 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
北京大学不应该是Peking University的20个理由 4 n9 e6 j O; E0 o; Z) C0 I
[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴 5 c" D5 S* H, n i
- V" k, X5 `# b( ~+ V
--------------------------------------------------------------------------------& I9 C( N* {/ B: O1 O/ O
' D# M- } V. x" j6 e0 O北京大学不应该是Peking University的20个理由 $ c/ f0 E H5 L* F" Z; H0 I
+ o$ P# z# x3 q7 ?' A现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下:
& j* P" a: |. u7 x# r$ B0 R5 p" T1 L7 V( x# \4 e y
一、不合规范 2 n. V6 j. y4 ~' k! p$ B
关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。 + B; Q2 r2 x' l4 l# }, F
( i! A0 @9 y- O7 b7 P1 X; g8 B$ O& R二、远离读音 ) o3 m) J' T; i1 e
况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。
! o2 ]- o5 {/ |+ Q- R, G& m9 i' ~6 @7 Y$ M1 {( d$ P& Y" `
三、方言味浓 , ^: c& k" i* ^+ G6 d
本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。
2 Y$ [2 Q: O3 ?- [" g- H( ?% _ A/ p" @$ Q% p% E
四、传教遗风 6 N2 b' z0 j. e
外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢?
/ F! b* Q% t# v
5 @, Q+ [7 ?% I' B8 H五、保守固执
9 r. y* U( C4 \# f: C0 lPeking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。
% G/ T0 R2 v3 M9 [3 t- a$ x P
# h: J- @0 T! \3 d六、自我麻痹 ! R. X1 t8 y: X6 U
对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。
, B1 W, @* F1 L, f" k X, q8 j
( \& x1 E, F& }; G! e七、容易盗版
: I- D. o- f! Z9 l别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。 / ~, U6 H, H& v( z) T# R8 |
4 X& H9 t1 Q9 [ i
八、影响名声 ( c" c$ M* k& a2 d# L4 e/ R) Z
其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。 & s4 b/ ?" S) }# P
4 r7 W# R" Z/ a% m: g- k
九、不是啤酒 3 c0 s9 Z, n* g, B
听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。 ( k4 E, P8 Q2 x1 R# A: f- w1 I: U
( }/ T' p% D8 u& z6 b9 J十、不是烤鸭 / n4 L) T# V$ ~+ w% z
北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。
7 w% \1 R2 H# Q8 m5 z6 l0 q# m# L4 s! w5 V; a
十一、不是丝绸
3 X. y/ r& G5 K1 e有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。
3 ], v5 K. |2 ^# S# Z* ^
5 I0 q8 n% N9 H- Y9 P4 O/ ^, n十二、不是京叭
( @# c2 r8 r5 M用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。 - {8 Y) h: x7 F" q0 n, C4 Z
( L. d6 F; }, ~# I: X' {: P$ i( _十三、偷窥成癖
) p1 R, S; _! a( C( H1 t4 U( W外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。 ! G7 Y! p. k, ^! i% ~/ E3 y
, Y% ?2 D, H& L# [6 `
十四、挑挑拣拣
. Y. @6 G! E" A如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。 ; W9 B5 l# i% J2 h! i- R
% O3 r$ z! @6 Y7 W* C十五、啄食顺序
, s, k/ a! ?2 K6 N更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀! ! C7 \4 @ |1 S {4 k
% h" ]. ?9 K" x+ M* {十六、骂人方便
5 H5 c! Y) k( G8 G- ?非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。 0 a8 ~4 p$ z, j% ^; O
A* O6 ^) d& I; l8 B- m
十七、居高临下 8 B0 z7 f/ l d
Peking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉?
|6 |4 ^6 U* A0 F! z) P+ |/ W6 u. E4 [
十八、国人不识
|0 [& u8 w& u( {从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。
5 a2 [+ ~( V/ X1 O4 {
' _, w6 N; }/ w十九、洋人讨厌
X( Z. W ^5 n5 ^/ B# S外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。 2 j& C) R9 S& r+ S" f" q x
) M/ g3 _0 Q3 l2 g# O
二十、迟早要改 , J4 x/ z9 l. d d+ i. N
根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。
) ~0 t; f3 [; e# y3 B7 M$ {(2006年2月18日) |
|