 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
(一)准确理解词义
. k8 Y/ M' }, z! E, q# a8 s$ f1 l* \% d5 f8 i8 l5 l. Q
1. 根据上下文辨词义。 G' g. U: k- w3 X4 ]5 M; |3 z& S
9 V& o! w7 `! o* @8 ?
2. 论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。
0 Y) y4 i6 ^$ l$ z9 z& Z% j' ?. @
/ M, b* m; k8 i% \/ g 任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野 的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。
: x9 t2 u& n5 L m! m' A. z$ \) \. |8 n, N
+ }9 T; ]/ H; p& x I (1) 词义有轻重的不同
! O0 x9 @& l5 ^$ \) E0 @, m8 q) M) M, l. C
例如表示“打破”的词
! ]5 f3 M. N, D' w% s2 S% m
' S( u* x$ T9 q! U I3 ~4 C+ Q1 P break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎。
6 K+ e$ P3 F0 O* W' \& G# K( a
' t+ O: I8 Q. A6 d) F' x' p @ crack是出现了裂缝,但还没有变成碎片。3 o) E) e$ Z; G' n
; }8 }! `4 H- v& A5 k
crush是从外面用力往内或从上往下而压碎。7 j8 X' H- q& S) j
( c3 |2 X7 I6 t demolish是破坏、铲平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。2 v% T4 U7 B; @3 k, M4 Y+ g
" O w' R% h# S$ C8 w K
destroy是完全摧毁,使之无法复原。$ i- h) M$ r0 s
0 I6 S0 s7 ?- H; x. g shatter是突然使一物体粉碎。
+ } Q9 ^% v$ B6 H: z9 K
; _4 T$ ]7 c/ R: {& r smash旧指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。 e- \# d$ ]. W5 O' K( D! g
/ i1 y9 _9 G! K# t
又如表示“闪光”的词
# e( E/ B& h) ]6 Q; u3 G% @6 X R
$ x8 @1 V0 P( x" W. g shine照耀;指光的稳定发射。% B3 t: j* n$ F* u9 k H3 p
; h% t' l; w( n; L4 c% { glitter闪光;指光的不稳定发射。
$ ~4 `6 v1 ` b
/ h/ H" M/ X) {4 ~1 [& m- B. r glare耀眼;表示光的最强度。
# y) m' p" x+ Z: d8 i6 }9 L& v' d% k6 q
sparkle闪烁;指发射微细的光度。$ _- u$ _ b' X( O9 S6 H# b( }' v
6 T: H( }) M. O' `: @ (2)词义有范围大小和侧重面的不同' Z. V, o$ s0 v% m
& c6 H# Y# {+ F. d8 { 在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四个词中:
( x1 l4 ^1 Y8 y! u5 B$ H, Wagriculture指农业科学、农业技术、整个农业生产过程,所包含的范围最广。farming指农业的实践。cultivation指农业物的栽培过程。agronomy指把科学原理运用到农业耕作中去的实践。
$ r' u! m/ v! B5 H$ r' o, ]
! w0 s$ ` h; C' v 又如在empty,vacant,hollow这组同义词中,它们各自有不同的形容对象和强调的内容:
3 N! B- O* C( Q* L: {$ J8 q( T) E
empty可以用来形容house,room,cup,box,stomach,head,words等词,表示“空的,一无所有。”
: K" b7 H8 }8 P0 C- \7 P/ q8 `) @" J* Q. R& K- w
vacant可以用来形容position,room,house,seat等词表示“没有人占用的,空缺的。”1 h/ I! Y. F! y2 d3 o' W; c
' a9 W- w* h' j3 I. a X
hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等词连用,表示“空洞的,虚的,不实的,下陷的。”
0 _; P! q& X7 K; J
7 b# M+ {. d$ y! ]" f o (3)词义有感情色彩(如憎恶、蔑视、讽刺、诅咒、尊敬、亲昵等等)和语体色彩(如庄严、高雅、古朴、俚语、方言词语、公文用语、委婉词等等)的不同。如“死”就有许多委婉的说法:9 S" W! J/ ~" Z
" o2 P) @7 a' L3 D5 Y" k, N4 T+ W to expire 逝世5 T* v, _! a3 p/ v
; N: G) F" V2 y& }/ | to pass away 与世长辞
u: g) b& i+ V% U: l
4 `9 ?; X( G& I4 D: l/ R to close (end) one's day 寿终" U4 E( O3 v2 ]) X1 T6 V& F4 ]) v8 ]0 O
