 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
Romeo (holding her hand as they dance): "You are like a shrine enclosing a holy relic, and I would be unforgivably uncouth to touch it with my unworthy hand except that I am ready to "kiss away" the damage I have done." (In other words: "I love holding your hand; may I kiss it?")2 y5 s: m$ \# u3 i N
大妹子,你就象个围着老古董的小楼,我介手猫你,不能原谅,不过我想咬你一口,把我作的缺德事改过来
2 a: O. S9 d0 I. ^- M( ^- W: j+ D+ ~+ ~9 H8 }! W6 ~) c
Juliet (probably amused, but cautious, teases him): "There's nothing wrong with your hand (I like it!), and handholding while we dance is quite legitimate; but you're being a little too bold in wanting to kiss me. If you're really a pilgrim, you should greet me only with your hand, as 'palmers' do."2 w ~2 ^; t6 ]6 ]" S$ v* g
大哥,你介手没事。介不就系跳舞吗,人家说就说七吧(都要说3 音,带拐弯)? 你要咬我,可贼大胆拉。你要真系先头部队的,你该伸把手坑个气8 h8 ` |9 @1 I* h' U7 ]5 n
) g9 ?; @" }4 t* c! P. H- s
Romeo: "Hey, even holy pilgrims are human: they've got lips. Please let me kiss you."
" a' t* i! y, ~# `+ L" X* e就系先头部队的不也系人吗,他们不也有舌头吗?让我咬你一口吧
. d+ K: C( K2 s7 K$ `% G! o2 I2 x7 o/ E# D
Juliet: "Pilgrims use their lips for praying, not kissing."
+ M8 s2 B& i/ U先头部队拿嘴请菩萨的,不咬
: J7 S$ C: R$ ~0 q& W) s2 [1 E7 D4 H7 I
Romeo: "Fine, so I'm praying to you to let me kiss you. If my prayer isn't answered I may lose my religious faith."
3 E' J- N8 q, j W: g5 q你介人,好吧,我向菩萨念经要咬你。要是还咬不了你,我就不信佛了
8 ~ J+ z M1 P% p0 x, t
2 d2 ?: L/ h# x/ I# x# p3 e& uJuliet: "Well, if I were a statue of a saint you were praying to, I might just grant your prayer although I'd remain motionless." (In other words, "I won't kiss you; but yes, you can kiss me.")# D, x, h) o( I! o. x( L
大哥,你要介么说,要系我也成佛了,我就依了你介臭小子,不过我可不动阿 O: V+ A9 C! Y
+ d* J% m, P- w* h/ e
Romeo: "Stand still while I kiss you." (He kisses her lips.) "Just as a pilgrim might kiss the statue of a saint in hopes of receiving forgiveness for sins, so your acceptance of my kiss undoes any sin I committed by holding your hand."
+ [, T2 x7 I R" O大妹子,站好了,我咬啦。先头部队咬菩萨就赎罪啦,你让大哥咬一口,我刚才握你手的事不就结了吗: c# x3 E$ J, {
4 i% n1 |* G. y- b; e- S8 JJuliet (thrilled and amused at the same time): "So you claim to have gotten rid of your sin by kissing my lips. Now I've got the sin. What are you going to do about that?"
( }+ y: K1 d% J; b% w" y, X你介人,你系咬了我啦,你赎罪了,可我被你祸祸了,你有吗折?立马
: J% Z2 v9 l1 O4 u( D$ @ i' j$ _
* h. a$ q% c+ u# v( g5 z" m* gRomeo: "You want me to kiss you again? Great!" (Kisses her again.)' e( P3 S$ |$ h
你让我再咬你?介多亮洒) S8 }" A# G3 m8 d/ D- p
4 a; A. a- D) d# z
Juliet: "You don't really need all this artificial argumentation to justify kissing me, you know.."
. V- ^- Z6 I; r2 L4 u你听着,你以后别拿没屁演的话来找岔咬我。 |
|