埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2430|回复: 16

寻找英文高手,能把中文对联和诗歌翻译成英文对联和诗歌。

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-12 13:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
寻找英文高手,能把中文对联和诗歌翻译成英文对联和诗歌。
, {) g8 ]! q2 K$ F6 f
+ _8 Z  Q5 c8 k/ u- y1 t兔歲碩果累累2 g) q6 G8 f$ n9 R# Y6 z1 o
龍年大展寵圖8 A. Z7 i7 K- I7 {

' i% N+ v3 F) E  _彼岸友誼三十載風雨霜雪7 j+ o; y4 V6 V9 g4 K
合作成果一萬年春夏秋冬
/ c$ s2 C( b' ~: z* J   
8 j9 f4 g5 W( w1 s, Z2 L$ J黑龍江滾滾冰雪融
$ _7 x& \6 [+ K; t艾伯塔茫茫草原情' r* H7 @; Y$ g
千萬載春秋寫史冊* b* y0 n7 d" W5 k' `7 B
三十年友誼傳美名8 ?. f. y6 Q" E
鲜花(95) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-12 16:06 | 显示全部楼层
找学英国文学的专业人才翻译,你们懂的。英文诗的节奏和韵律的把握,恐怕非她莫属。
鲜花(151) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-12 21:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 Justing 于 2012-1-12 21:31 编辑 ( d* ]% v( [8 ?+ V+ \8 a# C

- ]( m3 M! s# _$ U; {兔年硕果累累。7 ~, G. f5 m& h$ f9 ~
龙年大展宏图。
6 Q0 @/ d2 l: S6 P% h8 R5 q. y4 SFarewell! The Rabbit Year leaving bunched rich fruits.
: m9 B0 w; e( B) j3 `, HWelcome! The Dragon Year presenting fully grand plans.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-13 09:00 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
译得不错,还有两段呢? 请不辞劳苦。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-13 13:23 | 显示全部楼层
彼岸友誼三十載風雨霜雪
3 a+ s- v  {2 \3 @- k9 e  z) e合作成果一萬年春夏秋冬! B( m: Z3 i6 `1 d# L4 o- q& f
    / \9 _# i! G# g3 W
黑龍江滾滾冰雪融: p" b& p$ w8 r- K; S
艾伯塔茫茫草原情
( M' ^$ z9 E5 W) D千萬載春秋寫史冊
2 r/ }$ ]! B+ I6 ^4 l, a0 x三十年友誼傳美名! j, d1 a9 j+ K0 S
/ d% c+ v. K% R: b1 I) t- J" d
哪位精通国语的英语高人,可以帮我译一下。thank you very much.' L4 l$ L2 H) }

  g6 R) i$ X9 @% o& p2 T; D9 O
鲜花(151) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-13 17:44 | 显示全部楼层
彼岸友誼三十載風雨霜雪.
6 F. r" h5 d3 V* N4 e# o合作成果一萬年春夏秋冬.1 N: S1 f* ]% c8 i9 [
The sea-crossing friendship has experienced three decades of wind, rain, frost and snow.
1 J2 f( |3 H' p. _$ |" g; I4 CThe cooperation achievements will last ten thousand springs, summers, autumns and winters.
鲜花(151) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-13 17:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
confucius 发表于 2012-1-13 09:00
) }9 f. k: ^& g$ q0 G$ w译得不错,还有两段呢? 请不辞劳苦。
5 `* i5 ]" ]: |* k( _
有没有红包啊?
, b4 L% s" w8 V: N' z$ u1 _' W8 y' }/ m: T/ p2 n6 O: r
补充内容 (2012-1-13 20:44):. N8 S2 |! T( C' J
带韵律和有节奏的英文诗也弄好了
鲜花(43) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-13 22:58 | 显示全部楼层
鲜花(34) 鸡蛋(1)
发表于 2012-1-14 13:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(151) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-16 16:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
黑龍江滾滾冰雪融.
+ O; V2 ?5 l, ~9 c* u艾伯塔茫茫草原情.2 @+ ^) d& F! Q
千萬載春秋寫史冊.& ^1 ^) ?( L+ s( z; o
三十年友誼傳美名.+ K& H( t( u. O

1 v) ~- s5 H! _! `5 TThe Heilongjiang River is billowing with snow and ice melted.1 L  x8 h. Q" U2 W  d
The Alberta Prairie is waving her boundless pure sincerities.
, p0 r) P0 I/ L, n' m# x0 L2 Z: g+ q' LBoth histories roll out thousands of years.* C- W$ J) y% g6 W4 s+ I$ t9 K
And the three decades of friendship, build up so high the prestige.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-18 08:48 | 显示全部楼层
感谢高手出面,译得很好。本人初到爱城,恨无红包可送。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-18 08:51 | 显示全部楼层
新年快乐,阖家幸福,有空回国看看。文学爱好者东方墨人,1184761065@QQ.com
鲜花(151) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-20 22:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
confucius 发表于 2012-1-18 08:48 0 D  U# [7 `/ A3 F
感谢高手出面,译得很好。本人初到爱城,恨无红包可送。

) Z  w, h+ j: j6 Y: j( o8 y3 ^! L过年了嘛,拿红包玩笑当作借口,实际上是对“茫茫”二字的翻译斟酌了几天,也的确修改了初始的译法。
鲜花(151) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-20 22:22 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
confucius 发表于 2012-1-18 08:51
2 E0 [, D8 ?- F' c新年快乐,阖家幸福,有空回国看看。文学爱好者东方墨人,
/ c2 ]7 D# H: _( E
也祝东方墨人及家人龙年顺意,安康!
大型搬家
鲜花(85) 鸡蛋(2)
发表于 2012-1-20 23:22 | 显示全部楼层
本帖最后由 easygoing 于 2012-1-20 23:29 编辑
; Z1 ?7 g5 u) `+ l( o
, g7 ], Z  y& R3 ]0 `把这些属于汉语特有文化的东西翻译成英语,那叫不伦不类,贻笑大方。毫无意义
1 [: h6 u! {7 i6 H, N1 x
0 a+ u, c, K% b4 D% v- J
5 j' C: \+ i5 ~9 B  a真要翻译的话,只能意译。 不过意译的话,意境味道全无。
; v6 b: D- q2 X' I& z" }( }
2 @  R; \. v1 @( f照本宣科的话,只会把老外的脑子搞糊涂
: s& _& Y: c9 r
4 g9 ^' a6 Q+ r# k3 T0 U2 M0 K9 m3 k' ?) d" r. t" x

3 V; G* c% c) B3 Q5 B直接把这些东西用汉语写或读出来, 如果你能读得很有节奏,TONE很好的话, 人家也是可以听出其中语言音乐的美,
- ~  @  i, P7 Q* F& O, r文化的东西,对方不懂是他自己的问题,不要强求他人一定要懂你的东西。% e4 u& l. `7 z1 ~
1 ?! P# S6 d  i3 Z  ?) A& P' F
有时,“不懂”是一种距离的美。
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2012-1-28 16:20 | 显示全部楼层
英文诗歌有特殊的格式和写作方法,怎么能这么胡乱翻译?
鲜花(151) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-28 17:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
suvescape 发表于 2012-1-28 16:20 % G4 _2 ^* \! U3 W! h
英文诗歌有特殊的格式和写作方法,怎么能这么胡乱翻译?

1 d% I* `+ S9 m% \. l这里其实都是业余水平,包括中文诗联。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-11 05:39 , Processed in 0.160971 second(s), 23 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表