' H3 h2 k$ C, u- r5 \& i* N+ }
to breathe one's last 断气
5 w5 W) \, F1 Q5 H
! |0 b6 D- ?3 m2 u. f to go west 归西天
1 j q. r: q) x5 Q; E& g; {3 Z8 s/ F0 Z. q/ y
to pay the debt of nature 了结尘缘# X4 A7 m% H! A5 ~# f! \5 k e% Y
2 F7 H5 c" b2 R3 z to depart to the world of shadows 命归黄泉 t; k: K* B& a1 r$ Q
+ Q, C8 M5 a+ I! S! O ~5 T to give up the ghost 见阎王
9 J% r% N5 M3 S8 T3 `
) R* u5 ]: \) }1 b) r to kick the bucket 翘辫子
* n$ p8 w. N! [: P& X6 B4 I# g7 W, C( @; ]1 J, m
to kick up one's heels 蹬腿
# n0 `3 E7 }6 g N
3 B( N/ V& W0 x* r% D9 F 又如“怀孕”也有许多委婉的说法:
0 C/ N# l( e2 J7 c! x7 O* x* |8 m" U4 O1 c$ ?
She is having a baby.* T; V; w+ ^! `, t3 {3 W
0 D, M) C( u3 F( z' a3 a/ Z
She is expecting.3 @* p D1 u# G% A+ [! t- k
$ ]3 M9 I9 ]4 y( r0 n She is in the family way.4 D; I- ]1 i4 i) [ R
' {" S% O( ~' K. G* Z0 ~ She is knitting little booties.0 E( p9 T0 V# U; ^' f5 p
( v0 @$ n2 a, P" [, ^4 x2 |! J4 V She is in a delicate condition.2 ~! c: H M* v' a0 d9 }1 w
5 B. R# R' U7 a5 O6 S4 `: ?9 B She is in an interesting condition.
2 l, T* M& N$ F6 v+ @- y' W# H" ]- K
) _+ g1 Q* j' s; U B: V4 n' f 又如“警察”:! n* O' ^* B) j3 w# e; p( x
' w7 c+ W5 ^" C- C* j
policeman 正式用语* ~9 p% R# A2 s+ w" h- q: k: T3 r
& U4 j5 M5 M+ z cop 美国口语
- A. y1 d! b1 {2 s2 R
3 D# O+ D" q0 D, ? f# X! L bobby 英国口语: ?$ ^6 J& }$ {1 y5 }# @
; {$ t5 g5 V, a3 L$ q3 J( g- }
nab 美国俚语
! N: x# }' o) ~+ W4 c1 O
: r; X, s8 K+ C: \6 l$ C t 3. 看搭配。任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。
+ E3 n' P7 F, h( n- T
0 _$ V: O' t; |: a 以kill为例:
: e( t5 x; q7 s1 ^( i! M; M% ]8 L% M+ V
He killed the man.4 T: J5 E4 K0 N2 \8 L# Y! v; J
" W. S3 z i% h$ \ }3 ] C3 g
他杀死了那个人。7 ]: W# U9 K' q2 @# H- ^
* W" p& y0 D, P8 d
He killed his chances of success.
% f. N. W3 C6 d
- L1 O' ]- ~& U2 ?6 f% ^* H; X. c 他断送了成功的机会。6 @: E# W V( Y: g: O; k8 N/ Q
% }, |6 V! k1 ]+ Y% ] He killed the motion when it came from the committee.5 g; n! F- S, k2 x, T
. h% r/ @4 `7 J9 ~0 D4 y e1 L! q
他否决了委员会提出来的动议。
- v- ?- _& R4 t8 Y" z1 X
6 |6 r; s# j8 n9 s, y9 N He killed three bottles of whisky in a week.
* Z, N# m: a1 U( f. e/ O% ?* v' f; y$ j: L, _% Y8 }# M, a
他一周内喝光了三瓶威士忌。* R% Q! n3 T: b8 q
+ ]# t. C2 `4 q6 m M9 j! ^) r kill the peace 扼杀和平
, }% w& }" M5 r3 |( g: w4 z" X9 [& }
kill the promise 取消诺言. ^2 H- I+ b6 t9 p
' B( ?% t: `4 L$ r$ e kill a marriage 解除婚约* s z) i& r- ]
3 e; S( f% H4 s4 X- ]$ I. {% O- p
还要注意英汉定语与名词的搭配不同:
. Z% V& g ?+ l* ~7 w: a3 T- T, c
* m% n5 w- y$ X heavy crops 丰收
* v/ D/ B1 {0 R2 s, E' K* C; [7 z) H3 X* p/ i/ L6 E
heavy news 令人悲痛的消息
# e" q# E; K7 s" m$ X0 n
: A" l- j% X+ |% [7 a+ R7 }7 b heavy road 泥泞的路
5 F- l* p, U% N# B. Y% i' x6 q0 f6 _( M' O+ T
heavy sea 波涛汹涌的海洋
0 _7 @+ H6 f2 d0 N+ ~- u4 h3 d, a: u" D( ^, Q( R' U( k" \
heavy heart 忧伤的心
, D$ {, e' N, U4 q
" F/ C1 [! y, L! s heavy reader 沉闷冗长的读物9 I2 M$ d- x+ h3 j# W* v) W
* ]5 p& X. X. m2 c4 |
又如:6 H8 ]; q5 [) Y$ A
2 r# h- t7 v5 l3 x' K0 @, ] a broken man 一个绝望的人
/ @( W& W P( p! J; }
+ k% f! Q- W! u+ N# R1 F8 P5 C a broken soldier 一个残废军人 Y4 X4 y' ?% f2 I C- q, f
+ [8 k2 n; P ?) F1 u" P7 |# U7 c" @ a broken promise 背弃的诺言
* z+ v' z+ E4 X$ e: e; C: f3 L. t0 m& j q
a broken spirit 消沉的意志- V# N9 L9 X8 P3 ?1 v+ H
( ], o7 Q1 O& D, n: H R9 F3 }
broken money 零钱 |
|