埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1499|回复: 2

英语名言欣赏

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-25 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1
" N% n/ M+ X8 |% u3 L  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
- b$ o: z  ^& M0 ]" D
8 I" u- Y7 E* A) @- I  `  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
6 i% a3 u6 {" R4 r+ j) H* X) k: v! [. z  q8 Y0 d
  stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
0 z- ]- J7 p* A2 i2 r# D  H
  S  H" V' S$ l9 P$ U0 `  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.
! g2 s8 G2 e: A- B4 X3 y' Z
* w7 S  e3 ~" _; J& U  25 E+ H) e* ?3 k0 @: z) E  v# k

% h1 M- n# y0 L; f2 d1 |  y( P  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
' @5 v) M4 l2 c; j" f  F
4 v& o7 K1 N) o8 \4 N  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
0 Z4 V- q6 g  {
& d1 i: w# s9 ~+ g, p  3- e0 _9 _/ I' C, k4 M" _! S
$ S+ X9 j! o# e; l8 h
  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。
5 Z5 v0 \7 m& D& U. ]; ~
' D6 C! O* J' C, O5 k3 \4 Z  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。) e: b) o+ ^! X! t

; s# y, Z# [9 s/ O$ m: W2 Z  the world puts off its mask of vastness to its lover.8 [) F$ N" T  y( q! y0 i; _

0 K! C' s( k  \& I  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.2 ?7 j% n( j4 d$ d( Q  ^/ p3 n

, x* k4 }6 W0 {" j5 U& f6 l2 E  4: |; g( C- x4 e4 d3 r. G
# x8 m8 }$ V$ r! x5 C3 ?5 K# L
  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
& O: o0 `4 K& u1 ~! n# A) U2 ~+ |' H2 A
  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
9 g  k8 B- c# D9 N5 k: i) J/ U  \5 Q, b0 i" P
  5
# ?1 j0 A/ G/ p9 n% I# _- C  o# N* T
  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
  G# R0 n' ]7 O( Z6 @2 K4 }1 k8 r9 @( m8 H, q+ w+ W, t' v2 \
  the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.% G" C( ^( z# C5 q5 ?$ E( r/ c4 K

# ^0 B; r2 S; L  6
4 }  z. |, D8 M! A; l
9 Q; h: O, \; D; \; [  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。" y, @1 o9 L6 p# z1 l6 Z6 b

! R3 C6 U2 _4 ~6 O8 {5 Y% O9 Q. q  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.' f( H5 K( A' z
& w" l) o, Y: E1 c# A
  7
0 z* R, F. O  I  M) x9 Z+ Q- U
3 }8 r( J8 K* w% Y0 j% i/ `" e1 K  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?
+ A1 A% p- f. T- ~: m: G
/ P6 M( ^% X  n: i  b7 ?" q1 }  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?
, p4 e- [! J$ k* E0 x/ A2 t& z  H- J2 q
  8# T' M4 Q( r4 t/ l( T& ?. ~

; h8 }6 G# T6 H" y3 S  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。% B, u5 F6 N2 C0 N9 y$ Z6 d
7 T, t& C$ s6 o- C/ ]: q
  her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
' \4 d, U1 i. {. c3 h9 C( u1 m5 p. B8 G) B- N5 V9 w& X  V
  9% {4 m# D# h/ B- m6 Z8 j
6 W. Y+ i5 F0 Y, e/ Z/ r6 [
  有一次,我们梦见大家都是不相识的。/ |# s& J& v& G  A; w) s$ U; r
& k; T2 B' l; C
  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
4 l/ l- d7 H  H6 a+ y1 q/ ]5 ]& L1 {4 ^0 ^7 [7 ~1 a
  once we dreamt that we were strangers.  G- K* K9 W) U9 K

' K" B) t" W/ G$ X( e/ K5 ^  we wake up to find that we were dear to each other.
) o: d2 x, O( u( G; y* e( c' b
% C8 o: w9 D; ^( U/ C( |' K  10( O' G( ]7 k& S+ R. [3 R, P" m

2 y- F2 @+ \4 P9 [, [  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。* N( _) N6 c5 L: f
! o7 T$ X) }& ?$ h, r4 B5 Z
  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-28 08:21 | 显示全部楼层
很诗,很诗,很诗......
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:26 | 显示全部楼层
这不是泰戈尔的吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-10 09:03 , Processed in 0.681356 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表