埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2662|回复: 16

寻找英文高手,能把中文对联和诗歌翻译成英文对联和诗歌。

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-12 13:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
寻找英文高手,能把中文对联和诗歌翻译成英文对联和诗歌。
3 ?9 T3 X9 L4 R1 x+ U
2 a/ }( y, I. i5 ^, D兔歲碩果累累
0 D) Y/ E9 P/ q$ ^! |  s5 I龍年大展寵圖
# m* _, O, F$ E, l8 A+ R; I7 Z0 A+ e, H# q9 k5 D, K
彼岸友誼三十載風雨霜雪+ T4 v, Y6 l- ]) T" K' K
合作成果一萬年春夏秋冬
5 \4 g6 _6 c! G" |    ! I* z/ i0 ^* j6 f; P
黑龍江滾滾冰雪融
6 B: v6 R( d4 j4 c" q: {艾伯塔茫茫草原情3 l4 S" a: \; S/ m) X: E" g
千萬載春秋寫史冊
' s4 }( k( I4 g三十年友誼傳美名) o$ Y5 d" w  E$ s' o
鲜花(95) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-12 16:06 | 显示全部楼层
找学英国文学的专业人才翻译,你们懂的。英文诗的节奏和韵律的把握,恐怕非她莫属。
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-12 21:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 Justing 于 2012-1-12 21:31 编辑 , O0 z2 |7 f& e& r1 m
$ l! l4 X! J" T0 d
兔年硕果累累。
, Y/ k+ ]& E5 Z0 d, f龙年大展宏图。
6 _: X' N; r$ p1 h& fFarewell! The Rabbit Year leaving bunched rich fruits.
5 j) F1 ~) y0 D' z+ C1 yWelcome! The Dragon Year presenting fully grand plans.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-13 09:00 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
译得不错,还有两段呢? 请不辞劳苦。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-13 13:23 | 显示全部楼层
彼岸友誼三十載風雨霜雪  y, D# L$ u1 p* x
合作成果一萬年春夏秋冬
5 s' X6 i! |, D% {3 {   
: W1 A. D2 v& |9 u& m' w6 q4 h" I& \黑龍江滾滾冰雪融
; X8 ?6 K) K+ ]( J7 @艾伯塔茫茫草原情
5 a& X& N6 `# A2 v) @4 z( h0 i千萬載春秋寫史冊
' s3 j& w3 X% x- }三十年友誼傳美名3 u" V1 y- q* ^# t# H

7 A6 t7 x2 ?; g# P% {" e哪位精通国语的英语高人,可以帮我译一下。thank you very much.. E5 @8 K! X% ~4 B$ h4 H
/ q9 m8 v: H: {
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-13 17:44 | 显示全部楼层
彼岸友誼三十載風雨霜雪.
4 v) Y: ]; W( ?& V合作成果一萬年春夏秋冬.
# M* ]" {' L: m0 e1 v( vThe sea-crossing friendship has experienced three decades of wind, rain, frost and snow.$ H* b9 Y. K! o6 ?) w" l
The cooperation achievements will last ten thousand springs, summers, autumns and winters.
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-13 17:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
confucius 发表于 2012-1-13 09:00
9 J8 V  F% r+ z. P3 p$ J, Z译得不错,还有两段呢? 请不辞劳苦。
( R+ K' s) c- o. R5 i8 u8 [& b$ i
有没有红包啊?
- d1 P5 o$ i1 |. z) C5 Z
8 \7 A5 `5 M% ~$ C4 w- K' V补充内容 (2012-1-13 20:44):
: e8 l& G; V. T9 W* [带韵律和有节奏的英文诗也弄好了
鲜花(43) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-13 22:58 | 显示全部楼层
鲜花(34) 鸡蛋(1)
发表于 2012-1-14 13:51 | 显示全部楼层
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-16 16:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
黑龍江滾滾冰雪融.2 ], Q1 |; f7 E6 X' p$ {7 D
艾伯塔茫茫草原情.
4 {/ m, s; |: t千萬載春秋寫史冊.6 P0 J$ [* z4 ^) {! t5 V  V; |
三十年友誼傳美名.
3 T0 q, D1 q" \* |" O  L8 E) K9 s, X$ `
The Heilongjiang River is billowing with snow and ice melted.# r* K8 R1 f/ m; S$ B& y
The Alberta Prairie is waving her boundless pure sincerities.
* i, l' M; _9 BBoth histories roll out thousands of years.! R! O6 y- E$ G- ]# ^* r- G
And the three decades of friendship, build up so high the prestige.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-18 08:48 | 显示全部楼层
感谢高手出面,译得很好。本人初到爱城,恨无红包可送。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-18 08:51 | 显示全部楼层
新年快乐,阖家幸福,有空回国看看。文学爱好者东方墨人,1184761065@QQ.com
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-20 22:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
confucius 发表于 2012-1-18 08:48
) f8 E1 c8 H1 v' p5 W9 P感谢高手出面,译得很好。本人初到爱城,恨无红包可送。

6 \1 i$ c" C( g0 d6 ]. y% ?过年了嘛,拿红包玩笑当作借口,实际上是对“茫茫”二字的翻译斟酌了几天,也的确修改了初始的译法。
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-20 22:22 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
confucius 发表于 2012-1-18 08:51 * N% u) p% f; I/ l1 N0 W& P( Y: E
新年快乐,阖家幸福,有空回国看看。文学爱好者东方墨人,

) Q" R6 E! [! u$ r' e也祝东方墨人及家人龙年顺意,安康!
鲜花(85) 鸡蛋(2)
发表于 2012-1-20 23:22 | 显示全部楼层
本帖最后由 easygoing 于 2012-1-20 23:29 编辑 * t) O0 f! {3 h( O8 `

/ c; `- R7 S& U4 ^# f( f% c$ d: l把这些属于汉语特有文化的东西翻译成英语,那叫不伦不类,贻笑大方。毫无意义
6 w  J3 s# y0 g- ^8 Q8 b' L+ T: o7 s9 ^, l! ?1 A# S- b

$ }* a0 |1 O: ^, Z  d# S6 m真要翻译的话,只能意译。 不过意译的话,意境味道全无。 ( h6 \: ]' `! n! t/ ~

4 h6 |" h1 s1 @$ b2 y1 P照本宣科的话,只会把老外的脑子搞糊涂
8 m4 j( [+ V6 W0 x: c: C; l  }: I5 F/ i
* X) ^  @& q. ]1 G. r3 w  \) I1 ?$ `5 G6 u

1 ^+ l) p; ]# `- C8 C) n5 j. @直接把这些东西用汉语写或读出来, 如果你能读得很有节奏,TONE很好的话, 人家也是可以听出其中语言音乐的美,( o+ S$ w) n& c3 E, R% |
文化的东西,对方不懂是他自己的问题,不要强求他人一定要懂你的东西。6 a; P3 E0 q: Z

! _. Z& E: q0 F6 D; i2 L- n有时,“不懂”是一种距离的美。
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2012-1-28 16:20 | 显示全部楼层
英文诗歌有特殊的格式和写作方法,怎么能这么胡乱翻译?
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-28 17:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
suvescape 发表于 2012-1-28 16:20
, O, i# ]* j: }0 I1 p* S8 G英文诗歌有特殊的格式和写作方法,怎么能这么胡乱翻译?

0 Y1 c! h0 I5 C1 V/ o这里其实都是业余水平,包括中文诗联。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-17 01:52 , Processed in 0.129289 second(s), 23 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表