 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
(一)准确理解词义" p4 E' f# Y# d! ^' A x; Z' O
' }: j( C* L$ S& _* { `/ t 1. 根据上下文辨词义。
/ z+ U; \, y! S' E, ?& T F3 g7 }3 ^) l1 U4 w- ]% d
2. 论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。0 {4 n* c% F0 Y
; Y4 L1 y7 g3 h- A
任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野 的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。) L% ?0 h, ], [
( {2 e' z+ w. S( Q/ _; _ (1) 词义有轻重的不同
8 i) A0 i: W+ W4 I
( w- H* e# K3 P8 k, k) s 例如表示“打破”的词 U1 x3 q; f" ]' n; b$ h0 N
* e: t* {% j- l6 h4 D% T
break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎。' {' p) q6 k- K; I
/ J( l! ` y. I- y crack是出现了裂缝,但还没有变成碎片。
% N, X" r% V+ t. z P0 c
$ R0 V' H3 A$ [- w: B/ a crush是从外面用力往内或从上往下而压碎。/ l4 Y3 W* C: D7 R0 X+ p; J6 b
2 }& [: R4 G2 ]5 z6 w, u
demolish是破坏、铲平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。& _2 V3 a8 S8 _/ I& A! B
8 {$ n$ a) T4 V& ~4 T4 Q" t9 x destroy是完全摧毁,使之无法复原。
% X+ h$ u. l) ?) K' f* x) U; Z v! L
shatter是突然使一物体粉碎。
) E( E: s. D: ?/ S! o, ^/ `* c8 G4 c$ N4 ]( O+ h( S
smash旧指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。( Q% [- w" ?; _! w; K. H
% x: s' M& w) D9 M% z0 J
又如表示“闪光”的词: S, Y. E9 w+ g% H( x
7 o M V0 m- o
shine照耀;指光的稳定发射。
8 |' y; v% ^) Z6 B' q9 I+ ?
9 P' v; r4 ~2 B" W. D) E$ s glitter闪光;指光的不稳定发射。
1 h. Q$ Z) h7 J/ R0 M, N" C: _* R- H- k z( V0 p5 _9 O6 U7 _
glare耀眼;表示光的最强度。
+ L; I% h6 x' B6 I
; Z7 Q% v. n+ o4 m sparkle闪烁;指发射微细的光度。0 i. T# ]& g: L9 Q
/ J, v$ j8 E1 R) h/ c (2)词义有范围大小和侧重面的不同3 E% r+ Q" F0 s! z& H. g* g( _
) a: Y! S/ w F8 n3 o" \ 在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四个词中:
* i& \1 K$ X% R5 f- ~4 u0 qagriculture指农业科学、农业技术、整个农业生产过程,所包含的范围最广。farming指农业的实践。cultivation指农业物的栽培过程。agronomy指把科学原理运用到农业耕作中去的实践。0 F- v$ t6 n* \2 ^
- X) _% k! {" y& \! i$ I ~ 又如在empty,vacant,hollow这组同义词中,它们各自有不同的形容对象和强调的内容:
0 o9 Q' v% y+ b9 c
, {; g# T* {+ Q: {" K' D. I' p% r empty可以用来形容house,room,cup,box,stomach,head,words等词,表示“空的,一无所有。”+ p6 x; }1 j; B* K5 W X7 Q" _+ }; c
. _ N) ]& T" m; v+ C: ~0 o, S vacant可以用来形容position,room,house,seat等词表示“没有人占用的,空缺的。”6 q% T7 H+ ^$ {% [, X
" [* ?" U' e1 x
hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等词连用,表示“空洞的,虚的,不实的,下陷的。”9 f+ p7 z9 S$ |6 P! v
* p) r. r* l0 u4 Q3 v& c( z
(3)词义有感情色彩(如憎恶、蔑视、讽刺、诅咒、尊敬、亲昵等等)和语体色彩(如庄严、高雅、古朴、俚语、方言词语、公文用语、委婉词等等)的不同。如“死”就有许多委婉的说法:
- Z# E# D/ b. @ k
; z- n. q9 T+ _% {8 W to expire 逝世
P1 ^3 ?) u( M* |$ h2 v
, M6 N5 T; ~, ]+ O to pass away 与世长辞 c4 z! e% m; G: ~
6 t4 A7 b- H7 [ T
to close (end) one's day 寿终
. |1 Q1 j5 q w7 r% f( D% f( d+ |6 o# D4 t6 @
to breathe one's last 断气6 `) [' ?/ A' j* ]. ~% m# g
2 u! s" p( e+ h; \, {& `9 J$ A to go west 归西天+ t6 d; d+ \4 f! C$ S7 w
4 z8 ~' g( @$ N2 p* {4 i$ M to pay the debt of nature 了结尘缘
2 I& H1 Z9 g0 s5 q. B$ R' U$ z! H3 K5 y2 W6 I7 j! g8 n
to depart to the world of shadows 命归黄泉) z0 z, R |7 o8 _
/ T$ T% }% \3 }3 C9 @; _
to give up the ghost 见阎王
0 _& c, ~. @4 u8 `- n+ M0 W$ p0 h
to kick the bucket 翘辫子# X' k o z' k, `
$ n' C9 _% |: A/ G
to kick up one's heels 蹬腿
8 N* W5 N- ?0 J, F
; q5 o, c m: y7 J. A 又如“怀孕”也有许多委婉的说法:
# B; X8 M* D$ }! m& r
' b; m" L7 I; M She is having a baby.) X( w( S4 {4 W2 ^' i/ g2 z
1 E9 _. A% {! {' U+ r3 o8 }( H
She is expecting.
