 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
I want to buy two mice * c3 j3 w- Z* x, w2 R
, C% J+ l9 i _3 x4 u5 \/ K
记得到公司上班不久,我用的那台电脑的鼠标坏了,恰好,同事的鼠标性能也不好,向SUPERVISOR(主管)请示后,我决定去附近的电脑商店购买。 0 t* k' Y5 `3 G* H! \
+ J9 E. }8 x! m5 t$ A 选好鼠标后,我对售货员说:“I want to buy two mice.”“What?”售货员一脸大惑不解。我忙扬扬手中的鼠标,“mouses.”她恍然大悟。
|$ V* O1 H# t: Z# R! e+ [0 v6 M3 X; p. y
回来后向公司的老美同事请教,才知道mouse作老鼠解时,复数用mice,作鼠标解时,复数应用mouses,真是弄巧成拙了。
9 O4 F( y' y, N& w4 W6 g, u |9 G, L/ C1 y+ |3 q2 B
Do you have any juice? / Y% |, R# k" W# u0 Y' w1 a
) p5 G9 a% @# p( Q& T) J, y 我在一家美国人的贸易公司做事,有一次老板临时决定出差去广州。适逢广州交易会期间,各大宾馆的房间都客满了,一时订不到旅馆,几个白人同事和我以及老板正在议论此事。老板突然向我发问到:“Janet,do you have any pull?”
; C- A8 o: }2 \1 b9 j* w* x看到我一脸茫然的样子,他换了个词说:“Do you have any juice?”我听了更是摸不着头脑,以为他想要“something to drink”,就试探着问:“What kind of juice do you want?Apple juice,orange juice?”旁边的几个白人同事和老板哈哈大笑。 8 _2 o+ s) T4 N$ N* T3 \& p
后来他们向我解释说:“Pull”和“Juice”都是俚语,意思是“connection”,就是问我在广州有没有“关系”可以帮他订到旅馆。 . C+ F, }* M/ _
4 R& V/ ?1 n9 m! W% B6 |3 q4 m
Losing my mind
5 [! [( g' ^) j; p* h! n- x4 K' u( ^) u/ t% z0 r9 s4 P
有一天早晨,我到公司的办公室去复印一叠文件,复印完毕之后,正要步出办公室的时候,忽然想起来最后那一张原件还在复印机内未曾取出来。我转身回去取那张文件时,口中念念有词地说:“I am losing my mind.”
. b9 H# @1 K8 X& X4 [( U% f3 I2 C8 s5 r; n
不料办公室内的三位女秘书都笑了起来。因为在一起工作多年了,我知道她们绝不是在嘲笑我。我马上向她们请教是什么地方出了毛病。其中一位告诉我说:“Yor are not losing your mind.Losing your mind means being crazy(丧失理智,发疯)。”这时我才明白,我自以为是的“创造欲”又出洋相了。原来我是想说:“我的记忆力越来越差了。”却变成了:“我要发疯了!” 3 Z/ T$ i$ ]4 O! x/ p' t
( x8 e+ }: X2 G" u1 J% A5 s
同事David为了多挣钱买订婚戒指,工作十分努力,常常加班。大家都夸“He works like a dog”。当时我的英文还不够好,只是记住了美国人形容工作努力的人为“Dog”,而不是牛。 ! g- _8 S2 N6 D' S
5 m& M0 `8 Y: h" E! b 有一天,David在工作八小时以后,又替别人加夜班,于是我就脱口夸道“David,you really looks like a dog!”话毕,我突然发现大家神色不对头,一个女同事笑着解释说:“Someone looks like a dog,意思是说此人非常Ugly(难看)。” ; d- C3 r! I/ g3 I; Y
) m! w3 J$ I4 B
Naughty VS.Active
$ T' k' s4 e! O' d% K' Z. L! y% j0 }9 m
久未见面的老外问我:“How is your baby son?”我想说我的儿子非常顽皮活泼好动,就说:“He is very,very naughty”。 0 k; M0 g7 \9 _. ~- T2 V
, x9 I* D. f: m$ B. V5 l1 n
哪知老外一听楞了,随即意会到我用词的不当,他告诉我naughty是个贬义词;形容婴儿好动可爱用active,所以我应该说:My son is very active。 |
|