 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
北京大学不应该是Peking University的20个理由 V3 Q: Z3 y8 s6 d5 O2 {4 ]6 f
[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴
4 R6 ]5 e: g- a) N# ?, U+ @4 |
: F0 ~1 y- O: [# U* V& |--------------------------------------------------------------------------------+ N+ N; m# h1 b, M" ]
+ P$ p5 X: }. m5 q8 S北京大学不应该是Peking University的20个理由
0 ^+ M' q6 u) S0 }* k2 j
1 p7 Q$ u q! }0 l0 t' }+ N2 ?现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下:
" J+ D' g' @) e" J' p0 [& }4 C$ { U2 ~# a4 I: I% Z7 x
一、不合规范 R7 v5 F! P( _) R: S# o7 g' i
关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。 0 e( D3 b! }6 g( h; v) ?( |
: A+ A! G) m- O( n+ f/ B0 `( {二、远离读音
+ v3 i! \9 l* u% x0 w7 `" F1 r4 m况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。 6 E/ F6 D4 A0 o- q& T# F
; `* P# Y& W, q3 ]& s4 ?三、方言味浓 * b% B, s; y9 K
本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。
# b" d9 t0 ^) n7 w$ f0 M: j
. B$ T* _$ N! Z' {8 r2 \四、传教遗风
( Z/ k9 n+ P& u+ {1 }9 I外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢?
- R2 G9 w& b# ~* ]7 P- f, D( s
五、保守固执 $ W: M' v! i) `+ M7 ~
Peking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。 $ g$ S5 c- f% S& b: c% F
% _: I! c. U0 ], Y六、自我麻痹
0 ?$ E E% V$ g. u对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。
7 `+ j h/ d. @0 r9 Q; A& Z
% S3 R/ @0 V+ R七、容易盗版 . B' A, z; ?+ K* C
别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。 2 N4 `, P- x- k8 X
' @; }' C3 _5 h2 }2 Z
八、影响名声
+ \% l W& b# _ _1 S其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。 : Q8 w' }, e3 G, {& |
& m8 J3 x( w$ L九、不是啤酒
7 p0 v4 |3 V. V: E听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。 * D$ b6 y; m6 V. v& Q7 E0 J
% Z5 B' p$ ?) y' n8 k& n ]- l十、不是烤鸭
! X9 u9 k: E* y5 D北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。 ( ]1 F7 m$ \7 N
! r6 x/ R- J& R& D! n* p十一、不是丝绸 ' y1 `2 `, H" l& f: }
有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。 + w* `- C* b5 ~5 R! T
% O" R( X! [( C1 H4 b v; ^% e十二、不是京叭 - \, p& P4 J% W7 [
用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。
3 r% I5 i: x+ |4 \) D6 T
/ t6 `" r4 K& q十三、偷窥成癖
" J: R6 |$ O! K% F外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。 ' k- ]% C3 j* I d* y& ~" i
! c' J5 }: `: K' y0 N5 a! X十四、挑挑拣拣
& c7 v$ E! T; |8 X: F. V X! X- t如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。
3 R U. B& z$ o! [( A. W* `4 I: o3 G
十五、啄食顺序 7 k/ ~" Z9 t! h- w0 \
更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀!
. [) V% ^, Z8 t1 B* b" `: g
. c6 [9 r% g8 Z- A/ N十六、骂人方便
4 Y9 _1 a; {0 K非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。 / U2 I" y | n. A6 r; r* e
5 }$ ?5 F# s8 w2 s十七、居高临下 + N) k5 d& N0 [( p, n- X
Peking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉?
/ r, ], a z4 f/ ?/ a7 M
1 z% O" x! N2 o9 g v( N, D* v十八、国人不识 7 z9 X- Z& ?; v, k
从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。
6 z, h0 e+ L m7 E0 |0 C+ C+ [# j# i$ u, c, l
十九、洋人讨厌 : Q& k5 l y, y3 c
外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。 0 s; V, Y+ C5 c+ A8 S. x) V2 M
% A4 V& E1 U5 t4 D9 G5 E3 }
二十、迟早要改 $ C7 g$ D1 K- [: ~3 _' b
根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。 , X0 V: S- m9 B; h9 c8 `$ r
(2006年2月18日) |
|