埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1408|回复: 0

如何地道表达:工作,机会和运气

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-4-14 04:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 前途远大 have the world before one' {. I# j: x. a1 p
% N% F% T3 s! z, _+ k( S, S
  你们的前途都很远大,但仍需努力工作0 M' L# M& i, D' x3 d0 h

- Z- V( U2 N) i* }9 J" }  You all have the world before you .But you’ll still need to work hard.* r. v% u, B2 v/ @0 M) \

7 {/ p' D7 Y* X. Q4 z  2.好险 a narrow squeak
5 q6 z8 x9 @. q  u( _+ U/ a
0 \$ r* r0 p3 q2 Y# `  3.手气好 have the Midas touch
' r; B5 E7 h$ P3 q2 a
. `1 l' M% D# m8 g" l# }) s  王先生的手气特别好,干什么都挣钱。8 N! `8 R3 N0 w, ], K9 J

8 u" _+ |* q+ U  Mr. Wang has the Midas touch: everything he does turns to gold.5 W; `; y+ I/ s/ j3 r0 {
2 ?4 r# q* Z: i, [' p
  (此语源自希腊神话。据说神给一个叫Midas的人一种特殊的力量,任何东西只要被他的手一碰就会变成黄金.后来,Midas touch便用来喻指“有发财的运气或技能”了), z1 ]5 n; ?! T5 h1 n! r" a

1 A& }) R* V, b* ]2 \7 F  4.走运 be on the gravy train
+ I! B+ d% {- G7 E1 ^0 S" v) G+ W4 ^# a; _% j( ~6 p' `
  这几年他一直很走运
; j8 ?# Q1 E8 s! V5 Q9 E  J5 n( m  B1 _7 q2 K, y
  He’s been on the gravy train these years.
( a% \# n1 K! F3 S9 J/ I# k& o" A3 U: }- E  L
  5.让人给骗了 be ripped off
6 T2 G8 x3 p2 u9 z* H2 g
# J% p4 ~) K+ ?  我又被那个家伙给骗了
- u3 s' @, B+ v& O, w% t' j, m  k' }4 u- s  e2 U" C
  I was ripped off again by that guy.* ~( K0 J+ S% B1 @; t* d

0 A7 [! x+ x9 [; p6 [' I  6.不入虎穴焉得虎子 Nothing venture ,nothing have./ ^% Q/ v- d5 c* g

* \. }/ N- B# J  7.白费力气plough the air.
" Y. S  h8 n# k2 c
, Y3 t/ p" V; h  你再劝他也只是白费力气
% n4 F  z% X  X! F7 ~
' J" w0 z- K( T9 w2 D+ ^# [8 P0 D  Any attempt tot let him change will only be ploughing the air.5 i" j! F' b' z& Y( ~8 W

. C6 g/ ^5 p, i% D# c' ]8 `/ F  8.命好 lead a charmed life
! J" }+ h/ ]  \& g# F/ ^/ U: }5 F( c$ U$ ^/ L
  他的命真好。爸爸是政府高级官员,妈妈是公司的总经理,自己通过了托福考试并获得美国一所大学的奖学金。; U7 q  j& W; c. ]
6 A- C1 d) e$ m- y5 L
  His father is a senior government official, his mother is the general
+ |% N- x( A6 Y    manager of a large company and he himself had passed the TOFEL test and; P9 q% h6 ^- j5 S
    got a scholarship from an American university. He must have been leading
" a- R  {, P' w) K3 a    a charmful life!/ z9 n( P6 r. T# F) b' U+ D
2 s( _) @) a6 i# G
  9.倒霉 get in the neck, M8 E) Y* f$ Z  }

/ y3 X7 d6 W* {3 i9 e; O% r  在家里,如果孩子们打架被父母发现了,倒霉的总是年龄大的孩子。
7 K6 q5 S3 P! ]& K2 n
2 V  @6 m4 G% x. d- q6 `* O  In the family, if the kicks-up are found out by the parents , it’s always6 `# Z6 x# S3 R, s! s
    the oldest of the children who’ll get in the neck.0 o8 N) L. X- n* ]# h9 ?5 t

& u" j$ @- h2 D  p! E* N! Z  10.背黑锅 hold the bag5 P" ?9 ~! A. A" Q* l+ _2 u
0 S, t- s% }8 i( D% O5 @$ V' u+ ?
  在任何的情况下,我从没有让任何人为我背黑锅+ V5 }7 i; B2 o* P3 i8 q8 K

