You cannot say " I have no heart to do sth." For example, Chicken soup for soul, not for hearts. ) a8 S1 h# x4 o, a* I
Your context is not very clear. So can you explain the contexts more clearly? 2 z1 e* N y2 p0 n
Why you don't want to bother the boy again?
第二种情景中,“不好意思”再麻烦人家,是因为已经麻烦过人家一次两次了。是要表达这种心情的。 # o7 S1 ]" R, h& S, ~" {' c5 N! R8 u8 y; }" x0 H. S
当我们用英语说“I have no heart to do something", 我记得好像是指 “无意去做某事”,但不十分清楚了。
For the first context, just say I am sorry to bother you again. : H; M7 H5 h: m% o, ]
For the second case, I don't think you can use hearts in this expression. You can say I am not meant to do sth...
第二种情景中,“不好意思”再麻烦人家,是因为已经麻烦过人家一次两次了。是要表达这种心情的。 3 X7 \6 @2 S- i 3 V; N' ^4 p& x( d+ R V( ^3 A3 a当我们用英语说“I have no heart to do something", 我记得好像是指 “无意去做某事”,但不十分清楚了。, i+ h2 u; S8 f- J
Acup2 发表于 2011-11-30 08:58
7 L1 m1 Y) O# D! ^! k# C
I do mind to bother you.; D- O8 _/ d9 d1 H+ t: ~+ p
I really mind to bother you.; t; O) s- A+ s0 T- l$ R
I do mind to do something.