埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1498|回复: 2

英语名言欣赏

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-25 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1
( D1 s! k! y4 C& ^# n0 b3 m& i  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
& I. k3 g# N5 A% O; m8 N2 @4 e) L* {4 o% }( V
  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
" F; f$ X  v3 ^) S. o8 r& P9 [
' B5 o: l* R7 y) T7 X  stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
2 k  b+ s( S& o" ~& F  A" C+ m2 L9 J- a
  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.
% J4 S5 v% {0 O4 x6 e4 K; G6 d7 |
  2
1 U2 Q0 f: @  j# ?' K- `
2 y% R& s2 N2 d  y! O0 Y$ f$ o! V  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。4 w5 \' b0 F1 u' u8 S3 a

* j: N( R5 p" n! B  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
( R7 z, X/ [/ b
% k8 A+ V/ x3 i  3
& [, V& p& v" r; K- z' _+ x  d  x5 ?$ L
9 j0 h! ?8 `3 v- Y: C% C9 F/ ^  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。5 @" _! D6 Q  ?/ F" ~' M
% p& c7 Q4 U- S
  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。/ i; s6 z$ n9 t/ j& k0 r2 \% Y' ]

7 `3 S8 M+ \8 y  the world puts off its mask of vastness to its lover.$ j0 ]- c1 C& d% b
, I/ G% _( L6 G# ?2 s2 e6 d
  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal." s0 j# `& |% M# j: z1 k1 r$ Y3 u

5 c8 {* R+ p) j8 b  4
' i  g7 d6 _& ^) G
! t2 \( [3 E' O6 u% k  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
2 i2 w: B# K1 r- J; y, S% S3 z' k* ]4 R
  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
6 }( f+ a9 S2 p/ u5 p. r+ E! |# P7 v3 c- n% ]& h( M' ?6 r: m
  5
4 C% A# G6 {6 e3 P" E) l1 B% A* ?# t+ m5 q' l! d( l  [; l% G
  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
% ~$ X7 {2 _- Q
6 u, ?5 F# {- x  the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.
, `+ {7 o7 Q8 q, x" N+ q/ _% z# C4 f$ `) v: {% u
  6
# h: i  N8 E, s2 V5 [" |* x
- X& f. \9 l, L  _- F  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
$ k5 n  c2 ~8 Q4 e! h& ^. G3 E' X: s: ]. M# G
  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
  h; k  }  m$ g/ t2 t: j8 u% k' ]# A& Q- t. d; [
  7
$ d3 Y. s" t" O/ i8 E$ X5 h1 K
  d' Y8 Q) Q1 V  d" f) m# e  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?' D/ \) r8 I& P5 l. f

: z- a- f; J5 U3 s) A  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?, [4 @9 g1 M* s8 @2 h! }/ g6 Y2 c3 s" N
4 ?  v: v* }# K$ t' u: H) Z) i
  8, Y  {' b3 v: R$ u$ v! ]- M
: A& K  H+ l0 E. f& T+ c: h
  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
3 B* X/ u& P! \9 v  O9 v
* U) G/ {! w3 W  Z) s5 Y# Q  s  her wishful face haunts my dreams like the rain at night.$ F: [% h. X/ H( o* o* w; u

( X& ~: ?* O5 |; K# M4 Q  91 @& A. S0 J4 H8 d
# G: h; k& a6 }1 V+ P: P
  有一次,我们梦见大家都是不相识的。
+ I- w1 `( H: V
- Z- k# L+ s. Q) O  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。, _  I$ D( V5 }  M+ U# m+ H" I
0 C, o( _: F: r$ I* T0 M
  once we dreamt that we were strangers.) v* m: S$ b; y3 O6 _( _
0 J# j4 t: S, d  t" k, B, b
  we wake up to find that we were dear to each other.
8 W" n( q4 p6 E7 t* D# a* H* ~) Y
& i) u. S% e3 M' N( {. V  10
9 y& o. z. }1 h5 F# W
6 \; B; {" x1 i  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
2 }. u& [* |& }
9 Z9 \) }+ W* P9 K3 s. D! A- q. {  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-28 08:21 | 显示全部楼层
很诗,很诗,很诗......
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:26 | 显示全部楼层
这不是泰戈尔的吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-10 07:30 , Processed in 0.128458 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表