埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1462|回复: 2

英语名言欣赏

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-25 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1 ' q' |# ~6 C3 O+ P$ h7 |% ]' G$ e
  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
# p$ j" ]! O& r/ f$ g6 F8 u, \2 G  n9 `
  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。1 [$ D( \5 s& b$ s) v4 ?

. C. G) A2 p% b% x/ k4 |4 a  stray birds of summer come to my window to sing and fly away.2 E% C: M: q9 x7 U) U- H

  G- x+ ]4 k3 y& d1 }# a  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.
5 C. r9 m) W: J3 L) I" n
& R% w5 B/ a  H" B% x% |& [6 _  2
  g- W6 J+ T# s$ G
( F) G) D# h; C: D  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。: \) R4 D+ `  p6 ~! I: C

/ R8 l3 `" e" |- t; r/ s  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.& @% j0 Y% s2 B; ^3 r

: b, F% S4 P* {( K2 x6 b  3
: s1 o" \: T& v, |( }5 D
3 K! G4 J8 F# Y% [' e! @  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。, U1 G5 E% w* K( p1 W+ x
* w4 C' k& G  M7 G! m  W9 L5 o
  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
. I6 m3 R1 A& T3 l8 F$ A: ]. s
7 j0 j) L& z8 p5 r  the world puts off its mask of vastness to its lover.& K' P6 {2 V: b2 y6 a

+ b, j. N# P% \- b/ t2 D8 x  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.* L$ X" K& @' N4 c& X0 ]
4 q. X. f. [" H6 Q  B
  4& P; a: W' l3 D( W4 ]

, k  V0 l( u6 d  z% F  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。* r- u+ `$ R* H& z

$ j" s: p  p4 ^# C  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.2 a! H8 Q& d( C# Q) c0 O& O. D

  u9 z- L& N! {2 r$ I- R. r  5
9 \9 m1 Z- K- Y. c) e* I8 ]. K$ ~+ C$ Q
  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。3 v# T) l9 ?) \5 T0 b) o% _* A& u
1 ?: s+ ]6 M4 F' p# W( s
  the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.5 p1 h9 Q$ _0 J4 \' t- M
* r" }9 v  u, _& U" N6 n
  6' ?* P- E7 l1 q# P& B! m' k
- ]# V$ f9 [3 l. U- U
  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
0 `& a; [$ F9 I6 F: ?% r
+ J- ]* n* b1 Y  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
2 E  g$ k. D1 a& H6 m
: z9 K# ~, D2 C  M' X9 x  7) W, H4 }0 b! A% n+ w. T
4 b1 a5 k* V! g8 f
  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?* i7 |, c) Z! O

" G7 u, A) W1 E+ Y' q  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?
0 m. ~' ]. w) [+ ]9 k; [6 |  G' b6 o( r& j; e% d$ l
  8
9 Z( B5 V3 i! o/ k$ Z4 u0 Y1 p/ H% K: t0 m8 o  k# z3 V
  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
3 b% v7 S8 Z* O5 B/ O5 Q& M7 b% x- m: ^: \. o" u
  her wishful face haunts my dreams like the rain at night.) R- o  O; H. ^' b2 }
# j- X6 ~5 C% k7 d
  9
, [2 T0 _, G9 i! ~. q( \
7 k9 w1 k6 N4 Z2 h3 v  有一次,我们梦见大家都是不相识的。- \7 {" ]4 u9 P1 i" E
4 \: _* W8 P* h
  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
- v& o8 u, D" U' p( g4 r7 }" P3 a7 E) h) E2 F. ]! V" s4 X3 V! z
  once we dreamt that we were strangers.
6 X3 z5 I1 Y& |& d8 N9 E7 p  J+ W
. v) b$ c$ g; ~& r' P* z; Q8 i  we wake up to find that we were dear to each other.$ v% f; e# w0 e

4 D2 z2 q4 c( J  10
/ q7 e& V: n" n# b6 t* R+ c+ k1 Z- l$ C$ u- N( ]- o
  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。  p) g5 q* k" T) A+ H% F! v
/ w! g: b: n( N1 p. t) N# `
  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-28 08:21 | 显示全部楼层
很诗,很诗,很诗......
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:26 | 显示全部楼层
这不是泰戈尔的吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-17 18:54 , Processed in 0.140040 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表