 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2006-6-27 02:44
|
显示全部楼层
患难见真情。
& Y! K% w- Z$ w1 `& ]7 v ZA friend in need is a friend indeed. *in need “遇到难处,贫穷”,indeed 是“真正的”,这两个词押韵,给人以节奏感。4 t. \2 p( l8 K! d2 S" K# W
) F5 a! o8 j3 J, o$ {只会工作不会玩的人是没意思的人。% U( p f: Z5 Z# i
All work and no play makes Jack a dull boy. *这句可以译成“只让学习不让玩的孩子会变成愚蠢的孩子”。
Y! y4 k X0 E7 {
% x, z. b! k( q/ x事实胜于雄辩。% y7 n& a- n e% F( \/ k
The proof of the pudding is in the eating. *直译是“不吃布丁不知道布丁的味道”。即“不实际去试试,是不会知道它的真正的价值”。
: G C( Y$ o$ S. b- D& A+ i' M1 u7 T4 q% h
岁月不待人。7 V0 W( k, w7 b, K( {) c# G
Time and tide wait for no man. *tide 是“潮水”,此处与time同义,表示时间。
4 ?+ ?! U, K# e. _4 S: {) w3 o7 D& h( N N4 }
越快越好。
$ \9 L2 _0 o, l" C+ K8 jThe sooner, the better.
% _% h% `$ T0 M/ |* z9 kWhen should I come over? (什么时候来合适?)
8 C- u0 n# C' x' Z1 r- A( WThe sooner, the better. (越快越好。)' W8 ?, g: ~) E
0 t; q) E: x7 D E+ j- u
正好。
$ K9 w2 Y, ?* R8 |2 x) ]4 J- TOn the nose.
7 y4 k9 B! b8 [. ~7 `0 Q" KHow many people came to the party? (有多少人来参加晚会?)- @8 r/ T: G4 q) d
A hundred people, on the nose. (正好100人。)3 H" L U; g2 y
Exactly.4 u- {4 S3 e# u0 B6 H# Q- _' |
On the dot.5 f- ]( a, D* a- p4 C
5 x W8 L) S9 M& u1 J! S2 Q6 V! p8 e! }
捉迷藏。* u3 v4 n: R, X8 z; S
Hide-and-seek, e. @7 b0 H; P$ ?+ |1 [' G: Z9 W
Let's play hide-and-seek. (我们玩捉迷藏吧。)
! v6 E0 S' g) eOkay. (好吧。): t6 q' y9 [. T0 j+ q1 X
3 D! T: {4 h8 B
未完待续。
$ K: d% A5 Z* B" T5 L2 H" Yto be continued *用于电视连续剧等的最后,表示“待续”。- i7 W8 L1 G2 p' T6 z0 {
3 D8 i) F, J' F. h2 G4 b- e! a% { F一个巴掌拍不响。
5 S2 V2 s O8 W" ?It takes two to tango. *直译是“跳探戈舞是两个人的事儿”。* m1 {4 b1 S+ G8 i/ F( c2 [- C
Joe is always starting arguments with Sue. (乔总是和苏争论不休。)
% ~. }( b8 n3 T/ N3 o2 p7 SWell, I think it takes two to tango. (不过,我是觉得一个巴掌拍不响。) v6 c3 x5 ]9 Q8 X8 W/ i# p. |
Both sides must be blamed.+ C& l2 D5 j7 ]' f1 t
They are the same.
$ O9 j6 U. p( A8 v! B/ EThey are both responsible., W4 l& z s" }+ u4 {0 V" P3 d& h
They are both wrong.' |, n" e p8 ]& n5 s7 t
Both of them should be blamed.
: h+ `4 W, I8 Q# r# u% n6 y9 B$ d. G4 `. H6 q7 L6 d9 Q! s& A
尽快。6 l* s# V2 @1 M; [' U: C
As soon as possible. *缩写是ASAP。
# G6 L( n. t+ I4 G# WShould I mail this letter to you? (我可以把这封信寄给你吗?)7 K* {1 ?/ u# g' O
Yes. As soon as possible. (对,请尽快寄来。) *电话中的对话。/ c5 J$ y6 }1 m+ K5 Q J$ _
' H# |* L# I9 i) E! K" r
随便吃。7 O$ d# Q4 Q2 f: f9 |& ?