7 W0 ^: m6 x- a* M  Under no circumstances have I made anyone hold the bag for me.
: ?, M' j- r$ h: U$ t7 Q  R# I# N: ^
  11. 有利可图的事 an angle5 ]4 |% ~  P% {$ l2 t5 i4 X1 s8 m
6 Y" F1 P+ J% d0 l) m: m
  无利可图的事,那家伙是从来不会干的/ Q+ S0 G$ Q0 Y
" z6 Q- J  ]( A. \- J6 _# o
  That guy never does anything unless there’s an angle in it.
- E% o& H, J8 T6 F& q- e
( ^, |1 \+ \7 O4 ^  12.吃苦头 burn one’s fingers
. d% L9 o+ A! d) B, A; {  W9 B5 O; k3 S0 c5 u7 `1 t; A# ?
  以前,我为了帮那个家伙吃了一些苦头
+ U) q5 m4 H; \0 e+ u* E" R  t( G1 P" U
  I burned my fingers in helping that guy before.; y! E' D& t8 Z8 k4 u; F4 e
, f) s4 J0 t  `! e  g
  13.被开除 be sacked1 w) A; \  Y( G/ L

8 a, Z1 M. ^4 c7 H  他因为玩忽职守被开除了) f6 E& k2 y  s$ h* A$ \  Z

  D8 N8 v- W  [0 m4 s: G7 t  He got sacked for falling asleep at the switch." f* q6 `0 z) w% P% v9 ~6 i. R$ z7 p9 f

! |4 U! _) K9 B5 a; e  14.因祸得福 a blessing in disguise1 s/ D# Y/ S! q: Y" S* @

5 t* N2 w! ^( J( `* R' G  他遭遇车祸反而因祸得福了:住院时和一个漂亮的护士相爱了9 K" v  c5 z, f

0 H/ P. D. B2 s" @6 s  X  He had an accident and it turned out to be a blessing in disguise: a
8 {+ {# W6 m+ B    pretty nurse fell in lover with him during his stay in the hospital.
, ]3 F) \* {+ `# p. H& P% i3 O5 `% ?/ a* F6 z& m
  15.一举成名 be vaulted to fame% L( J' Y5 W1 p$ t0 u+ X

; k6 ^& h5 I  b& p+ \/ }  老张就是个一夜成功,一举成名的典型例证
4 d3 K5 X; q! n. @: Y7 }. u3 W) R% q; m8 P# U- _! `
  Lao Zhang was vaulted to fame, a classic example of overnight success.
5 l- ]9 g/ n1 v& |0 o- _. ]7 I  s8 j" }0 N: p( X
  16.千载难逢 once in a blue moon
1 j/ R0 |" D# a2 s4 l; Q: E3 y# I3 o) c0 k
  这可是个千载难逢的好机会阿& }! A- v0 Y7 p1 ~) W
9 y: c. z9 L& i6 G5 a& y! _
  This is a chance once in a blue moon.
/ C' X: K2 Y; f/ u( D8 ^  J* Y( \2 z5 b9 X& i, r3 b
  17.十拿九稳 it’s dollar to buttons  q  p. L; g- l4 \0 r( ?

* D6 `# n' g! r$ M  他肯定能通过这次的考试,这是十拿九稳的了% ?9 Q2 k0 s" U4 x

' c+ c. R4 i+ r- n, b  I bet he will pass the exam. Its dollars to buttons.- A& [+ K$ q3 K9 U% ]

& J: S- y& A" r, Q% Q! q- T  18.没门!No way!
5 k. o* a& U7 H  P( f3 X0 K' Q3 Y
' c8 Y4 L" J% R& l  19.好日子不多了 one’s days are numbered: |5 U: `2 O3 _7 h, w! w
( y7 M$ V0 ?4 Y; D
  他意识到自己好日子没几天了,不禁感到一阵凄凉和恐慌。/ N' T, }- A, F! O  G5 g' ]! d
2 ]# i  T* m9 E6 t+ `( o6 H! z2 w
  He felt a rush of chilled feeling of anxiety when he realized that his
! e2 D2 _  ?# f! W" g    days were numbered." M2 |0 r+ F' h4 T

% C7 Q/ u6 y" A# h  20.有点玄乎 a bit iffy. r; R3 \, D( `7 l, ^0 a; g
( F5 ?  }2 P' ?  N  F8 F# a3 T, Z
  依我看,他们的成功有点玄乎" E% D6 j, B  l" y/ T

9 g0 ^6 a/ B' i% E5 G; ?1 w  As far as I can see, their success is a bit iffy.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-9 23:27 , Processed in 0.090972 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表