 鲜花( 94)  鸡蛋( 2)
|
太有感触了,这确实有文化上的区别。就我来看,归根结底,是个人文化、科学等教育程度上的区别,和语言本身关系不大。我观察,西方教育出来的,陈述自己观点时,很喜欢甩出统计数据,句子承启很有逻辑,归纳或演绎的推理方式很清晰。我作为上世纪末国内体制出来的一代人、相比我孩子,逻辑训练显然不够,说话技巧方面的也不如。个人经历做个例子,小时候也许觉得自己zhuai,和人讨论很喜欢用“绝对、肯定”这种强主观判断的词,对比和我那时年纪相仿的儿子,他连说个“黑人”都用“african americans”以避免有丁点歧视的black一词,区别真是很大。
" S6 {( M; d5 W+ S5 g9 `' a. A9 u7 k7 l
和云吞同感,这么说话确实累,还得兼顾交谈对象的文化、宗教等。英语在这个全球化的年代,也许正因为它能兼收并蓄、快速适应,所以变得较为强势。! ?+ u0 H, I- ]0 [, i9 U; Y8 F% ^
0 t, t, X$ B+ P ?! N/ H* N
我现在和人讨论则较常用缓和语气的字眼,特别是有不同意见时。如下也总结几个,英语交谈时措辞会准确点。其它情况下如学术研究、讨论应该不能用词太过模糊,另当别论。9 a4 N0 x/ ?: A8 G, p2 f
I'm not convinced that ...
# B+ e- [5 N# M% Z5 C4 z9 Q5 @I’m wondering if ...$ g+ z" s7 E [$ q8 T7 w. W6 [% A
It would be nice if you could ...
0 d" y$ R7 i5 P: J1 OWould it be possible.... y3 ^% c# `, ~1 w- t
I'm aware ...! B# e3 d1 t- I1 o. Q
I'm not quite sure...
: p* a1 d% A: Z5 h% n$ ? E3 Q% g1 ?
k6 r" N1 T" |* w; T7 z& y' ?0 Y
这些模糊限定词也可常听到
* o [0 d2 c: `; A( ?assumable, according to, likely, might, nearly,
9 G/ c: {! P( D9 p9 e/ S2 v6 r2 T
' F' s" U1 `6 P, l! h! N& B/ l
3 z i( w8 A# E6 [6 [6 | |
|