All-you-can-eat.5 R; S% X# D+ M- ~* @
buffet1 r! p+ g2 y; a1 \
smorgasbord
6 P8 u1 o* t$ R9 d0 F/ i. e" ~Eat as much as you like.
0 j2 N* n8 N3 J; {* c3 \* w% y+ ZEat as much as you wish. *作为句子应为“你想吃多少就吃多少”。& U$ { T) x+ [. I
0 j4 |2 n& T- s9 @+ G多项选择。1 W& q& i9 u2 i
multiple-choice
: `0 u# x# h- X% U- i- omultiple-choice questions (多项选择题)
9 u# Q$ s0 v. L& b" V+ ]
( Q f3 j; q+ B6 c5 G各就各位,预备,跑!
$ o# o Y6 i$ O% cReady, get set, go!& B0 U- p3 h3 k" b# b* A
On your mark, get set, go!/ |: E7 t3 w& [1 R
( r% X7 ] N2 y! M) A
从头到尾。: k0 R$ ^; E; R
from A to Z. *是开始字母A到最后一个字母Z,即“从开始到最后”、“完全”的意思。/ j) c) V6 I; u1 j
I don't know anything about driving. (我一点也不懂驾驶。)
+ a, F& o% Y1 t, hI'll teach you from A to Z. (我会从头到尾教你的。)1 m; ~- M3 b$ w* T3 S* ]
entirely (完全地)% X$ u0 I7 l5 u& W# {) b
completely (完全地)7 f/ r% a3 @) V) o! F( K# W
* i5 b1 b1 p" o4 Y始终/一直/一贯
, q; |! k! U& y: mall long *用于“从一开始我就说过吧”等句子中,表示“从开始就……”。$ \ ]$ e# k! I% J' o/ Q8 T+ Q
So, she is married. (所以,她结婚了。)" \. r' @2 K; P# Y2 U
I've been telling you that all along. (我从一开始就告诉你了。)
% r! p2 o/ [" ]3 F( V5 Sfrom the very beginning
8 }/ i, m- f" U2 e. A: D8 i0 Iall this time- I1 B! I4 M1 ?( U$ [
since the start" ]+ g" I; t! k
8 N: {: {) c# j就我的记忆来说……6 }* q1 B* y8 q6 w- ?: t0 f3 X
As far as I can remember,...+ l4 T" f1 o" o* G \3 r
What's John's last name? (约翰姓什么来着?)
! e$ M' [1 u$ v# U# N. F( nAs far as I can remember, it begins with M. (就我的记忆来说,它的第一个字母是M。)* K$ V; @% C: {0 j
To the best of my memory,...2 t; ~8 G% e4 q8 c- m4 G+ K
As far as I know,... (就我所知……)) }. R, w% S, v5 `
If my memory serves me right,... (如果我没记错的话,……)
7 x1 S O$ y; ]6 ~
! U5 o2 w$ s& H$ l7 D* u% t4 l. f以牙还牙,针锋相对。
. p* P) f2 h$ G( C! |. FTit for tat.% D/ S9 K s0 g6 v8 D3 D
John kicked me, so I gave him tit for tat.(约翰踢我,所以我以牙还牙。)0 Q& U( e* X& |
1 f. b; r1 X* \. H/ d7 @
这是我为什么在这儿的原因。
+ R# Z" P- I; G7 M) C$ Y, jThat's what I'm here for.4 g# R! W. }, [
What are you studying at Harvard? (你在哈佛大学学什么?)7 J. y. @6 b3 P! D
Economics. That's what I'm here for. (学经济,这就是我为什么在这儿学习的原因。)
+ E* [+ F0 I* n! N- L+ q8 s2 j9 t9 n3 g+ X, t5 R y
2+3等于5。
; p! w/ l/ {* K' v% Z% x# lTwo and three is five.
: V: j9 k1 K0 b8 QTwo plus three is five.
) m$ n+ i! J9 Q; X7 |1 e! oTwo and three makes five.
