 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在这一课里,我们要讲几个和吃东西有关的词汇。第一个是: doggy bag。' A1 R# }# g) u
Doggy这是字是dog,也就是“狗”这个字的形容词。Bag大家都知道是“口袋”的意思。Doggy bag连在一起是指饭馆里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它们都放在一个纸口袋里让客人带回家的那种口袋。那末,这和狗又有什么关系呢? Doggy bag这个说法的出现有它特殊的背景。以前美国人也不好意思把在饭馆吃剩的菜带回家,怕有失面子。所以有的人就会对服务员说:
, ^6 T# X7 Q% @) j4 y V% ?. _$ h% b/ t( `6 g' |/ c
( g. A8 t) }& z
) z' f3 N; c) k$ U$ a- T7 E
例句-1:"Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me ? I'd like to take it home for my dog." 3 V( H8 O) e }& J; E" h2 m* s
3 ~( m2 z* J( L5 S这个人对服务员说:“请你把这块牛排包起来,我想带回家给我的狗吃。”* Y2 q' |3 P; l8 C$ `
6 H, g- {- X( [
/ K, z8 R2 f% |1 i. c; {
尽管带回家的东西是给人吃的,但是doggy bag这个名称也就成了日常用语了。现在,情况就不同了。在美国,把在饭馆里吃剩的东西带回家已经是习以为常的事了。饭馆还都备有这些让客人装剩菜的盒子。也没有人会因为要把剩菜带回家而感到不好意思。在美国首都华盛顿,许多中国饭馆的服务员往往不等客人说话就把剩菜给装在doggy bag里了。下面我们来举个例子:
! A L5 i T6 N$ S2 {2 n6 Y* Y; v& e# h+ t/ @$ _/ I' V
" W' y: Q/ b( ` v
- g# v6 v2 Y6 u例句-2:"We had so much food left over from dinner at the China garden last night that we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight." 7 T, \ O3 \7 i( w# [
H" o2 W6 w( o$ K* e她说:“昨晚我们在汉宫吃饭剩下了好多菜。我们带回家的剩菜就足够我们全家今天晚上再吃一顿的。”
' R& t6 q i6 w" h/ f. U o5 {$ q
# j" c6 w! K" n* X4 ~- F3 ^0 s$ l9 P" z# ~) M2 x( g! g
尽管美国人现在对身体里的胆固醇是否太高很敏感,但是他们到饭馆吃早饭时还是经常要点荷包蛋。可是,荷包蛋的做法各有不同。有的要蛋黄老一点,有的要嫩一点。有的只要煎一面,有的要两面都煎一煎。在英语里,这些都有不同的说法。要是你喜欢吃只煎一面的荷包蛋,那你就应该对服务员说:你要你的鸡蛋: Sunny side up." _4 _1 f( \7 d: \/ Y* h% I- a9 B4 I
T$ K* E9 j6 Q/ Y% d2 i+ [4 o% j9 J! T2 i+ j, j7 y% m" Y
Sunny side的意思是太阳的那一面,sunny side up也就是蛋黄向上的意思。要是放在整个句子里的话就是:- `( V: h" A+ M" v3 B
0 y' O; D. ?! A- W- Y1 Y' o) L" L$ p3 L: w
$ c5 f& L: a2 G8 s r, E3 ^, j例句-3:"I would like to have my eggs sunny side up."+ ~) U4 [) G4 W6 a4 c& G7 y* ]) m
" ^0 R. u7 N$ O$ V, F7 C: g* P
, L+ d% s8 {- \ `要是你愿意要荷包蛋两面都煎一下的,那你就说你要:Over easy. 4 d2 j; }. ?: t
# U% s m- J- e3 ?; P6 C
也就是把鸡蛋反过来也煎一下的意思。比如说,有两个人在饭馆里吃早饭,各人要的荷包蛋不一样:& h {4 Q8 a" ?
6 \* P6 X( O% @6 Q
2 D2 _" x0 i. j: i: p0 h
# h8 d7 i8 ~4 f$ j1 H9 z- y例句-4:M: "Miss, I'd like two fried eggs sunny side up and the sausage on the side." : g$ b* }7 `3 Z! A4 i+ C ]
. O) w0 N2 p: u W3 ^
F: "Not me. I don't like to see my eggs staring up at me with big yellow eyes. Miss, two fried eggs, over easy and not fried too hard."
" ]' p. D5 g5 t( f! n; N V: R m1 U# Q- f" m0 m; U# Z
$ E6 A( l8 U" F2 p7 ~那位先生说:“小姐,我要两个荷包蛋,只要煎一面。另外再加一点香肠。”
" R9 t" H0 r$ `# D6 r2 z8 Z: z0 ]! E% m. o4 ~/ l9 K
而那位女顾客说:“我可不要,我不喜欢两个大蛋黄像眼睛那样瞪着我。小姐,我要鸡蛋两面都煎一下,但不要太老。”
. A3 b! y3 Z7 S* c今天我们一共讲了三个有关吃东西的习惯用语: 0 P5 ?! k8 y8 A8 M' i
' V" k: _* m7 `* e+ A9 i9 [8 ?8 }1 E2 |9 T: r# W) E
第一个是doggy bag。 doggy bag是指人们把在饭馆里吃剩下来的饭菜装在里面带回家的口袋。
7 v, p/ L" M1 ?- G- W. ^
+ S( d- `. q" d7 ?+ Z4 Z$ U7 g# u$ y' Q9 V
第二个是sunny side up。Sunny side up是要荷包蛋只煎一面。
9 L: K2 @* b9 O8 ?4 `0 ~ t( a6 Q* O" w6 s
' E% x; b( n5 a! o
今天讲的第三个习惯用语over easy。Over easy的意思是荷包蛋两面都煎一下。 |
|