 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
本帖最后由 雲吞 于 2011-8-10 11:12 编辑 3 n1 M9 t8 G4 u. w7 y3 `0 U3 {* ~
8 z: d' _ c/ ~) g2 R0 K% N+ \英语里辅音结尾的单词极多。先说句题外话,有一部分中国人发不好一些辅音结尾的单词,经常加一个元音在后边。我经常举的一个例子,有人给自己起名叫Eric,可是一说出来,别人听着就是Erica。老外不知道的还以为这个人性取向有问题。这是母语的影响。因为在中文里没有以辅音k结尾的字。0 Q P7 a; N8 U' H6 F8 ]+ a
8 f; F) j5 _1 Y& B }
现在回归正题。英语里辅音结尾的单词极多,但是似乎有这样一个规律:名词和形容词,多以清辅音结尾,而动词多以浊辅音结尾。例如; S3 B+ a! F1 W7 u6 ^- M1 g0 t
- i1 @/ u7 _0 `. O% `1 R
excuse作为名词,和作为动词,发音是不同的,这个不同并不在于重音位置,而是结尾的辅音:名词以s音结尾而动词以z结尾。) s D8 b6 P1 y) L' w6 c. I
. G$ u' [! _, m. d类似的例子还能找出一些,比如
- k' N! c& x( V6 D! q j) _8 t6 O/ Mclose (adj vs. vt)
- u( @/ C& B- K% f; `, a5 c# ]advice, advise
5 x3 w+ I0 P2 i0 k' L. lhouse (noun vs. vt)- @( K$ S3 Y; P& J: V: U
loose, lose : } y G. T1 U
relief, relieve
! c4 _2 y7 m5 A0 n* e
6 L. y$ h6 ?3 H2 [used (形容词 vs. 动词过去分词)5 R0 I p; A3 E
I'm used to his stupidity.: r. i5 ^& r& \: k- c" H; Q# ~
I'm selling a used car." Q0 k) a6 @' r7 d% j o8 X+ z
等等
. h/ e3 V5 Q$ t7 O3 _2 c8 g3 H4 i6 `0 V3 u7 S9 r! {
有些同学反映经常搞不清一个单词最后应该读s还是z。上面的规律或许有一些帮助。' e/ m/ o2 Z1 k, r
+ D. P' |# V) v8 M, J另外,在某些场合下,如果你把浊辅音替换成了相对应的那个清辅音,则洋人还是能听懂而不会引起歧义。8 V6 s3 L5 G# ^2 R. P$ _/ f
2 B, R6 k4 D. t' h$ e# l
比如你说,I'm trying to move this coach. 如果你把move里的辅音v换成了f,洋人还是明白。但是如果你把这个v音彻底丢掉了,洋人就听不懂了。除非你正站在沙发旁边作出一个推动的动作。否则洋人想破脑袋,也猜不出来你说的moo,其实想说的是move。+ l9 Y& P( m# x4 D, J9 Q* L
9 e) T7 j3 r- X1 S另一个例子,中国人普遍发不好 measure 里的第二个辅音,就是音标里长得像数字3的那个音(摩擦音)。如果你把这个辅音换成sh,洋人能听懂。不幸的是多数中国人把这个音或者换成r,或者换成zh,这样洋人就很难听懂。 |
|