# Z3 k k' E; S' p ATwo and three equals five.6 e3 S: T5 {) e) ?1 V0 X+ |/ m! j
2 t1 n' g' X4 L) a8 J! G我们有天壤之别。# [" ?9 [) v' I. m
We're as different as night and day. z6 s7 D8 d6 s H) x
We're completely different. (我们俩完全不同。)
. R2 P0 |& y0 R8 u$ ?& {& nWe have nothing in common. (我们没有任何共同点。)" f0 p3 t" U( w* R5 v% R& |! G8 m" K
* i& b$ p& Q: ?2 a# }9 X/ n. A# W
东施效颦。(机械模仿。)
/ j4 m4 c" O& c! m/ U: L. KMonkey see, monkey do.2 Q' r) g+ C0 R8 Z0 W; C; u5 J/ J! B
She just bought a new car just like yours. (她也买了一辆跟你一样的车。)
% K1 A) F; q- K7 lWell, monkey see, monkey do. (是嘛,真是东施效颦。)3 W0 w* _+ K5 \, Y8 m
& q: k8 j- ~2 }6 @, [. n以先后顺序为准。5 D' p/ l* Z; R9 d0 _- f) g
First come, first served. *“按到达的先后顺序”、“按报名顺序”,直译是“第一个来的,第一个得到供应”。, G) D8 R0 p6 c% r% i! {& l, o
Do you take reservations? (你预订了吗?); y; h7 |' d* X% E; d
No, first come, first served. (没有,先来的先得。)
7 H8 S+ P, n8 Y' jOn a first-come, first-served basis.
0 E g* A5 H) K, J' F' d( C* A$ P6 }" F
过时了。2 O& y! o; m" ^. |
It's out of date.
( r) }& I) P) H5 TLook at my camera. (你看我的照相机。)
$ q! T1 {5 s" Y0 F# g+ cBut it's out of date already. (可它都过时了。)
# Z% V( A2 j8 @4 S$ }7 S, v# i2 C( oIt's old-fashioned.
0 q0 R! B) _. n1 V) b# V% u. J& yIt's outdated." S# b" x( N6 H, s5 f4 R- [
It's behind the times.
1 g) z& A7 w% y4 V7 P% B2 n
0 z$ H$ X6 d; A7 S- {电视有长处,也有短处。6 N; c4 z2 u, {4 r- g5 O
TV has its merits and demerits./ c0 s i3 G! v- W
TV has its good and bad points.$ Z' ~ h- g" Z! q) C
There are good and bad points about TV.
, C" A( Z5 F; b0 G$ h- v" q# z0 E
1 C1 J: K& @) \2 _8 C我利用了他的弱点。
2 ^2 y1 m* s; x z5 E1 o1 {I took advantage of his weakness. *take advantage of...“利用……”。0 v; p& y% Z3 D6 w- u- X
" }7 p) f! [0 _4 N& N& B3 H2 V% O6 q我长了不少见识。0 ?- k/ v2 A" A" E* V, d& a5 |
I've learned something.
6 L- W0 Q$ Y0 P# R- \" AThe TV show was interesting. (那个电视节目很有意思。)' |% x& S) b$ [# L1 K, U
Yeah, and I've learned something. (是呀,我长了不少见识。)+ r& f# m e/ \) b6 z8 J; e% s
I've learned something new. (我学到了一些新东西。)) X7 W6 C. _4 _5 _, j
5 C* L2 G4 z9 ?9 l# g
那会引起火灾呀!
) b7 N5 b; O; a. QIt's a fire hazard. *hazard表示“人力无法躲避的危险”。
. d. _9 T4 i* iLook at John's toy! (快看约翰的玩具。)/ {. W0 a0 y- s8 }& T5 q
It's a fire hazard. (那会引起火灾呀!)
. g9 a/ ~* |8 Y3 E" ?& CIt could catch on fire easily. (这很容易着火。)
; }6 Q3 [4 G1 }It could cause a fire.
- h0 ~1 N2 O' x$ V
R' Z( S4 U2 I3 @& N0 X什么事都有可能发生。; V% F& S0 M4 }8 {: r* H
Anything could happen.
