本帖最后由 雲吞 于 2013-11-8 13:11 编辑 7 }- X! u7 P J- `7 ~' `6 e
( `1 ?1 g7 y# G0 N! m+ g# l
贝壳兄的帖子要赞助一个。我刚来加拿大的时候经常因为听到别人读的13到19的单词感到很奇怪为什么他们读得和我在学校学的不一样。后来我搞清楚这件事情。因为13到19的这几个单词是有两种读音的。第一种读音是重音在前面音节,第二种读音是重音在后面音节。如果这个单词位于句子的末尾,那么他是后一种读音;否则是前一种读音。比如说I borrowed 13 books from the library. 在这个句子里13就是前一种读音,重音在前面音节。再比如He started to collect stamps when he was 13. 在这个句子13处于句子的末尾,这里的13读得就是重音在后,就和我们上学时候学的是一样的。
贝壳兄顶楼提到的这类单词叫做heteronyms,就是拼写一样,但发音不同意义不同。1 X; Z. P8 a# Y' ~
6 n8 I- o( G U" a4 |+ v
这类词汇绝大多数是重音位置的差别加上元音的差别。9 h) b8 o# s6 I, X/ ~
比如,We refuse refuse. 我们拒绝垃圾。这两个refuse读音和意义完全不同。( s a, K3 U3 R3 Z5 Z5 \$ k
比如,Don't desert me in the desert! 不要把我抛弃在沙漠里。这两个desert读音和意义完全不同。, J% j! x3 O- U1 u7 W
比如,I can't recall the safety recall. 大致的意思是,我想不起来所以没法告诉你那个汽车的召回是有关什么事情的。6 [, a; [7 z. ?( V$ T" R