埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1444|回复: 2

英语名言欣赏

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-25 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1 / l8 V/ W4 o7 _+ o3 [
  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
# K8 @# u0 j& J  F( g2 P0 L1 n. d0 J+ t3 L" h
  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
+ E2 B; r, S, D0 I7 m+ A' V% ~2 }: J+ ]: [
  stray birds of summer come to my window to sing and fly away.  C2 X9 q  ?) H7 O; @$ B/ g

$ Q3 j* Q+ q1 z/ B% j  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.1 X+ x( u/ \5 K. L

+ k3 K* P+ z" z  25 [0 L3 b  [8 q- b6 L
% w, O- t) u* ]' h: {9 \) j  D6 T
  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
# x' o1 Z# J, N& u8 ]9 l% C. z3 ]" D( M
  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.0 z( U+ [9 v: k: i2 D% R
3 e. [( q  L. V* d; R5 F  m0 z! F
  3
% l0 t3 @: Q) q  S6 E6 X' `! {; M  @5 q- N- G, A
  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。/ m7 ?5 K: {0 d# C& \6 M  i4 r
) F4 P1 M! K2 o# T( T% [
  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
6 J: \4 c( R' S& X% z1 y
, C# y0 }- p, o/ R3 ?8 f& J( @) I  the world puts off its mask of vastness to its lover.7 f8 _* T: l6 a6 Z

0 V0 n9 `8 V9 K. W2 r  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
- p7 D2 `1 S/ g; z7 g
( b$ t( a& L: V3 ?  4
# F% L! v  E4 ?+ z1 R% k! ~( m/ x8 o& U
8 E9 V/ W, V) w  e  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。5 W# X* `0 w7 R; l' D. o- ]

0 x- r% m1 T4 W. V4 ~- X  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.8 L% a1 _( J5 j# g6 b
  p  A; _8 y- e+ w( g6 T
  5/ n" n! }& U7 Z& ~! A  h

0 J. z0 e# X% D4 j: T+ p  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
* G, L5 e- X( o* J+ ?
" ?6 b1 }% A2 M  the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.
' N, _) z+ \; C& N# S% o$ A4 p, |- o* _
  6
% l5 Y8 f' t  C+ y  v8 V8 r1 C/ w  v% A6 ]( v- _9 @- {$ O+ j
  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。+ E' H4 b$ x! `, Q5 r) c& L
4 k# o# n. ^' |- r% u
  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.; A! b7 E, I0 S8 g

" @# D1 f& C4 x- U  7
6 e- U+ y; r/ f. o
; e& k* a  d* Y/ K  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?  k/ j6 B4 ^* s, L
) \: }5 e1 Z' h( w+ o4 G3 k. q
  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?; D6 x) m: ~- h4 Z& d% {/ [

# F3 p& D, |/ S) a+ Z  8
9 x' O; t) Y3 m: Z, B7 _  d  B, q6 R+ b  l+ G$ q
  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。8 T. [5 ]" k. ~3 Z% _) ]0 n* Z1 o
1 g7 \' |1 x0 n. K1 F7 g7 Y4 ~& z
  her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
; j9 I4 J( k1 \
( Y, l3 Y* n  K( S  9
8 k+ W9 n; u+ ^
) f& S7 _+ z6 m. L  有一次,我们梦见大家都是不相识的。
6 ~$ v' R1 N  a9 I8 n0 {% X7 I% Q, _$ g, o( {1 ?
  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
( [' J3 A/ d7 i2 Q8 @
" l$ `) T8 N  s/ z* X" r+ G  once we dreamt that we were strangers.
3 E+ k; w0 ^- F9 D
2 H! w" K7 o7 W; E! r& M  we wake up to find that we were dear to each other.
9 [! c$ x. \- U  G/ N) m$ H) X% |5 o. Y$ ?
: s  `9 q( O) K. g$ U6 M6 ~  10
- y6 d1 @5 o: Q' N. K+ A1 b
* h: j! e& }; w  n  z4 }  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
7 R; N- t' s: l3 F4 m( `2 s# F+ W$ r( y' c3 G
  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-28 08:21 | 显示全部楼层
很诗,很诗,很诗......
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:26 | 显示全部楼层
这不是泰戈尔的吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-23 02:18 , Processed in 0.196506 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表