7 n7 O) r9 k' o2 JThere's no knowing what may happen.( A8 Q# K* B. e8 z! b9 v; k
You never know. (任何事情都是很难预料的。)
1 x: B2 b' L& F5 _- h- PAnything's possible.! w% M' r* I# N: R$ `0 P* ]
It could happen to you. (对你来说什么都有可能发生。)
7 c) Q) [) B; u. b# `, C
) N$ @' W! f$ t2 I; c }0 B+ x$ U将来可以用来作参考。
' b6 ~! Y* C/ @7 x yfor future reference9 |- ?" U I/ U
You should keep the book for future reference. (你该把这本书收好,以便将来作为参考。)
{/ O9 o+ o% K3 ]" x; b ~: {1 S5 a. L3 D9 f4 A. m9 J
在我背后。
4 i6 P0 [7 _/ r' o4 N- s# Cbehind my back *意为“在我听不到的地方”、“看不到的地方”,用于当人们四处活动,偷偷摸摸地说一些坏话时。
! Z- J& }6 B' C1 s! LEveryone is laughing at me behind my back. (大家都在背后笑话我。)& d2 ~; I. X( m. ^
How do you know? (你怎么知道的?)
! Y# Z- l! y+ \+ z/ y# b/ }; E5 gsecretly (秘密地)* |7 {' F' ^6 {9 N" ]1 l
in my absence (在我不在的时候。)) l) f1 n" D8 [4 r8 o6 }7 r- A
without my knowledge (背着我)
L$ T e+ m4 V$ f1 U: E# W7 r( F; ^+ {* A% @) x- Z5 E
换换心情。
4 R# w. ~+ u. l+ t: k) M- zfor a change *“偶尔地”、“换心情”、“追求变化”、“变化一下”、“别开生面的”、“下次”等情况时用。
- v. u' D6 Z( q6 r6 o _7 tLet's take a walk for a change. (我们去散散步换换心情吧。)1 v8 @% u; P; a! z4 L
Okay, let's. (好吧,走。)6 ~# D- m) i- f! d
instead (别这样!); S$ f p' D8 \
* [7 {! L3 y2 I' k; t }有钱能使鬼推磨。
6 Y, z3 ^6 \( `2 S" RMoney talks. *金钱是给与势力和权力的东西。表示金钱的力量非常大。5 `$ y( m2 K0 {& q2 h/ `4 y3 i: N
Jane married a millionaire. (简和一个大富翁结婚了。)
9 G, _9 Y8 x9 W8 J- }+ n. D+ ]/ iMoney talks. (真是有钱能使鬼推磨。)) `. v3 I2 W3 {; g- F. e4 ]" i9 k
Money talks, bullshit walks. 比较随便的说法。" O8 p& U! u/ J: [. P1 `
8 b* o% E) V8 C& }( ^) ^2 u/ u别说丧气话。: M) y% Q8 L- [
Never say die. *直译“绝不言死”。无论遇到什么情况也不能绝望,始终要尽最大的努力,坚定信心抱有希望地坚持下去的意思。1 I8 p! |* S# P% ?8 K+ n0 W
7 I; I2 J% f, n- j8 Y
过去的事情让它过去吧。
c: ~( z3 _) JLet bygones be bygones. *表示“过去的事情就让流水冲走吧”、“过去的事情再责备也不管用了”。9 A$ ?9 I# L5 p5 _6 S
( P+ m4 o2 l' C: T
有总比没有强。
; \: t: c" G. X5 P& Z% B5 p. Y+ ]! b1 jBetter than nothing. *东西也许不多,不那么充分,但总比一点儿没有强。6 {/ e( |7 P5 B: \7 I% J
9 N% l& y0 K; M' Q
酒肉朋友。" R, |/ e1 C+ W& F5 h X) c
A fair-weather friend. *直译是“好天气下的朋友”、“顺利时才与你交往的朋友”。与“A friend in need is a friend indeed”(患难之交见真情)正好相反。
& h. a" D5 c% Z6 y" U( b% B1 ~
3 o* y# r2 X" D1 \2 n# h/ w% |- y1 }! v滴水汇成河。
6 S" [: {+ V8 }. Z/ x8 yEvery little bit helps. *无论多么小的善行,其行为都是宝贵的,无论多么小的事情,只要汇集在一起,都能起到大的作用。 |
|