% K; ^% W" k! n# ?0 z+ U0 N& Z) i3 |9 r
She is in the family way.
2 B' `# u. ^/ b8 c( D1 q& {0 {; e' d, s; F2 U( z
She is knitting little booties.# `$ Q5 d1 R, @2 ]- @
* N6 V5 |8 X7 w; o
She is in a delicate condition.
& L; w2 ?+ z9 k. Y. m; f# W5 {+ ~0 m$ j) N; y# H
She is in an interesting condition.
4 v& b9 R' a' n! ]3 E7 G; h& c$ q6 E5 O* ^8 X2 J. `
又如“警察”:2 l$ N1 s0 A5 t
C$ V, |5 _* `/ g
policeman 正式用语
) |2 `8 E' g& f* ~5 r9 t% f. s+ O9 O. \$ h4 f
cop 美国口语3 I$ w$ j+ l% \ T. k8 g+ V
; V0 J' p- E6 h, e4 `4 }3 {- C
bobby 英国口语
9 }4 e5 W4 ]/ ~
/ q1 ?1 H% g; ^ nab 美国俚语
( J# k9 \" d4 l" |* B2 m I3 `; S8 Z0 z' X4 P2 X
3. 看搭配。任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。
: |- `5 {' n/ o: r8 H, v7 {( K* ]8 c
以kill为例:
8 F: e& W( I& v' h/ _9 U; v
, R) {' n$ A/ p# ]) ~9 x$ g He killed the man.* L$ q( w. L; n1 W! ~7 |+ s
# l. X/ I1 {7 T" ~7 c
他杀死了那个人。" j6 f. t. m8 z1 `% Q
3 i+ I& `% Q$ t: H' w He killed his chances of success.+ a, D* l5 R- c0 m
$ m, v; j9 n5 c/ i7 e5 W1 U 他断送了成功的机会。( E, W( v/ {8 G
3 c0 M. _, p9 c He killed the motion when it came from the committee.2 w: s1 p; E9 m8 b7 C
9 T% o0 U0 m9 C9 p 他否决了委员会提出来的动议。0 e2 w( _' ?: ?* D1 t" }
. J& N, b1 \ W, ^% Z* k) u1 d He killed three bottles of whisky in a week.' c- E! h# ^, Z/ Z
+ r g. I2 @6 |5 w; p4 H
他一周内喝光了三瓶威士忌。: J, g& j# I: i+ F: U4 y2 P$ t
, |2 G v. d, s* C/ l4 r kill the peace 扼杀和平4 b/ p* Y9 T! g. a
: h9 N8 _4 r' M$ \+ I v8 t
kill the promise 取消诺言6 e- U+ U6 E) N* u( v3 L. }( C
2 D2 N- A$ U& H# V
kill a marriage 解除婚约 z8 C6 @8 H0 H) d
' W" y4 g9 ~) } 还要注意英汉定语与名词的搭配不同:; X6 S8 W+ Y+ b6 r4 {! A
3 d, L z: i- Q/ z I, g/ h+ W
heavy crops 丰收; V* N; s v s. w* B( P
. T$ U- E2 |2 W3 n heavy news 令人悲痛的消息6 H# A e3 k2 d0 M6 r
! x9 ?4 g7 X' w$ L. P
heavy road 泥泞的路1 G+ T( z: s- V1 K% y% `& r- i
" B+ {. a3 j6 a/ K$ o9 p' B+ { heavy sea 波涛汹涌的海洋
1 R! x, K* g+ E+ n' W5 k- ]) y2 c8 D# b J8 B+ |
heavy heart 忧伤的心
, m2 ~4 H) u4 |! ~9 R: e, F
7 i8 R* ^8 G- c7 ^) F3 d3 a heavy reader 沉闷冗长的读物5 M; s3 V' {0 P$ ^+ |
. W; |/ b: }3 {5 W; M8 D' Z
又如:
3 y X7 H, m8 x2 S& j/ A7 N. r! {( u3 b( b9 F
a broken man 一个绝望的人0 C7 u$ P0 G$ D" \6 ? y0 p& d
. H& z& d8 i+ W h( m, W
a broken soldier 一个残废军人
/ R4 N" S9 @. r% o$ B* ~7 \) Z6 e
a broken promise 背弃的诺言
+ ^0 ]( M& [. e f1 l" u7 J
7 h/ `0 e2 R! Z0 n" P4 ?8 c: w a broken spirit 消沉的意志
- U$ _7 _& ^# p* ?) s8 C/ b3 E
8 G( d. A+ U! V/ P, A broken money 零钱 |
|