy
& r7 d8 |( _* l+ S3 g: Z
0 h3 @' j% K+ v( u/ O 依我看,他们的成功有点玄乎: l6 a' [; w# c( d8 c, c1 ]& s
7 M* Y I* b% B% J: h+ I As far as I can see, their success is a bit iffy. |
|