 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
北京大学不应该是Peking University的20个理由
7 W l$ B0 b$ {6 E) B! F[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴 9 e2 o; M! s( B5 ~% p9 [/ k. G
5 d' n0 l8 D! b0 o
--------------------------------------------------------------------------------
: |6 S* I( T' H2 y6 j [7 M/ e" `* A# f
北京大学不应该是Peking University的20个理由
( K N: e9 a& H0 G' n% ?& Y$ X- b+ Z* \+ c. b
现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下:
% Y9 @& \7 s8 i# E. z! Q7 [" [: P& }4 F9 R* w3 W. b) s0 S1 k2 H) W& i5 B
一、不合规范 ! G, P, C4 a: y# B5 v: C* B
关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。 7 J; E) l, ^* L1 e+ G& z
# d! t/ N! V) P0 I$ M& E二、远离读音 4 F; S) e4 t8 c4 T- I$ H
况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。 8 M; p" S1 Q! l* s
8 T; w! d6 j" O; ^$ @) E
三、方言味浓
( R2 W$ @9 ~0 V5 J本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。 " g, O6 p5 j5 k' b1 `
8 Y% [" b1 n. `0 n+ J9 |
四、传教遗风 ) F. s' ^2 a" w8 H4 x, ~0 }
外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢? p& C2 ?3 \4 x$ k$ U
) ]3 l# w( o" Z9 N. a
五、保守固执 8 w* B/ [+ { [0 k" ]- X7 w
Peking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。
. ?$ I0 b' _9 O; s* o" e2 T% d! @' Y) P Y# N* c9 b
六、自我麻痹
E2 }& N( ], Z g+ S5 ?9 i对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。 8 d. m8 N$ f& i9 C
. p) ~" @; K1 k9 f, f
七、容易盗版 6 ^ \& Y# w1 _) x+ H
别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。 0 Z- G& w% F1 m% B O R
/ G) H8 P j) p1 y, s7 _ F3 a# m八、影响名声 1 |! z& D8 ^0 V! b" b8 \ W. \# d
其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。
2 x. S$ ?( J$ g. K$ P+ ^" I: h8 s6 H. i7 [! _+ n# k, F* N
九、不是啤酒 & R. @- l/ D% @% f/ G
听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。 8 N9 Q9 x' ]3 Q# |# @! q
8 q: y! O: H8 R! P9 M
十、不是烤鸭 9 e7 p2 e0 Z: C
北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。 5 k- C' T* c3 }/ Z& R
4 |* ]; S2 E9 r9 P十一、不是丝绸
/ \: _9 a7 i2 Z3 V有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。 ) r! [. t7 H* L
, n X' P1 n! G r N
十二、不是京叭
& y5 ^( F! J! N2 y4 X5 B6 b2 u# Z b5 j用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。
# t2 S% f8 J. {
0 `2 s- O/ v( w# l十三、偷窥成癖 ( T/ D7 N# u; s
外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。
+ T! n, {9 z9 B: U$ R: c! z
3 {& V9 R" \5 S/ s m' I% U/ M十四、挑挑拣拣
7 [( Q/ C a7 B" S) O8 q O如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。 & d: _2 R* A" q: I5 P# `# Y9 m* Y
3 A# s' [7 v2 Q8 H+ ?, h8 n) |5 E十五、啄食顺序 9 ]6 C( `& Y% h
更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀!
, B- { ]7 R( I, B8 z; _4 V
: M4 O: k9 g- g. i" C十六、骂人方便 $ g. t T( p; m, `) K. s; o
非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。 5 ]4 Y6 T/ J2 ]: v8 U! @
X f' Q; F7 B2 E6 T7 q$ @, l, [十七、居高临下 ' L# @7 v% P) t1 S; M
Peking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉?
6 i1 C7 O% W. }. l# t! T
3 o0 _+ E/ w; q十八、国人不识 - B$ Q) G( P9 u6 v! P I) p# N
从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。 ( k$ P z4 p5 v4 [; E
8 r4 Y5 ?6 m7 n+ v$ h$ d5 Q十九、洋人讨厌 - k# U% e) b! V: d, d' i% f
外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。
1 I% O: Q9 e1 X z; u
0 ^6 [$ s5 ?. k二十、迟早要改 " t8 i" h- m) X2 m" n
根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。 * f# [ e% V" t' H) c/ M
(2006年2月18日) |
|