鲜花( 163) 鸡蛋( 1)
|
本帖最后由 雲吞 于 2011-8-10 11:12 编辑
b- G0 h8 w' s3 d$ B+ m& ?! j6 y+ s9 d! R+ `( X
英语里辅音结尾的单词极多。先说句题外话,有一部分中国人发不好一些辅音结尾的单词,经常加一个元音在后边。我经常举的一个例子,有人给自己起名叫Eric,可是一说出来,别人听着就是Erica。老外不知道的还以为这个人性取向有问题。这是母语的影响。因为在中文里没有以辅音k结尾的字。
/ ^, D- `/ M9 G2 m* Z! ^
) i& k: I2 y; K3 ~* a( Y现在回归正题。英语里辅音结尾的单词极多,但是似乎有这样一个规律:名词和形容词,多以清辅音结尾,而动词多以浊辅音结尾。例如 A' U; f" \3 M# C8 ]6 | v
2 j# r6 p! E+ t8 p; l) [- Texcuse作为名词,和作为动词,发音是不同的,这个不同并不在于重音位置,而是结尾的辅音:名词以s音结尾而动词以z结尾。" Y: F/ P+ T9 s
# d, D% K: m' Y, N E2 G类似的例子还能找出一些,比如
4 ^+ p" L) O# _. Bclose (adj vs. vt)
8 Q/ [' {& L% T( t, d2 Oadvice, advise
0 S3 [* _2 ~- }- s+ _& xhouse (noun vs. vt)
% x* e: h( [# `/ sloose, lose
) p" l# e5 v" L+ Srelief, relieve) |" q$ ?2 E& a" X' K' R) H
+ \' y9 |9 C7 aused (形容词 vs. 动词过去分词)
, y2 J9 A. Z% f/ EI'm used to his stupidity.5 Z# g- a# Z; R7 `
I'm selling a used car.! C$ o: b. K/ f& _3 K6 C
等等+ ?6 F% u: N% `- v
* M' |1 v: H$ S) G! J" H
有些同学反映经常搞不清一个单词最后应该读s还是z。上面的规律或许有一些帮助。: W$ r; }& N) I2 s, o6 z6 Z/ d
* u! j' p8 k B$ O M
另外,在某些场合下,如果你把浊辅音替换成了相对应的那个清辅音,则洋人还是能听懂而不会引起歧义。
; n/ T, Z( X: r
" R3 L% p, G4 X) @比如你说,I'm trying to move this coach. 如果你把move里的辅音v换成了f,洋人还是明白。但是如果你把这个v音彻底丢掉了,洋人就听不懂了。除非你正站在沙发旁边作出一个推动的动作。否则洋人想破脑袋,也猜不出来你说的moo,其实想说的是move。
$ H8 f6 K. ?0 e8 E9 k
7 {# n- f% f6 r) e) v4 n; d另一个例子,中国人普遍发不好 measure 里的第二个辅音,就是音标里长得像数字3的那个音(摩擦音)。如果你把这个辅音换成sh,洋人能听懂。不幸的是多数中国人把这个音或者换成r,或者换成zh,这样洋人就很难听懂。 |
|