 鲜花( 94)  鸡蛋( 2)
|
太有感触了,这确实有文化上的区别。就我来看,归根结底,是个人文化、科学等教育程度上的区别,和语言本身关系不大。我观察,西方教育出来的,陈述自己观点时,很喜欢甩出统计数据,句子承启很有逻辑,归纳或演绎的推理方式很清晰。我作为上世纪末国内体制出来的一代人、相比我孩子,逻辑训练显然不够,说话技巧方面的也不如。个人经历做个例子,小时候也许觉得自己zhuai,和人讨论很喜欢用“绝对、肯定”这种强主观判断的词,对比和我那时年纪相仿的儿子,他连说个“黑人”都用“african americans”以避免有丁点歧视的black一词,区别真是很大。
0 m0 z, K9 ]0 c% F0 g, Q& O% E G8 Z; U, G; u6 l
和云吞同感,这么说话确实累,还得兼顾交谈对象的文化、宗教等。英语在这个全球化的年代,也许正因为它能兼收并蓄、快速适应,所以变得较为强势。3 g" |& y* W4 q- e% @9 c
, R) T$ g( l8 [* ]' j
我现在和人讨论则较常用缓和语气的字眼,特别是有不同意见时。如下也总结几个,英语交谈时措辞会准确点。其它情况下如学术研究、讨论应该不能用词太过模糊,另当别论。# q& O. ~. b- ~9 x* [( h0 x8 s: ?# \
I'm not convinced that ...
( P) ^: _* [( D, g! z C. CI’m wondering if ...# a3 Z0 A, A- p# v/ X' K$ w# N
It would be nice if you could ...0 ]# Q! Z1 X" _6 ^+ p
Would it be possible...' W1 [/ A* _/ i. ^* K9 k
I'm aware ...& J& `8 B+ Z; X$ U7 V/ Y. b% E! c
I'm not quite sure...: e+ _- T+ m1 c7 S; m( N( @' m: K
/ P& S6 S9 H9 o d4 i6 p U c1 f6 S6 l' c; _0 d8 {5 ?
这些模糊限定词也可常听到
$ ?/ F# H" |, w/ q( Z* p% \assumable, according to, likely, might, nearly,
1 W/ m q$ ]5 n( ]' {) ~! h: o! ]' y9 R) c3 k J7 Y6 q
5 J) w; P$ @2 J
|
|