埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1644|回复: 2

北京大学不应该是Peking University的20个理由

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-5 12:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
北京大学不应该是Peking University的20个理由  
' s- ]2 W& [1 E7 w; T[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴 - v8 }# l' ?2 j% x5 }3 u
0 S2 N/ L) V$ C9 X  Z# F) x$ A
--------------------------------------------------------------------------------$ L; N/ ]" ~9 a# i  g

( F  J) o( U! D3 D: {北京大学不应该是Peking University的20个理由
( ^( s! H6 Y$ O* N1 f9 i- c/ q: B% x* q( G
现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下:
& B; I# f8 ^7 Y/ |) [# c- D
5 e8 f! ]) D; a" {2 x% g一、不合规范
# C' U( s9 K- l( S, s关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。 - n2 d4 s* p% `; j4 ?" k2 i
$ V- K; C8 t$ `3 c0 `6 L( e  {
二、远离读音 5 {) H' |  I2 o5 u3 C2 g
况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。 ) ~7 k. Z5 b7 X

3 l( T6 w5 Q) \4 g0 k% @三、方言味浓 * n/ y6 S2 p) _  v# @# D: I
本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。
9 I6 E, @8 y  n( `6 r# X* o- T/ j- F- D8 I9 _
四、传教遗风 # c% d( J7 d- E+ r  S2 [& F
外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢? 7 K! ^- J- `. F, J/ E! C7 R* D

% {* r! q7 r# y1 O五、保守固执
! z+ B" k% b. z$ F! G! z, V1 APeking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。 % o8 R2 @0 n) {$ O% O  ]

. r; Q! D7 |  f+ X9 g" ?8 v$ w3 A六、自我麻痹
1 R2 g' P: E- E对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。 / b8 E7 ]# P7 e, K0 L: s6 Y

4 D2 ?1 V" V( n0 J( {. y/ Z+ Q七、容易盗版
& r) q" Z0 D. ~% @别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。
' ]0 V$ B3 ^8 g. u1 [* z* u/ p: [  v1 Y
八、影响名声 . S# u5 T# k2 W! C$ H. c! k
其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。
/ {7 t8 R, w$ y1 p) q) I$ I. _) D# P1 m0 G3 k7 R* B0 H
九、不是啤酒
  M2 `: O4 g* [1 N$ c听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。
; e6 p6 N( N% d# U7 h  C8 X
; m. p& G; }8 e7 ^十、不是烤鸭
# Q1 X2 n+ y; k8 h- }( t北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。 4 v  n, M$ P4 l
# N, o9 E+ k: V% q
十一、不是丝绸
$ ^) l# _  I8 E( v/ K有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。 ) N) p! L, f- B2 A) y( Q/ Y4 W$ P
: A, |9 }; r4 A' q$ \" w
十二、不是京叭 8 F: T8 {* ~4 u* }2 J+ A
用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。
# {9 S- g, ]4 R/ J% H  _$ Q
: C* p' v. q& r. i: ]: a十三、偷窥成癖 - o# m4 ~: a4 T2 w6 |/ H+ \
外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。 ( N4 H) |8 i) V7 k. z
7 k9 B% Z; [7 |- i6 {3 i* [
十四、挑挑拣拣   M  ?7 k! d8 Z$ ~
如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。 ; K1 ^; a. Z) a

2 F4 s3 \3 I8 E十五、啄食顺序 5 _* Q" J' A; B2 g% a
更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀! 3 [. D( n8 ]+ E" H0 `  M) \
* R" N* x0 y! O$ ]: L
十六、骂人方便 0 i7 @8 {# A+ ]
非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。
% F- o( j  Q2 e+ V8 y. N/ U# V, K( ^' o" z& R1 N
十七、居高临下 3 l( A# G9 ^% d& q: [0 X: A- J
Peking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉? / x4 O! K* _* b  w6 c7 g& r

1 h( b! D! [2 f十八、国人不识
& x0 U0 x3 `$ Y从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。 . g8 |7 o% k2 ?2 E! o  N

: y! l# }# c8 q: B) S4 m0 i" a* n十九、洋人讨厌
1 L: Y1 c/ O, h+ \外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。 3 ]/ Y! m! I/ C5 M- Z# G  L+ `+ ?
) ?& h( V) l! Y  p" @- x
二十、迟早要改 1 M4 s, c# }; \3 W% b. ]6 |$ i
根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。 - ]  Y. J) c6 E( q
(2006年2月18日)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-7 22:14 | 显示全部楼层
大姐   你有本事 就教外国人   发  西藏  这两个读音啦
0 g: [! ~, L# u' Q- X3 _, iPeking是一个法文单词    University是英文
  q6 W' _( Z6 @6 R9 G1 H$ I  在100年前  英法  是公认的世界强国     用这两个单词   
! O. J5 Y3 K3 n$ a4 G0 }顺应了 李中堂   施夷长技以治夷  的伟大  宗旨
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-11 20:00 | 显示全部楼层
清华英文名 该 叫什么?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-23 02:55 , Processed in 0.128619 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表