 鲜花( 85)  鸡蛋( 2)
|
本帖最后由 easygoing 于 2012-1-20 23:29 编辑 ( ] o8 c- S0 F" \# Z/ q
/ F) ?0 f' s5 d% ?0 F% Q D
把这些属于汉语特有文化的东西翻译成英语,那叫不伦不类,贻笑大方。毫无意义
2 j: e; a; u7 L, ^/ l- ]: K
/ x( v; V7 I2 V7 r. n- u9 C, P, f \! K# r, ~6 F% H
真要翻译的话,只能意译。 不过意译的话,意境味道全无。
1 M5 o G' h( M. z$ |
0 F! i4 A3 S" i3 d, }1 r* }% ?照本宣科的话,只会把老外的脑子搞糊涂
. Z, Y6 L& i& D- [; ?3 g
6 _7 A. {3 k. ^% C8 c8 [7 W* r. G1 ]' n
1 L4 X& ~! e5 d0 B: f) g: K' R% l直接把这些东西用汉语写或读出来, 如果你能读得很有节奏,TONE很好的话, 人家也是可以听出其中语言音乐的美,) c: H5 u! D+ ]# C( b, f
文化的东西,对方不懂是他自己的问题,不要强求他人一定要懂你的东西。
; Y$ _/ ~3 L1 v4 q! N1 n% v; f ~* ?$ m g
有时,“不懂”是一种距离的美。 |
|