 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
本帖最后由 雲吞 于 2011-8-10 11:12 编辑
" g C: l7 `: v, \3 \8 ^+ \# k# B- l0 b7 P( I
英语里辅音结尾的单词极多。先说句题外话,有一部分中国人发不好一些辅音结尾的单词,经常加一个元音在后边。我经常举的一个例子,有人给自己起名叫Eric,可是一说出来,别人听着就是Erica。老外不知道的还以为这个人性取向有问题。这是母语的影响。因为在中文里没有以辅音k结尾的字。2 K& r8 s' F( m' |; q9 v
8 D: I. K8 U! p! ^0 c' T# J现在回归正题。英语里辅音结尾的单词极多,但是似乎有这样一个规律:名词和形容词,多以清辅音结尾,而动词多以浊辅音结尾。例如
/ F$ f- {' Y! G; q2 y1 n
: b& E1 `& X9 O+ |' k8 rexcuse作为名词,和作为动词,发音是不同的,这个不同并不在于重音位置,而是结尾的辅音:名词以s音结尾而动词以z结尾。
8 r7 u; H& y8 C( y
8 ?4 v5 Q6 ]- c类似的例子还能找出一些,比如: f( ?9 x4 i3 u0 Y/ u1 a' \
close (adj vs. vt)
0 P' H9 A% C$ G; `advice, advise
Q$ F/ H' r3 {/ L: hhouse (noun vs. vt)2 l4 H5 j W4 @1 B, W; _; \3 q! s' e
loose, lose
% y5 A, d9 y$ G5 V6 ], m5 d( Grelief, relieve, t: _2 U& v$ z" T1 r* q( x- O) h
, i4 H8 R p4 T5 |7 nused (形容词 vs. 动词过去分词)
; E0 B5 B, ^5 T T" g" aI'm used to his stupidity.
8 G& d1 g. n: z: @7 ?/ U# Y6 U& c9 b" GI'm selling a used car.2 l3 }! J1 z" N% A4 ^: Y" W! \6 i
等等( @* h" _4 D {: {; U; P/ B
5 B! d" Z2 c! ?. O
有些同学反映经常搞不清一个单词最后应该读s还是z。上面的规律或许有一些帮助。
' \) O9 S5 {# o1 U/ K* f
' n7 R, `- K: f5 m; d5 G# t另外,在某些场合下,如果你把浊辅音替换成了相对应的那个清辅音,则洋人还是能听懂而不会引起歧义。
1 R) L' a1 ^+ y0 F5 e7 u7 \1 e% ~
* _: r0 ^1 L1 _ j1 h8 [9 |# u比如你说,I'm trying to move this coach. 如果你把move里的辅音v换成了f,洋人还是明白。但是如果你把这个v音彻底丢掉了,洋人就听不懂了。除非你正站在沙发旁边作出一个推动的动作。否则洋人想破脑袋,也猜不出来你说的moo,其实想说的是move。' w; E0 A ~3 g$ C4 D
( W4 p- y& q0 F, `6 x6 G6 @) D另一个例子,中国人普遍发不好 measure 里的第二个辅音,就是音标里长得像数字3的那个音(摩擦音)。如果你把这个辅音换成sh,洋人能听懂。不幸的是多数中国人把这个音或者换成r,或者换成zh,这样洋人就很难听懂。 |
|