 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在这一课里,我们要讲几个和吃东西有关的词汇。第一个是: doggy bag。
4 ~, @% \% l3 r$ {% J- @Doggy这是字是dog,也就是“狗”这个字的形容词。Bag大家都知道是“口袋”的意思。Doggy bag连在一起是指饭馆里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它们都放在一个纸口袋里让客人带回家的那种口袋。那末,这和狗又有什么关系呢? Doggy bag这个说法的出现有它特殊的背景。以前美国人也不好意思把在饭馆吃剩的菜带回家,怕有失面子。所以有的人就会对服务员说:
P( \# P& N K9 l3 ]
) e( A t% A5 _% T O' {
+ |: V! H' R: Q/ F
* Z* _ B0 \0 B2 V0 g( K例句-1:"Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me ? I'd like to take it home for my dog." 8 M$ y5 w0 ]( E
" j( h- G4 c9 |: u& ^/ B1 f这个人对服务员说:“请你把这块牛排包起来,我想带回家给我的狗吃。”
4 |% K- t8 q5 t2 | s F
r: t# ^0 o9 m# g0 \) Y/ X: G4 k6 c& J# Q3 ^$ C+ \
尽管带回家的东西是给人吃的,但是doggy bag这个名称也就成了日常用语了。现在,情况就不同了。在美国,把在饭馆里吃剩的东西带回家已经是习以为常的事了。饭馆还都备有这些让客人装剩菜的盒子。也没有人会因为要把剩菜带回家而感到不好意思。在美国首都华盛顿,许多中国饭馆的服务员往往不等客人说话就把剩菜给装在doggy bag里了。下面我们来举个例子:8 P. s" @9 X7 f- ?
; A6 Y1 W/ ], s6 A, \& Y) C* X2 D; W4 u7 U
0 Y7 J: i9 G! w, Z, w例句-2:"We had so much food left over from dinner at the China garden last night that we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight." 9 m3 [3 [0 U( I8 v3 U
0 Q/ A j6 g o+ f4 Z. h
她说:“昨晚我们在汉宫吃饭剩下了好多菜。我们带回家的剩菜就足够我们全家今天晚上再吃一顿的。”
8 X# H/ k: `5 j
/ J& x9 i( h& T9 U E0 [' [. I/ i! R& b4 |3 H
尽管美国人现在对身体里的胆固醇是否太高很敏感,但是他们到饭馆吃早饭时还是经常要点荷包蛋。可是,荷包蛋的做法各有不同。有的要蛋黄老一点,有的要嫩一点。有的只要煎一面,有的要两面都煎一煎。在英语里,这些都有不同的说法。要是你喜欢吃只煎一面的荷包蛋,那你就应该对服务员说:你要你的鸡蛋: Sunny side up." r. e' h; I4 m, ]8 s( h1 e9 [
" z, I3 |: `' d- k1 ]
# r( U1 S/ X# [: ?+ i$ W
Sunny side的意思是太阳的那一面,sunny side up也就是蛋黄向上的意思。要是放在整个句子里的话就是:
' _0 i4 U& n3 g. u C0 M( j
2 Q" R9 N9 {9 N# y3 R4 k1 B, z
' `2 _$ ]# S' W, A3 |$ H4 d% r3 ?( n6 f8 g5 r! n
例句-3:"I would like to have my eggs sunny side up."
% ^1 y& T6 ]% u/ M2 T% _% L( Q5 d2 [9 i5 k7 f# p% \+ v( X0 T, I
9 @: u! g: T1 a3 Z* b$ \1 I要是你愿意要荷包蛋两面都煎一下的,那你就说你要:Over easy. 4 u3 X/ I3 n8 c& ~
! Y4 S s5 n" F9 b7 R0 [. o9 o
也就是把鸡蛋反过来也煎一下的意思。比如说,有两个人在饭馆里吃早饭,各人要的荷包蛋不一样:( F! u/ i# x- i$ ]2 P: B$ C
) S! h9 u, I9 [' q. x( B' t( d% k
0 b9 |, [( o/ s9 u$ t
6 V9 j E1 C, M% b+ U
例句-4:M: "Miss, I'd like two fried eggs sunny side up and the sausage on the side."
( l2 f' E& ?- G6 G7 q
; \, q( ^3 b! m Q3 O" _9 P }3 WF: "Not me. I don't like to see my eggs staring up at me with big yellow eyes. Miss, two fried eggs, over easy and not fried too hard."% B. p# ~: }4 N) ?. N6 j/ A) p+ D* K9 ?- y
. @: N2 L$ ]7 H' e( \+ n+ D2 L
" w8 v( J* p s4 _
那位先生说:“小姐,我要两个荷包蛋,只要煎一面。另外再加一点香肠。”
, \1 r: T. d' a) j& C" K: q$ y/ | n0 `0 C
而那位女顾客说:“我可不要,我不喜欢两个大蛋黄像眼睛那样瞪着我。小姐,我要鸡蛋两面都煎一下,但不要太老。”
! _1 Z9 q' ] E. r |今天我们一共讲了三个有关吃东西的习惯用语:
! R5 d. x' \. R1 w# J8 K9 d
( A9 G3 R/ R$ P
0 m2 e8 W" M* t0 N2 J第一个是doggy bag。 doggy bag是指人们把在饭馆里吃剩下来的饭菜装在里面带回家的口袋。) E" U5 L$ P6 r; H
' O+ P- v! ]( H( s
2 h) `" @* Y5 {% ]+ |第二个是sunny side up。Sunny side up是要荷包蛋只煎一面。 t0 o; E# W1 Y5 ^0 L
+ |4 V. F# Y: Y- c4 Y8 i' R$ j- I
6 t; n$ J' m" ^, Z- C: o7 D今天讲的第三个习惯用语over easy。Over easy的意思是荷包蛋两面都煎一下。 |
|